Calor Freemove Handleiding

Calor Strijkijzer Freemove

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Calor Freemove (2 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 80 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
www.calor.fr
FR Nettoyage et entretien
NL Schoonmaak en onderhoud
DE Reinigung
und Instandhaltung
*
Selon modĂšle - Afhankelijk van de model - Je nach Modell
1800122938 - 01/12 - FTP
65
13*
3
2
4
7
8
9
11
10
12
11d
11a*
11b
11c*
1
FR Préparation
NL Voorbereiding
DE Vorbereitung
FR Utilisation
NL Gebruik
DE Verwendung
FR Rangement
NL Opbergen
DE Aufbewahrung
Pour votre sécurité
‱ Lisez attentivement le mode d’emploi avant la premiùre utilisation de votre appareil puis conservez le
prĂ©cieusement : une utilisation non conforme au mode d’emploi dĂ©gagerait la marque de toute
responsabilité.
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et rĂ©glementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement 
).
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris les enfants) dont les capacitĂ©s
physiques, sensorielles ou mentales sont rĂ©duites, ou des personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©ficier, par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de leur
sĂ©curitĂ©, d’une surveillance ou d’instructions prĂ©alables concernant l’utilisation de l’appareil.
‱ Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Attention ! la tension de votre installation Ă©lectrique doit correspondre Ă  celle du fer (220-240V). Toute
erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
‱ Ce fer doit ĂȘtre obligatoirement branchĂ© sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
vĂ©rifiez qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
‱ Si le cĂąble d’alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre immĂ©diatement remplacĂ© par un Centre Service
AgrĂ©Ă©, afin d’éviter un danger.
‱ L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© s’il a chutĂ©, s’il prĂ©sente des dommages apparents, s’il fuit ou prĂ©sente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service AgrĂ©Ă©, afin d’éviter un danger.
‱ Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
‱ Ne dĂ©branchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. DĂ©branchez toujours votre appareil : avant de le
remplir, avant de le nettoyer, aprĂšs chaque utilisation.
‱ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordĂ© Ă  l’alimentation Ă©lectrique ; tant qu’il
n’a pas refroidi environ 1 heure.
‱ La semelle de votre fer et la plaque de la base peuvent atteindre des tempĂ©ratures trĂšs Ă©levĂ©es, et peuvent
occasionner des brûlures: ne les touchez pas. Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer
Ă  repasser, et laissez toujours refroidir votre appareil avant de le ranger. Votre appareil Ă©met de la vapeur
qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à
repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
‱ Le fer ne doit ĂȘtre utilisĂ© qu’avec la base fournie.
‱ Le fer doit toujours ĂȘtre posĂ© sur la base et jamais sur son talon .
‱ Votre fer et sa base doivent ĂȘtre utilisĂ©s et posĂ©s sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur sa
base, assurez-vous que la surface sur laquelle vous les posez est stable.
‱ Ce produit a Ă©tĂ© conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inappropriĂ© ou contraire
aux instructions, la marque dĂ©cline toute responsabilitĂ© et la garantie n’est plus valable.
Participons à la protection de l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
â€čConfiez celui-ci dans un point de collecte ou Ă  dĂ©faut dans un centre service agrĂ©Ă© pour que son
traitement soit effectué.
1. Spray
2. Orifice de remplissage du réservoir
3. Trappe de remplissage du réservoir
4. Tige anti-calcaire
5. Touche Spray
6. Touche Turbo
7. SystĂšme EasyFix
8. GĂąchette de vapeur variable
9. Commande du thermostat
10. RĂ©servoir
11. Tableau de bord
a. Touche remise en tension «Auto-Off»*
b. Voyant vert «Fer PrĂȘt»
c. Voyant orange «Auto-Off»*
d. Voyant rouge «Rechargez Fer»
12. Base
13. Semelle Autoclean Catalys
Âź(selon modĂšle)
Semelle UltraglissÂźDiffusion (selon modĂšle)
Description
Avant la premiĂšre utilisation
‱ Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les Ă©ventuelles Ă©tiquettes de semelle avant de faire
chauffer le fer.
‱ Avant la premiùre utilisation des fonctions vapeur de votre fer, nous vous recommandons de les faire
fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Placez la commande de
thermostat sur « MAX » ou « ‱‱‱ », et appuyez de façon continue sur la gĂąchette de vapeur variable. Dans
ces mĂȘmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton Turbo.
‱ Durant les premiĂšres utilisations, il peut se produire un dĂ©gagement de fumĂ©e, une odeur sans nocivitĂ© et
un lĂ©ger rejet de particules. Ce phĂ©nomĂšne, sans consĂ©quence sur l’utilisation, disparaĂźtra rapidement.
Préparation
Mettez en place
‱ Attachez le systùme EasyFix sur la table à repasser en tournant la vis. Il est normal que la piùce sur la visse
ne soit pas fixe – .fig.1
‱ Attachez la base sur le systùme EasyFix – .fig.2 et 3
‱ Ajustez l’angle de la base sur la table – . Il est recommandĂ© d’ajuster l’angle de la base sur la table Ă fig.4
45° pour un meilleur confort.
Quelle eau utiliser ?
‱ Votre appareil a Ă©tĂ© conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nĂ©cessaire de procĂ©der
rĂ©guliĂšrement Ă  l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
‱ N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.),
ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des sĂ©choirs Ă  linge, l’eau des rĂ©frigĂ©rateurs, l’eau des climatiseurs,
l’eau de pluie). Elles contiennent des dĂ©chets organiques ou des Ă©lĂ©ments minĂ©raux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prĂ©maturĂ© de votre
appareil.
‱ Si votre eau est trĂšs calcaire, mĂ©langez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e du commerce.
Remplissez le réservoir
‱ Ne dĂ©passez pas le repĂšre MAX du rĂ©servoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
‱ DĂ©branchez votre base.
‱ Placez votre fer sur sa base.
‱ Ouvrez la trappe du rĂ©servoir.
‱ Remplissez le rĂ©servoir jusqu’au repĂšre – .“MAX” fig.5
‱ Refermez la trappe du rĂ©servoir.
Utilisation
Mettez en marche
‱ Branchez la base sur une prise Ă©lectrique en 220-240V
– .fig.6
‱ RĂ©glez la tempĂ©rature
– fig.7
. Votre fer dispose de la fonction Autosteam Control. En fonction du type de textile
sélectionné, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de débit
vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
‱ Le voyant vert
– fig.8
situĂ© sur le tableau de bord Ă  l’arriĂšre de la base clignote, indiquant que le fer chauffe.
Quand ce voyant vert devient fixe
– fig.9
, le fer est prĂȘt Ă  repasser.
‱ Ne pas remettre le fer sur le talon en phase de repos mais le remettre sur sa base
– fig.13.
Fonctionnement du tableau de bord
‱ Voyant vert clignote : le fer chauffe
– .fig.8
‱ Voyant vert fixe : le fer est prĂȘt
– .fig.9
‱ Le voyant rouge clignote accompagnĂ© par un bip sonore aprĂšs environ 30s quand le fer n’est pas sur sa base :
il est nĂ©cessaire de remettre le fer sur sa base pour ĂȘtre rechargĂ©
– .fig.14
‱ Voyant orange clignote (selon modĂšle) : fonction Auto-Off activĂ©e (consultez le chapitre «SĂ©curitĂ© Auto-Off»)
– . fig.16
NOS CONSEILS
‱ Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent Ă  basse tempĂ©rature, puis terminez
par ceux qui demandent une température plus élevée.
‱ Si vous baissez le thermostat, remettez le fer sur sa base et attendez (environ 10 minutes) que le fer
refroidisse afin de ne pas bruler votre tissu.
‱ Si vous repassez un tissu fait de fibres mĂ©langĂ©es : rĂ©glez la tempĂ©rature de repassage sur la fibre la plus fragile.
Utilisez la vapeur variable/Repassez Ă  sec
‱ VĂ©rifiez s’il y a de l’eau dans le rĂ©servoir avant d’utiliser la gĂąchette ou les fonctions TURBO et SPRAY.
‱ Durant votre sĂ©ance de repassage, pressez de façon continue sur la gĂąchette (minimum 5s chaque fois) placĂ©e
sous la poignée, pour obtenir de la vapeur en continue et garantir un meilleur résultat
– fig.10
. Si vous relĂąchez
la gĂąchette, la vapeur s’arrĂȘte
.
Utilisez la fonction TURBO et SPRAY
‱ Pour la fonction TURBO, placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “‱‱‱”. Appuyez de temps en temps
sur le bouton TURBO – fig.12.
‱ Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton SPRAY pour humidifier
le linge et enlever les plis rĂ©sistants – fig.11.
DĂ©froissez verticalement
‱ Maintenez le fer Ă  quelques centimĂštres du tissu pour ne pas brĂ»ler les textiles dĂ©licats. Toutes les
5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
‱ Suspendez le vĂȘtement Ă  un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur Ă©tant trĂšs chaude, ne dĂ©froissez
jamais un vĂȘtement sur une personne mais toujours sur un cintre – fig.15.
‱ Placez la commande de thermostat sur .“MAX”
‱ Appuyez sur le bouton Turbo par impulsions – et effectuez un mouvement de haut en bas – .fig.12 fig.15
Fonctions Plus
Semelle Autoclean CatalysÂź(selon modĂšle)
‱ Votre fer est Ă©quipĂ© d’une semelle auto-nettoyante fonctionnant par catalyse.
‱ Son revĂȘtement exclusif permet d'Ă©liminer en continu toutes les impuretĂ©s gĂ©nĂ©rĂ©es par un usage normal.
‱ Il est recommandĂ© de toujours poser votre fer sur sa base pour prĂ©server son revĂȘtement auto-nettoyant.
Sécurité Auto-Off (selon modÚle)
‱ En usage normal, le voyant Auto-Off est Ă©teint !
‱ Le systĂšme Ă©lectronique coupe l’alimentation de la base, et le voyant orange situĂ© sur le tableau de bord
clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur sa base.
‱ Pour remettre le fer en marche, il suffit d’appuyer le bouton RESTART du tableau de bord – fig.16.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
‱ Attention ! Ne jamais toucher l’extrĂ©mitĂ© de la tige. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
‱ DĂ©branchez la base et videz le rĂ©servoir– fig.17.
‱ Pour retirer la tige anti-calcaire, rĂ©glez le curseur thermostat sur “MAX”, appuyez sur la touche
d’extraction de la tige et tirez-là vers le haut– fig.18.
‱ Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron
nature – fig.19.
‱ Rincez la tige sous l’eau du robinet– fig.20.
‱ Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
‱ L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durĂ©e de vie de votre
fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
‱ DĂ©branchez et rebrancher votre fer
‱ Laissez chauffer votre fer sur sa base, rĂ©servoir plein et thermostat au maximum, jusqu’à ce que le voyant vert
du tableau de bord devienne fixe.
‱ Lorsque le voyant vert sur le tableau de bord devient fixe, prenez le fer et placez-le au-dessus d’un Ă©vier.
Enlevez la tige anti-calcaire (voir chapitre précédent).
‱ Appuyez de façon continue sur la gĂąchette, et secouez le fer lĂ©gĂšrement et horizontalement, au-dessus
de l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretĂ©s) se sont Ă©coulĂ©es par la semelle.
‱ A la fin de l’opĂ©ration, remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
‱ Remettez votre fer sur sa base pour sĂ©cher la semelle.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autoclean (selon modÚle) :
‱ Attention ! L’utilisation d’un tampon abrasif endommage le revĂȘtement auto-nettoyant de votre semelle.
‱ Son revĂȘtement actif exclusif lui permet d'Ă©liminer en continu toutes les impuretĂ©s qui peuvent ĂȘtre gĂ©nĂ©rĂ©es
au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
‱ Un repassage avec un programme inadaptĂ© peut nĂ©anmoins laisser des traces nĂ©cessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiÚde afin de
ne pas endommager le revĂȘtement– fig.22.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modÚle) :
‱ N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
‱ Lorsque la semelle est encore tiĂšde, nettoyez-la avec un tampon humide– fig.22.
Rangez votre fer
‱ Placez la commande de thermostat sur . DĂ©branchez la base et videz le rĂ©servoir “MIN” – fig.23.
‱ Attendez que la semelle refroidisse Enrouler le cordon autour du fer et sa base – fig.24. – fig.25.
‱ Porter le fer et sa base avec les 2 mains – fig.26 et 27.
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit dĂ©tartrant Ă  l’eau du
réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre
“Quelle eau utiliser ?”.
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec
une éponge non métallique. Aspirez de temps en
temps les trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop
élevée. Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour régler le
thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincĂ©
ou bien vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme indiquĂ© plus haut.
PulvĂ©risez l’amidon Ă  l’envers de la face Ă  repasser.
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur
variable/TURBO.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-
nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Faites un auto-nettoyage.
Votre fer a besoin d’ĂȘtre rechargĂ©. Pour une efficacitĂ© optimale, reposez
systématiquement votre fer sur sa base.
Vous n’actionnez pas la gñchette
vapeur.
Appuyez de façon continue sur la gùchette pendant
que vous repassez pour obtenir un débit de vapeur
continue.
Le dĂ©bit vapeur variable ne s’est pas
déclenché.
Secouez le fer doucement en position horizontale,
en appuyant de façon continue sur la gùchette
vapeur jusqu’au dĂ©marrage du dĂ©bit vapeur.
La semelle est rayée ou
abßmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec
un tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur la base.
Reportez vous au chapitre “Nettoyez la semelle”.
Votre semelle rejette des
particules.
Votre semelle commence à s’entartrer. Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
L’eau coule par les trous
de la semelle.
Vous avez rangé le fer sans le vider et
sans mettre la commande th au MIN.
Consultez le chapitre “Rangez votre fer”.
Le voyant rouge du
tableau de bord clignote
alors que le fer est sur sa
base.
ProblĂšme de connexion du fer sur sa
base.
Vérifiez que le fer est bien enfoncé et connecté sur
sa base.
Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
Le rĂ©servoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le rĂ©servoir.
La base se déplace sur la
table Ă  repasser.
Vous n’avez pas bien attachĂ© la base
sur le systĂšme EasyFix ou le systĂšme
EasyFix n’est pas bien fixĂ© sur la table
Ă  repasser.
Vérifier que la base est bien attachée sur le systÚme
EasyFix, et que le systÚme EasyFix est bien fixé sur la
table.
Votre fer refroidit. Vous ne le reposez pas réguliÚrement
sur sa base.
Reposez le fer sur la base Ă  chaque phase de repos
quand vous replacez votre piĂšce de linge.
Pour tout autre problÚme, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problĂšme avec votre fer ?
FR
1800122938FV99XXC0_CAL297x63009/01/1214:24Page1
Veiligheidsadviezen
‱ Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik goed door en bewaar deze zorgvuldig.
‱ De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
‱ Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw stoomstrijkijzer
(220- 240V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
‱ Uw stoomstrijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (16A) en geaard te zijn.
‱ Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
‱ Indien uw stoomstrijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er
inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het stoomstrijkijzer
mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren.
Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
‱ Dompel het toestel nooit onder in water!
‱ Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het stoomstrijkijzer reinigt en na
elk gebruik.
‱ Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het
niet ca. 1 uur afgekoeld is.
‱
De zool van uw stoomstrijkijzer en de plaat van de basis kunnen zeer heet worden en brandwonden
veroorzaken: Raak deze onderdelen niet aan. Zet de strijkzool nooit op het elektrisch snoer en laat het apparaat
afkoelen alvorens het op te bergen. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral
wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
‱ Uw stoomstrijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond.
‱ Het stoomstrijkijzer mag enkel met de geleverde basis gebruikt worden
‱ Het stoomstrijkijzer moet altijd op de basis en nooit op de achterzijde gezet worden .
‱
Het stoomstrijkijzer en de basis moeten altijd op een stabiel oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
u het stoomstrijkijzer op de basis zet, controleer dan of het oppervlak waarop u het toestel zet stabiel is.
‱ Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik
waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en
is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu!
iUw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
â€čLever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du
Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de
l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la
date d’achat, sauf lĂ©gislation spĂ©cifique Ă  votre pays.
Cette garantie (piùces et main d’Ɠuvre) ne couvre pas les bris par chute
et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs
de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites
dans la notice d’emploi ou les rĂ©parations ou vĂ©rifications effectuĂ©es par
des personnes non qualifiĂ©es par Calor. Pour ĂȘtre valable, ce bon de
garantie doit ĂȘtre :
certifié par le vendeur (date et cachet).
joint Ă  l’appareil en cas de rĂ©paration sous garantie.
1
2
FRANCE
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à
partir de la date d’achat sauf lĂ©gislation spĂ©cifique Ă  votre pays.Cette
garantie (piùces et main d’Ɠuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de
branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans
la notice d’emploi ou les rĂ©parations ou vĂ©rifications effectuĂ©es par des
personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken
gedurende 1 jaar na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle
specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of
schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij
de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht
uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen SchĂ€den und versteckte MĂ€ngel fĂŒr dieses
GerÀt gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen
Bestimmungen existieren, 2 Jahre nach dem Kaufdatum. Diese Garantie
(Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei BeschÀdigungen durch
Herunterfallen und StĂ¶ĂŸe sowie fĂŒr SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸen
Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch
nicht von Calor qualifizierten Personen ausgefĂŒhrte Reparaturen und
ÜberprĂŒfungen verursacht wurden.
Der Garantieschein ist nur gĂŒltig, wenn dieser:
vom VerkÀufer bestÀtigt ist (Kaufdatum und Stempel).
bei Reparaturen auf Garantie dem GerÀt beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service aprÚs-vente. Ils sont à
votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors
garantie, la vente de nos accessoires et piÚces détachées. Pour connaßtre la liste de
ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous
contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.S.
BP 15
09 74 50 81 68 69131 ECULLY Cedex
(prix appel non sur-taxé) Internet : www.calor.fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre
point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par
minitel.
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service aprÚs-vente. Ils
sont Ă  votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et
hors garantie, la vente de nos accessoires et piÚces détachées. Pour connaßtre la
liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres),
over regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking
voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het
apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en
onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen
of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
FĂŒr unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren
zustĂ€ndig. Sie ĂŒbernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die
unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und
vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie
sonstige AuskĂŒnfte erhalten Sie beim:
Service Consommateurs / Consumentenservice / Verbraucherdienst :
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’EspĂ©rance
6220 Fleurus
Tel : 070 / 233 159
Fax : 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
E-mail :
cons.serv@nl.groupeseb.com
Internet : www.tefal.com
Zie voor adres servicelijst
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Vulklepje van het waterreservoir
4. Anti-kalkstaafje
5. Sprayknop
6. Turbostoom knop
7. EasyFix systeem
8. Variabele stoomstoot
9. Thermostaat
10. Reservoir
11. Control display
a. Auto-Off knop*
b. Groen controlelampje "stoomstrijkijzer gereed"
c. Oranje controlelampje "Auto-Off"*
d.Rood controlelampje "stoomstrijkijzer opladen"
12. Basis
13. AutocleanÂźstrijkzool (sommige modellen)
Ultragliss
ÂźDiffusion strijkzool(sommige modellen)
Beschrijving
Voor het eerste gebruik
‱ Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de
strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
‱ Alvorens de stoomfuncties van uw stoomstrijkijzer de eerste keer te gebruiken is het raadzaam deze functies
enkele minuten in horizontale positie en van uw kleding verwijderd te testen. Zet de thermostaat op “MAX”
of “‱‱‱” en druk onafgebroken op de variabele stoomknop. Druk nu enkele malen op de Turbo knop.
‱ Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde
geur ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen
invloed op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Plaats het toestel
‱ Monteer het Easyfix-systeem op de strijkplank en draai de schroef vast. Het is normaal dat het onderdeel
op de schroef niet vast zit – fig.1.
‱ Maak de basis op het EasyFix systeem vast – fig.2 en 3.
‱ Stel de hoek van de basis op de plank bij Voor een optimaal comfort is het raadzaam dat de hoek– fig.4.
van de basis op de tafel 45Âș vormt.
Welk water kunt u gebruiken?
‱ Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per
maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
‱ Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende middelen, enz.) of
condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater).
Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
‱ Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens
de volgende verhoudingen: 50% kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het waterreservoir
‱ Overschrijd het “MAX” niveau van het waterreservoir niet. Vul uw stoomstrijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
‱ Trek de stekker uit de basis.
‱ Zet het stoomstrijkijzer op de basis.
‱ Open het waterreservoir.
‱ Vul het reservoir tot de -aanduiding – .“MAX” fig.5
‱ Sluit het waterreservoir.
Gebruik
Gebruik van het apparaat
‱ Sluit de basis op een elektrische aansluiting van 220-240V aan
– .fig.6
‱ Stel de temperatuur van het stoomstrijkijzer
– fig.7. Uw stoomstrijkijzer heeft de Autosteam Control functie.
Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch op nauwkeurige
wijze de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
‱ Het groene controlelampje
–fig.8
op het control display achter de basis knippert. Dit geeft aan dat het
stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het groene controlelampje stopt met knipperen
– fig.9
, is het
stoomstrijkijzer gereed om te strijken.
‱ Zet het stoomstrijkijzer nooit op zijn kant, maar steeds op de basis
– fig.13.
Werking van het control display
‱ Het groene controlelampje knippert: het stoomstrijkijzer warmt op .– fig.8
‱ Het groene controlelampje stopt met knipperen: het stoomstrijkijzer is gereed – fig.9.
‱ Wanneer het stoomstrijkijzer niet op de basis rust, begint na 30 seconden het rode verklikkerlampje te
knipperen en klinkt er een bieptoon: u moet het strijkijzer opnieuw op de basis zetten en opladen – fig.14.
‱ Het oranje controlelampje knippert (sommige modellen): de Auto-Off functie is geactiveerd
(lees opnieuw
het hoofdstuk “Auto-Off Veiligheid”) – .fig.16
ONS ADVIES
‱ Uw stoomstrijkijzer warmt snel op: begin eerst met de stoffen die op een lage temperatuur gestreken
moeten worden, en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
‱ Als u de thermostaat lager zet, moet u het stoomstrijkijzer op de basis zetten en wachten (ongeveer
10 minuten) tot de temperatuur daalt. Zo voorkomt u brandplekken op het textiel
‱ Bij het strijken van een stof van gemengde vezels: stel de strijktemperatuur op de fijnste stof in.
Gebruik de variabele stoom/Droogstrijken
‱ Controleer of er water in het reservoir zit alvorens de stoomknop of de TURBO en SPRAY functies
te gebruiken.
‱ Houd de knop onder het handvat tijdens het strijken ingedrukt (gedurende minstens 5 sec.). Zo verkrijgt u
een onafgebroken stoomafgifte en een optimaal strijkresultaat Als u de stoomknop loslaat, stopt– fig.10.
de stoom.
Gebruik de TURBO en SPRAY functie
‱ Voor de TURBO functie zet u de thermostaatknop op Druk af en toe op de TURBO knop“MAX” of “‱‱‱”.
– fig.12.
‱ Wanneer u op stoomstrijken of op droogstrijken overschakelt, drukt u enkele malen op de SPRAY knop om
de stof vochtig te maken en hardnekkige plooien glad te strijken – fig.11.
Verticaal gladstomen
‱ Houd het stoomstrijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen. Zet het stoomstrijkijzer na 5 keer drukken weer
horizontaal.
‱ Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit
een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje – fig.15.
‱ Zet de thermostaatknop op .“MAX”
‱ Druk op de Turbo knop en maak een beweging van boven naar beneden – .– fig.12 fig.15
Plus Functies
Autoclean CatalysÂźZoolplaat(sommige modellen)
‱ Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende Autoclean Catalys strijkzool.
‱ Deze exclusieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik
geproduceerd worden.
‱ Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de basis te zetten en zo de zelfreinigende toplaag te
beschermen.
Auto-Off Veiligheid (sommige modellen)
‱ Bij normaal gebruik licht het groene Auto-Off controlelampje op!
‱ Het elektronisch systeem stopt de stroomtoevoer naar de basis automatisch en het oranje controlelampje
op het control display begint te knipperen wanneer het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de basis
staat.
‱ Om het stoomstrijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u op de RESTART knop op het control display – fig.16.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van
het anti-kalkstaafje(eenmaal per maand)
‱ Let op! Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan. Zonder het anti-kalkstaafje functioneert
het strijkijzer niet.
‱ Trek de stekker uit de basis en leeg het reservoir – fig.17.
‱ Zet de thermostaat op MAX, druk op de ventieldop en duw het anti-kalkstaafje voorzichtig omhoog
om deze te verwijderen – fig.18.
‱ Laat het staafje gedurende 4 uur in een glas witte alcoholazijn of citroensap weken – fig.19.
‱ Spoel het staafje onder de kraan – fig.20.
‱ Plaats het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort– fig.21.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
‱ Dankzij de zelfreinigende functie wordt verkalking van uw stoomstrijkijzer tegengegaan. Om de
levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, dient u elke maand een zelfreiniging uit te voeren.
‱ Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en steek de stekker er daarna opnieuw in.
‱ Laat uw stoomstrijkijzer met een vol reservoir op de basis staan en zet de thermostaat op het maximum
tot het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen.
‱ Wanneer het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen, tilt u het stoomstrijkijzer
op en plaatst u het op de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje (zie voorgaand hoofdstuk).
‱ Druk onafgebroken op de stoomknop, en schud het stoomstrijkijzer zachtjes, horizontaal boven de
gootsteen, heen en weer tot een gedeelte van het water (met de onzuiverheden) via de strijkzool verdwijnt.
‱ Hierna plaatst u het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
‱ Plaats uw stoomstrijkijzer op de basis om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een autoclean strijkzool (sommige modellen):
‱ Let op! Het gebruik van schuurmiddel beschadigt de zelfreinigende toplaag van uw strijkzool.
‱ De exclusieve, actieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik
geproduceerd worden.
‱ Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt, kunnen er plooien achterblijven die
u later handmatig moet gladstrijken. In dit geval is het raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog
lauwe strijkzool te leggen om de toplaag niet te beschadigen– fig.22.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (sommige modellen):
‱ Gebruik nooit agressieve of schurende producten.
‱ Wanneer de strijkzool nog lauw is, dient u het met een vochtige doek schoon te maken– fig.22.
Het opbergen van uw strijkijzer
‱ Zet de thermostaatknop op . Trek de stekker uit de basis en leeg het waterreservoir “MIN” – fig.23.
‱ Wacht tot de strijkzool afkoelt Rol het snoer rond het stoomstrijkijzer en de basis – fig.24. – fig.25.
‱ Houd het stoomstrijkijzer en de basis altijd met beide handen vast – fig.26 en 27.
‱ Ziehen sie den Netzstecker der Station.
‱ Stellen Sie Ihr BĂŒgeleisen auf die Station.
‱ Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
‱ FĂŒllen Sie den Tank bis zur Markierung – .“MAX” fig.5
‱ Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks wieder.
Benutzung
Inbetriebnahme
‱ Schließen Sie die Station an eine Steckdose mit 220-240 V an
– fig.6.
‱ Stellen Sie die Temperatur
– fig.7
. Ihr Bugeleisen ist mit der Autosteam Control Funktion. Je nach eingestellter̈
Stoffart stellt das Bugeleisen automatisch und prĂ€zise die geeignete Temperatur und Dampfmenge ein, um̈
ein optimales Ergebnis zu gewÀhrleisten.
‱ Die grĂŒne Leuchte
–fig.8
am Bedienfeld auf der RĂŒckseite der Station blinkt, um anzugeben, dass das
BĂŒgeleisen heizt. Wenn diese grĂŒne Leuchte dauerhaft leuchtet
– fig.9
, ist das BĂŒgeleisen bereit zum BĂŒgeln.
‱ Stellen Sie das BĂŒgeleisen in der Ruhephase nicht auf das Heck, sondern wieder auf die Station
– fig.13.
Funktionsweise des Bedienfelds
‱ GrĂŒne Kontrollleuchte blinkt: Das BĂŒgeleisen heizt auf – fig.8.
‱ GrĂŒne Kontrollleuchte leuchtet: Das BĂŒgeleisen ist betriebsbereit – fig.9.
‱ Die rote Leuchte blinkt, und es ertönt etwa alle 30 Sek. ein Piepton, wenn das BĂŒgeleisen nicht auf seiner Basis
steht: das BĂŒgeleisen muss zum Aufladen auf die Station gestellt werden – fig.14.
‱ Orange Kontrollleuchte blinkt (je nach Modell): Funktion Automatische Abschaltung aktiviert (lesen Sie den
Abschnitt „Automatische Abschaltung“)
– .fig.16
UNSERE TIPPS:
‱ Ihr BĂŒgeleisen heizt schnell: Beginnen Sie zuerst mit Gewebe, das bei niedriger Temperatur gebĂŒgelt wird,
enden Sie dann mit Gewebe, fĂŒr das eine höhere Temperatur erforderlich ist.
‱ Wenn Sie die Temperatur des Thermostats reduzieren, sollten Sie das BĂŒgeleisen auf die Basis stellen
und (etwa 10 Minuten) warten, bis das BĂŒgeleisen auf die richtige Temperatur abgekĂŒhlt ist.
Auf diese Weise verhindern Sie, dass das Gewebe verbrennt.
‱ Wenn Sie Mischgewebe bĂŒgeln: Stellen Sie die BĂŒgeltemperatur fĂŒr die empfindlichste Faser ein.
Verwenden Sie variablen Dampf/BĂŒgeln Sie trocken
‱ ÜberprĂŒfen Sie, ob sich Wasser im Tank befindet, bevor Sie den Dampfschalter oder die Funktionen
TURBO und SPRAY verwenden.
‱ DrĂŒcken Sie dauerhaft (mindestens 5 Sek.) auf den Dampfschalter unter dem Griff, um kontinuierlichen
Dampfausstoß zu erhalten und die bestmöglichen Ergebnisse zu erreichen Wenn Sie den–fig.10.
Dampfschalter loslassen, endet der Dampf.
Verwenden Sie die Funktion TURBO und SPRAY
‱ Stellen Sie den Thermostatregler fĂŒr die Funktion TURBO auf "MAX" oder “‱‱‱”.DrĂŒcken Sie von Zeit zu Zeit
auf den TURBO-Knopf – fig.12.
‱ Wenn Sie mit Dampf oder trocken bĂŒgeln, drĂŒcken Sie mehrmals in Folge auf den SPRAY-Knopf, um die
WĂ€sche zu befeuchten und hartnĂ€ckige Falten zu entfernen – fig.11.
Vertikales AufdÀmpfen
‱ Den BĂŒgelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht
zu verbrennen. Bringen Sie das BĂŒgeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
‱ Das KleidungsstĂŒck auf einen KleiderbĂŒgel hĂ€ngen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist,
dĂŒrfen die KleidungsstĂŒcke ausschließlich auf einem KleiderbĂŒgel aufgedĂ€mpft werden, niemals direkt auf
einer Person – fig.15.
‱ Den Temperaturregler auf stellen.“MAX”
‱ DrĂŒcken Sie immer wieder auf den TURBO Knopf
–
fig.12 und bewegen Sie das BĂŒgeleisen von oben nach unten
– fig.15.
ZusÀtzliche Funktionen
Autoclean CatalysÂźBĂŒgelsohle (je nach Modell)
‱ Ihr BĂŒgeleisen besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende BĂŒgelsohle.
‱ Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, kontinuierlich alle durch normalen Gebrauch entstehenden
Unreinheiten zu entfernen.
‱ Es wird empfohlen, Ihr BĂŒgeleisen stets auf seine Station zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu
erhalten.
Automatische Abschaltung (je nach Modell)
‱ Bei normalem Gebrauch leuchtet die Kontrollleuchte “Automatische Abschaltung nicht!”
‱ Das elektronische System unterbricht die Stromversorgung der Station und die orange Kontrollleuchte am
Bedienfeld blinkt, wenn das BĂŒgeleisen mehr als 8 Minuten unbewegt auf der Station steht.
‱ Um das BĂŒgeleisen wieder einzuschalten, genĂŒgt es, auf die Wiedereinschalttaste des Bedienfelds zu drĂŒcken
– fig.16.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs(einmal monatlich)
‱ Achtung! Das Ende des Stabs nicht berĂŒhren. Der BĂŒgelautomat funktioniert nur mit dem Anti- Kalk-
Stab.
‱ Ziehen sie den Netzstecker der Station und leeren Sie den Tank –fig.17.
‱ Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs stellen Sie das Thermostat auf MAX ein, drĂŒcken auf die
Ventilentnahmetaste und ziehen den Stab vorsichtig nach oben – fig.18.
‱ Legen Sie den Stab fĂŒr etwa 4 Stunden in ein Glas mit Weißweinessig oder natĂŒrlichem Zitronensaft – fig.19.
‱ SpĂŒlen Sie den Stab mit Leitungswasser ab – fig.20.
‱ Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein; drĂŒcken Sie, bis der Stab einrastet– fig.21.
FĂŒhren Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
‱ Die Selbstreinigung ermöglicht es, das Verkalken des BĂŒgeleisens hinauszuzögern. Um die Lebensdauer
Ihres BĂŒgeleisens zu verlĂ€ngern, fĂŒhren Sie ein Mal pro Monat eine Selbstreinigung durch.
‱ Heizen Sie Ihr BĂŒgeleisen mit vollem Tank und dem Thermostat auf Maximum auf, bis die grĂŒne Leuchte des
Bedienfelds leuchtet.
‱ Wenn die grĂŒne Leuchte auf dem Bedienfeld leuchtet, nehmen Sie das BĂŒgeleisen und halten Sie es ĂŒber ein
SpĂŒlbecken. Entfernen Sie den Antikalk-Stab (siehe vorhergehendes Kapitel).
‱ DrĂŒcken Sie kontinuierlich auf den Dampfschalter und schĂŒtteln Sie das BĂŒgeleisen leicht und horizontal
ĂŒber dem SpĂŒlbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Unreinheiten) aus der Sohle gelaufen ist.
‱ Setzen Sie dann den Antikalk-Stab wieder ein; drĂŒcken Sie, bis er einrastet – fig.21.
‱ Stellen Sie Ihr BĂŒgeleisen wieder auf seine Station, um die Sohle zu trocknen.
Reinigen der BĂŒgelsohle
Ihr DampfbĂŒgeleisen besitzt eine Autoclean-BĂŒgelsohle (je nach Modell):
‱ Achtung! Die Verwendung eines Scheuerschwamms beschĂ€digt die selbstreinigende Beschichtung der Sohle.
‱ Die exklusive, aktive Beschichtung ermöglicht es dem BĂŒgeleisen, kontinuierlich alle Unreinheiten, die im
Alltag unter normalen Nutzungsbedingungen entstehen können, zu beseitigen.
‱ BĂŒgeln mit einem ungeeigneten Programm kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, einen weichen und feuchten Lappen auf der noch
warmen Sohle zu verwenden, um die Beschichtung nicht zu beschĂ€digen– fig.22.
Ihr DampfbĂŒgeleisen besitzt eine Ultragliss-BĂŒgelsohle (je nach Modell):
‱ Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
‱ Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten Schwamm– fig.22.
Aufbewahrung des BĂŒgelautomaten
‱ Den Temperaturregler auf stellen. Ziehen Sie den Netzstecker des BĂŒgeleisens und leeren Sie den Tank “MIN”
–
fig.23.
‱ Warten Sie, bis die Sohle abgekĂŒhlt ist
–
fig.24. Rollen Sie das Kabel um das BĂŒgeleisen und seine Station
–
fig.25.
‱ Tragen Sie das BĂŒgeleisen und seine Station mit beiden HĂ€nden –fig.26 und 27.
FĂŒr Ihre Sicherheit
‱ Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres GerĂ€ts aufmerksam, bewahren Sie sie dann sorgfĂ€ltig auf.
‱ Die Sicherheit dieses GerĂ€ts entspricht den gĂŒltigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
VertrÀglichkeit, Niederspannung, UmweltvertrÀglichkeit).
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschrĂ€nkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
FĂ€higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Personen, die keine Erfahrung mit dem GerĂ€t besitzen oder sich mit ihm
nicht auskennen, außer wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch des GerÀt vertraut gemacht wurden.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem GerĂ€t spielen.
‱ Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des BĂŒgelautomaten (220 - 240 V)entsprechen. Der
BĂŒgelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein VerlĂ€ngerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es ĂŒber einen bipolaren 16 A-Stecker mit Erdleiter verfĂŒgt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen SchĂ€den am BĂŒgelautomaten fĂŒhren und setzt die Garantie außer Kraft.
‱ Falls das Anschlusskabel beschĂ€digt ist, lassen Sie es aus SicherheitsgrĂŒnden sofort von einer autorisierten
Kundendienststelle ersetzen.
‱ Das GerĂ€t darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare SchĂ€den davongetragen hat, auslĂ€uft
oder Betriebsstörungen aufweist.
‱ Jeder Eingriff, außer der im Haushalt ĂŒblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
‱ Nehmen Sie das GerĂ€t nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
autorisierten Servicezentrum.
‱ Den BĂŒgelautomaten, die Station, Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere FlĂŒssigkeit tauchen!
‱ Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das GerĂ€t vor dem AuffĂŒllen und Entleeren des
WasserbehÀlters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
‱ Lassen Sie das GerĂ€t nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekĂŒhlt ist
(etwa eine Stunde).
‱ Zuleitung nicht mit heißen Teilen des GerĂ€tes in BerĂŒhrung kommen lassen und nicht ĂŒber scharfe Kanten ziehen oder
legen. Zuleitung nicht runter hÀngen lassen.
‱ Die Sohle des BĂŒgelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berĂŒhren und den BĂŒgelautomaten immer
abkĂŒhlen lassen bevor Sie ihn wegrĂ€umen.
‱ Die Sohle Ihres BĂŒgeleisens und die Platte der Station können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen
verursachen. BerĂŒhren Sie niemals das Stromkabel mit der Sohle des BĂŒgeleisens und lassen Sie Ihr GerĂ€t stets abkĂŒhlen, bevor
Sie es verstauen. Das GerĂ€t gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen fĂŒhren kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des
BĂŒgelbretts bĂŒgeln.
‱ Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. BĂŒgeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
‱ Verwenden Sie Ihr BĂŒgeleisen nur auf einer stabilen ArbeitsflĂ€che.
‱ Das BĂŒgeleisen darf nur mit der mitgelieferten Station verwendet werden. Verwenden Sie die Station nicht zu anderen
Zwecken.
‱ Das BĂŒgeleisen muss immer auf die Station gestellt werden und nie auf sein Heck .
‱ Ihr BĂŒgeleisen und seine Station mĂŒssen auf einer stabilen FlĂ€che verwendet und aufgestellt werden. Wenn Sie Ihr
BĂŒgeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die FlĂ€che, auf die Sie sie stellen, stabil ist.
‱ Bei unsachgemĂ€ĂŸer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung ĂŒbernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
iIhr GerÀt enthÀlt wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
â€čGeben Sie Ihr GerĂ€t deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1. SpraydĂŒse
2. EinfĂŒllöffnung des Tanks
3. Öffnung zum BefĂŒllen des Wassertanks
4. Anti-Kalk-Stab
5. Spraytaste
6. TURBO-Dampftaste Turbotaste
7. EasyFix-System
8. Dampfschalter fĂŒr variable Dampfmenge
9. Thermostatregler
10. Tank
11. Bedienfeld
a. Wiedereinschalttaste Auto-Off*
b.
GrĂŒne Kontrollleuchte “BĂŒgeleisen betriebsbereit”
c. Orange Kontrollleuchte “Automatische
Abschaltung aktiv”*
d. Rote Kontrollleuchte “BĂŒgeleisen aufladen”
12. Station
13. Autoclean CatalysÂźSohle (je nach Modell)
Ultragliss
ÂźDiffusion Sohle (je nach Modell)
Produktbeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
‱ Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des BĂŒgelautomaten
den Sohlenschutz entfernen.
‱ Bevor Sie die Dampffunktionen Ihres BĂŒgeleisens zum ersten Mal benutzen, ist es empfehlenswert, sie fĂŒr
kurze Zeit in einer waagerechten Position und in einiger Entfernung von Ihrer WĂ€sche auszufĂŒhren. Stellen
Sie das Thermostat auf „MAX“ oder „‱‱‱“ ein und halten Sie den Hebel fĂŒr den variablen Dampfausstoß
gedrĂŒckt. BetĂ€tigen Sie unter den gleichen Bedingungen mehrmals den Turbo-Knopf.
‱ Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschĂ€dlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das GerÀt und lÀsst schnell nach. Lassen Sie das GerÀt bei
geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Vorbereitung
Aufbau
‱ Befestigen Sie das EasyFix-System auf dem BĂŒgeltisch, indem Sie die Schraube drehen. Es ist normal, dass
das Teil auf der Schraube nicht fest ist –fig.1.
‱ Befestigen Sie die Station auf dem EasyFix-System – fig.2 und 3.
‱ Passen Sie den Winkel der Station auf dem Tisch an Aus KomfortgrĂŒnden wird empfohlen, den Winkel–fig.4.
der Station auf dem Tisch auf 45° einzustellen.
Welches Wasser ist zu verwenden?
‱ Ihr GerĂ€t ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung
des GerĂ€ts durchgefĂŒhrt werden.
‱ Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit ZusĂ€tzen (StĂ€rke, ParfĂŒm, aromatische Substanzen,
WeichspĂŒler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus dem WĂ€schetrockner, von KĂŒhlschrĂ€nken oder
KlimagerÀten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente
enthalten, die zum Ausspucken von brauner FlĂŒssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des GerĂ€ts fĂŒhren.
‱ Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem VerhĂ€ltnis mit handelsĂŒblichem
destilliertem Wasser gemischt werden: 50% Leitungswasser, 50% destilliertes Wasser.
BefĂŒllen des Wassertanks
‱ FĂŒllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den BĂŒgelautomat nie unter dem Wasserhahn auffĂŒllen.
Entfernen Sie den Anti-Kalk-Stab nicht, um den WasserbehĂ€lter aufzufĂŒllen.
www.calor.fr
1800122938 - 01/12 - FTP
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt bruine vloeistof uit
de strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen. Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het
hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met
een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en
toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees
het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat
in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
Uw stoomstrijkijzer
produceert weinig of
geen variabele/TURBO
stoom.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt. Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Uw stoomstrijkijzer moet opgeladen
worden. Voor een optimaal rendement, dient u het stoomstrijkijzer
systematisch op de basis te zetten.
U drukt niet op de stoomknop.
Druk, tijdens het strijken, onafgebroken op de
stoomknop om een onafgebroken stoomafgifte te
verkrijgen.
De variabele stoom is niet geactiveerd. Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer en
houd de stoomtrekker ingedrukt tot er opnieuw
stoom wordt geproduceerd.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met
een schuursponsje of een metalen
sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de basis.
Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot
afvalstoffen uit. Uw strijkzool begint te verkalken. Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop
van het waterreservoir. U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten. Controleer of het klepje van het waterreservoir goed
gesloten is.
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool. U heeft het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de
stoomregelaar op MIN te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw
strijkijzer”.
Het rode controlelampje op
het control display knippert
hoewel het stoomstrijkijzer
op de basis staat.
Verbindingsprobleem tussen het
stoomstrijkijzer en de basis. Controleer of het stoomstrijkijzer goed geplaatst is
en contact met de basis maakt.
De spray verstuift geen
water. Er zit te weinig water in het
waterreservoir. Vul het waterreservoir.
De basis verschuift
tijdens het strijken
over de strijkplank.
U heeft de basis niet goed op het
EasyFix systeem vastgemaakt of het
EasyFix systeem is niet goed op de
strijkplank vastgemaakt.
Controleer of de basis goed op het
EasyFix systeem is vastgemaakt, en of hetEasyFix
systeem goed op de strijkplank is vastgemaakt.
Uw stoomstrijkijzer koelt
af. U zet het niet vaak genoeg op de
basis. Zet het stoomstrijkijzer altijd op de basis wanneer u
het even niet gebruikt of het kledingstuk verplaatst.
Problemen met uw strijkijzer
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen
met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie
servicelijst).
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
FlĂŒî€€ssigkeit, die Flecken auf
der WÀsche hinterlÀsst.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser. FĂŒî€€hren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das
Kapitel „Welches Wasser ist zu verwenden ?“.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
WĂ€schefasern angesammelt und
verbrennen.
FĂŒî€€hren Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie
die BĂŒî€€gelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen
Sie die Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit
einem Staubsauger.
Die Sohle des
BĂŒî€€gelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
WĂ€sche hinterlassen.
Sie bĂŒî€€geln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie
den Abschnitt uber die Temperatureinstellung.
Ihre WĂ€sche wurde nicht ausreichend
gespĂŒlt oder Sie verwenden SprĂŒî€€hstĂ€rke. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
SprĂŒî€€hen Sie die StĂ€rke stets auf die RĂŒî€€ckseite des zu
bĂŒî€€gelnden Stoffs.
Ihr BĂŒgeleisen produziert
kaum oder keinen
variablen Dampf/TURBO-
Dampf.
Der Wassertank ist leer. FĂŒî€€llen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr BĂŒî€€gelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und fĂŒî€€hren Sie eine
Selbstreinigung durch.
Ihr BĂŒî€€gelautomat wurde zu lange zum
TrockenbĂŒî€€geln verwendet. FĂŒî€€hren Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr BĂŒgeleisen muss aufgeladen werden. Stellen Sie Ihr BĂŒgeleisen wĂ€hrend jeder BĂŒgelpause
auf die Station.
Sie betĂ€tigen den Dampfschalter nicht. DrĂŒcken Sie wĂ€hrend des BĂŒgelns kontinuierlich auf
den Dampfschalter, um kontinuierlichen Dampfausstoß
zu erhalten.
Die variable Dampffunktion wurde nicht
aktiviert. Halten Sie das BĂŒgeleisen waagerecht, schĂŒtteln Sie es
vorsichtig und halten Sie zugleich den Dampfhebel
gedrĂŒckt, bis der Dampfausstoß beginnt.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschĂ€digt. Sie haben Ihren BĂŒî€€gelautomaten mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Sie haben die BĂŒî€€gelsohle mit einem
Scheuerpad oder einem Metallschwamm
gereinigt.
Stellen Sie den BĂŒî€€gelautomaten immer auf die Station.
Siehe Kapitel „Reinigung der BĂŒî€€gelsohle“.
Es lösen sich Partikel von
Ihrer Sohle. Ihre Sohle fĂ€ngt an zu verkalken. FĂŒhren Sie eine Selbstreinigung (Self-clean) durch.
Durch die EinfĂŒî€€llöffnung
des Wassertanks fließt
Wasser ab.
Die BefĂŒllöffnung des Wassertanks wurde
nicht richtig zugemacht. ÜberprĂŒfen Sie, ob die BefĂŒî€€llöffnung des Wassertanks
richtig zugemacht wurde.
Aus den Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser aus. Sie haben den Bugelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne
den Dampfregler auf MIN zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bugelautomaten“.
Die rote Kontrollleuchte
des Bedienfelds blinkt,
wĂ€hrend das BĂŒgeleisen
auf seiner Station steht.
Verbindungsproblem des BĂŒgeleisens auf
seiner Station. ÜberprĂŒfen Sie, ob das BĂŒgeleisen richtig steht und mit
seiner Station verbunden ist.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht. Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank. BefĂŒî€€llen Sie den Wassertank.
Die Station rutscht auf
dem BĂŒgeltisch. Sie haben die Station nicht richtig auf
dem EasyFix-System befestigt oder das
Easy-Fix ist nicht richtig auf dem
BĂŒgeltisch befestigt.
ÜberprĂŒfen Sie, ob die Station richtig auf dem EasyFix-
System befestigt ist und ob das EasyFix-System richtig
auf dem BĂŒgeltisch befestigt ist.
Ihr BĂŒgeleisen kĂŒhlt ab. Sie stellen es nicht regelmĂ€ĂŸig auf seine
Station. Stellen Sie das BĂŒgeleisen bei jeder BĂŒgelpause, wenn
Sie Ihr WĂ€schestĂŒck anders hinlegen, wieder auf die
Station.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten̈
DE
NL
1800122938FV99XXC0_CAL297x63009/01/1214:24Page2


Product specificaties

Merk: Calor
Categorie: Strijkijzer
Model: Freemove
Kleur van het product: Black, Violet, White
Gewicht: 707 g
Breedte: 280 mm
Diepte: 140 mm
Hoogte: 150 mm
Snoerlengte: 1.8 m
Gewicht verpakking: 3000 g
Breedte verpakking: 360 mm
Diepte verpakking: 184 mm
Hoogte verpakking: 230 mm
Soort: Droog- & stoomstrijkijzer
Gebruikershandleiding: Ja
Vermogen: 2600 W
LED-indicatoren: Ja
Capaciteit watertank: 0.25 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Zelfreinigend: Ja
Ergonomisch ontwerp: Ja
Automatisch antikalksysteem: Ja
Anti-druppelfunctie: Ja
Sproeifunctie: Ja
Temperatuurindicatie: Ja
Continu stoom uitvoering: 40 g/min
Verticale stoomfunctie: Ja
Variabele stoom: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Durilium-zoolplaat
Steam boost performance: 160 g/min
Continue stoom: Ja
Stoomstoot functie: Ja
Draadloos: Ja
Ontworpen voor reizen: Nee
Voet met draaihoek van 360 graden: Ja
Anti-kalkaanslag: Ja
Eenvoudig opbergen: Ja
Producten per pallet: 48 stuk(s)
Stroomverbruik (typisch): 2600 W
Voorgeprogrammeerde temperaturen: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Calor Freemove stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Calor

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer