Brother NX400 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Brother NX400 (4 pagina's) in de categorie Naaimachine. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1
1
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
11.5mm
(7/16inch)
Prepare a specially designed bobbin.
Préparez une canette appropriée.
Bereiten Sie eine fĂŒr diese Maschine geeignete Unterfadenspule vor.
Bereid een speciaal ontworpen spoel voor.
Prepare una bobina especialmente diseñada.
Preparare una spolina speciale.
Turn on the sewing machine.
Mettez la machine Ă  coudre sous tension.
Schalten Sie die NĂ€hmaschine ein.
Schakel de naaimachine in.
Encienda la mĂĄquina de coser.
Accendere la macchina da cucire.
Place the bobbin on the bobbin winder shaft 1, and then slide the bobbin winder shaft to the right.
Placez la canette sur l’axe du bobineur 1, puis faites-le glisser vers la droite.
Setzen Sie die Spule auf den Spuler 1, und schieben Sie den Spuler nach rechts.
Plaats de spoel op de spoelopwindas 1 en schuif vervolgens de spoelopwindas naar rechts.
Coloque la bobina en la clavija de la devanadora 1 y desplĂĄcela hacia la derecha.
Posizionare la spolina sull’albero avvolgitore spolina , quindi spingere verso destra l’albero avvolgitore spolina.1
21
Slide the spool and spool cap onto the spool pin. Make sure that the thread unrolls from the bottom of the spool.●
Placez la bobine de fil et le couvercle de bobine sur le porte-bobine. Veillez Ă  ce que le fil se dĂ©roule Ă  partir de l’arriĂšre de la bobine.●
Schieben Sie die Garnrolle und die Garnrollenkappe auf den Garnrollenhalter.
●
Achten Sie darauf, daß der Faden von der unteren Seite der Garnrolle abgespult wird.
Schuif de klos en kloskap op de klospin. Zorg ervoor dat de draad van de onderzijde van de klos afwikkelt.●
Coloque el carrete de hilo y la tapa del carrete en el portacarrete. Compruebe que el hilo se desenrolle desde la parte inferior del carrete.●
Inserire il rocchetto, il fermo per rocchetto sul portarocchetto. Il filo deve srotolarsi dalla parte inferiore del rocchetto.●
3
Reattach the bobbin cover.
Replacez le couvercle de la canette.
Setzen Sie die Spulenkapselabdeckung wieder ein.
Bevestig de spoelkap opnieuw.
Vuelva a colocar la tapa de la bobina.
Montare lo sportello spolina.
b
Insert the bobbin into the shuttle, pass the thread through the slot, and then cut the thread with the cutter . Be sure to insert the bobbin correctly.1●
InsĂ©rez la canette dans la boĂźte Ă  canette, guidez le fil dans la rainure, puis coupez-le Ă  l’aide du coupe-fil . Veillez Ă  insĂ©rer correctement la canette.1●
Setzen Sie die Spule in die Kapsel, fĂŒhren Sie den Faden durch den Schlitz, und schneiden Sie den Faden mit dem Fadenabschneider ab. Achten Sie auf den richtigen Sitz der Spule.1●
Plaats de spoel in het spoelhuis, leid het draad door de sleuf en snij de draad vervolgens door met de draadafsnijder 1. Zorg ervoor dat de spoel op de juiste wijze geplaatst is.●
Introduzca la bobina en la lanzadera, pase el hilo por la ranura y corte el extremo sobrante con la cuchilla . AsegĂșrese de que la bobina estĂ© colocada correctamente.1●
Inserire la spolina nella navetta, passare il filo attraverso l’asola, quindi tagliare il filo con il tagliafilo . Assicurarsi di inserire la spolina correttamente.1●
a
Wind the thread around the bobbin winder thread guide 1.
Enroulez le fil autour de l’axe du guide-fil .1
Wickeln Sie den Faden um die SpulenfadenfĂŒhrung 1.
Wind de draad rond de draadgeleider van de spoelopwinder. 1
Pase el hilo alrededor de la guĂ­a del hilo de la devanadora .1
Avvolgere il filo attorno al guidafilo 1 avvolgitore spolina.
5
Wind the thread clockwise around the bobbin four or five times, and then cut the thread
by passing it through the slit in the bobbin winder seat .1
Enroulez quatre ou cinq fois le fil dans le sens des aiguilles d’une montre autour de la
canette, puis coupez-le en le passant dans la fente de la base du bobineur de canette .1
Wickeln Sie den Faden vier oder fĂŒnfmal im Uhrzeigersinn um die Spule, und schneiden
Sie den Faden ab, indem Sie ihn durch den Schlitz am Boden des Spulers 1 ziehen.
Wind de draad vier of vijf keer rechtsom om de spoel en leid de draad vervolgens door de
sleuf in de spoelopwinderbasis om de draad door te snijden.1
Enrolle el hilo en la bobina en el sentido de las agujas del reloj cuatro o cinco veces; para
cortarlo, pĂĄselo por la ranura de la guĂ­a en la base de la devanadora .1
Avvolgere 4 o 5 volte il filo verso destra, attorno alla spolina, quindi tagliare il filo
passandolo attraverso la fessura di guida nell’alloggiamento 1 dell’avvolgitore spolina.
6
Increase the sewing speed , and then press the start/stop button .1 2
Augmentez la vitesse de couture , puis appuyez sur la touche Marche/ArrĂȘt .1 2
Erhöhen Sie die NĂ€hgeschwindigkeit , und drĂŒcken Sie die Start/Stop-Taste .1 2
Verhoog de naaisnelheid 1 2 en druk vervolgens op de start/stop-knop .
Aumente la velocidad de la mĂĄquina y pulse el botĂłn de arrancar/parar .1 2
Aumentare la velocitĂ  di cucitura , quindi premere il pulsante Avvio/stop .1 2
7
After the bobbin stops spinning, press the start/stop button .1
Une fois que la canette s’arrĂȘte de tourner, appuyez sur la touche Marche/ArrĂȘt .1
Sobald sich die Spule nicht mehr dreht, drĂŒcken Sie die Start/Stop-Taste 1 erneut.
Nadat de spoel gestopt is met draaien, drukt u op de start/stop-knop .1
Cuando la bobina deje de girar, pulse el botĂłn de arrancar/parar .1
Quando la spolina cessa di girare, premere il pulsante Avvio/stop .1
8
Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left, and then remove the bobbin.
Coupez le fil, faites glisser l’axe du bobineur de canette vers la gauche, puis retirez la canette.
Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler nach links und entfernen Sie die volle Spule vom Spuler.
Snij de draad door, schuif de spoelopwindas naar links en verwijderd de spoel.
Corte el hilo, desplace la clavija de la devanadora hacia la izquierda y retire la bobina.
Tagliare il filo, spingere l’albero avvolgitore spolina verso sinistra, quindi togliere la spolina.
9
Remove the bobbin cover .1
Otez le couvercle de la canette .1
Entfernen Sie die Spulenkapselabdeckung 1.
Verwijder de spoelkap .1
Retire la tapa de la bobina .1
Togliere lo sportello spolina .1
0
Pass the thread behind the thread guide cover , then under the thread guide plate . Thread the sewing machine in the order indicated by the broken line on the machine.1 2 ●
Passez le fil derriĂšre le capot du guide-fil , puis sous la plaque du guide-fil . Enfilez la machine Ă  coudre dans le sens indiquĂ© par la ligne discontinue.1 2 ●
FĂŒhren Sie den Faden hinter die Abdeckung der FadenfĂŒhrung
1
, und dann unter die FadenfĂŒhrungsplatte
2. ●
FĂŒhren Sie den Faden entlang der FadenfĂŒhrung, die an der Maschine als gepunktete Linie aufgedruckt ist.
Leid de draad achter de draadgeleiderdeksel
1
en vervolgens onder de draadgeleiderplaat
2. ●
Breng de draad in de naaimachine aan in de volgorde die wordt aangegeven met de stippellijn op de machine.
Pase el hilo por detrĂĄs de la tapa de la guĂ­a y despuĂ©s por debajo de la placa de la guĂ­a del hilo . Enhebre el hilo siguiendo el orden indicado por la lĂ­nea discontinua de la mĂĄquina.1 2 ●
Passare il filo dietro lo sportello guidafilo , quindi sotto la piastra guidafilo . Infilare la macchina da cucire secondo l’ordine indicato dalla linea tratteggiata sulla macchina.1 2 ●
4
0 – b
7 8
4 3
1
5
2 6 9
7
See reverse.
Voir au verso.
Siehe RĂŒckseite.
Zie ommezijde.
Ver al dorso.
Vedere fermatura.
XC4546-1511
Quick Reference Chart 1 – Preparing the bobbin thread – / Tableau de rĂ©fĂ©rence rapide 1 – PrĂ©paration du fil de la canette – / KurzĂŒbersicht 1 – Vorbereitung des Spulenfadens –
Verkorte handleiding 1 – De onderdraad voorbereiden – / Tabla de referencia rápida 1 – Preparación del hilo de la bobina – / Tabella di riferimento rapido 1 – Preparazione della spolina –
Be sure to first read the “Safety Precautions” in the Operation Manual. This Quick Reference Chart provides information on winding and installing the bobbin. For each step in the procedure, refer to the illustration of the sewing machine in the center for an indication of the exact location of the operation. For details on the procedure, refer to “Winding/Installing the Bobbin” in the Operation Manual.
Lisez attentivement les “PrĂ©cautions d’utilisation” du manuel d’instructions. Ce tableau de rĂ©fĂ©rence rapide donne des informat ine Ă  coudre, se trouvant au centre, pour une indication de l’emplacement exact de l’opĂ©ration. Pour obtenir des dĂ©tails sur la procĂ©dure, reportez-vous Ă  la section “Bobinage/installation de la canette” du manuel d’instructions.ions sur le bobinage et l’installation de la canette. A chaque Ă©tape de la procĂ©dure, reportez-vous Ă  l’illustration de la mach
Lesen Sie in jedem Fall zunĂ€chst die “Sicherheitshinweise” in der Bedienungsanleitung. Diese KurzĂŒbersicht enhĂ€lt Informationen er Mitte, aus denen der genaue Ort der BedienungsvorgĂ€nge zu ersehen ist. FĂŒr Einzelheiten zur Bedienung lesen Sie bitte den Abschnitt ĂŒber das “Aufwickeln und Einsetzen der Spule” in der Bedienungsanleitung. zum Aufspulen und Einsetzen der Unterfadenspule. Beachten Sie bei jedem Bedienungsschritt die Abbildungen der NĂ€hmaschine in d
Zorg ervoor dat u eerst de “Veiligheidsmaatregelen” in de handleiding hebt gelezen. In deze Verkorte handleiding vindt u informatie over het opwinden en het plaatsen van de spoel. Voor elke stap in de procedure raadpleegt u de afbeelding van de naaimachine in het midden voor een verwijzing naar de exacte locatie van de handeling. Voor details over de procedure raadpleegt u “De spoel opwinden/installeren” in de handleiding.
Lea primero las “Medidas de seguridad” del Manual de Instrucciones. Esta tabla de referencia rĂĄpida proporciona informaciĂłn acerca del devanado y la instalaciĂłn de la bobina. Para cada fase del procedimiento, fĂ­jese en la ilustraciĂłn de la mĂĄquina de coser que se encuentra en el centro para saber exactamente dĂłnde se sitĂșa la operaciĂłn. Para mĂĄs detalles sobre el procedimiento, consulte el apartado “Devanado/ColocĂĄciĂłn de la bobina” en el Manual de Instrucciones.
Leggere dapprima le “precauzioni di sicurezza” del manuale d’istruzione. La presente tabella di rapida consultazione riporta le informazioni sull’avvolgimento e il montaggio della spolina. Per ogni passo della procedura, fare riferimento alla figura della macchina da cucire al centro per stabilire così l’esatta posizione dell’operazione. Per informazioni dettagliate sulla procedura, consultare “Avvolgimento/installazione della spolina” del manuale d’istruzione.
Actual size
Taille réelle
TatsĂ€chliche GrĂ¶ĂŸe
Ware grootte
Tamaño real
Dimensioni attuali
Computerized Sewing Machine
Machine à coudre informatisée
ComputergestĂŒtzte NĂ€hmaschine
Gecomputeriseerde naaimachine
MĂĄquina de Coser Computerizada
Macchina da cucire computerizzata
1
1
1
5
1
5cm
(2 inch)
1
12
1
1
1
Press the needle position button 1 to raise the needle.
Appuyez sur la touche “Positionnement aiguille” 1 pour mettre l’aiguille en position haute.
DrĂŒcken Sie die Nadelpositionstaste 1, um die Nadel anzuheben.
Druk de naaldpositie-knop 1 in om de naald omhoog te brengen.
Pulse el botĂłn de posiciĂłn de la aguja 1 para levantar la aguja.
Premere il pulsante Posizione ago 1 al fine di sollevare l’ago.
3
Raise the presser foot lever .1
Relevez le levier du pied-de-biche .1
Heben Sie den NĂ€hfußhebel .1
Zet de persvoethendel 1 omhoog.
Levante la palanca del pie prensatela .1
Sollevare la leva piedino premistoffa .1
2 4
Pass the thread through the presser foot, and then pull out about 5 cm (2 inch) of thread
toward the rear of the machine.
Faites passer le fil sous le pied-de-biche, puis tirez environ 5 cm de fil vers l’arriùre de la
machine.
FĂŒhren Sie den Faden durch den NĂ€hfuß, ziehen Sie etwa 5 cm des Oberfadens heraus
und fĂŒhren ihn unter dem NĂ€hfuß nach hinten durch.
Leid de draad door de persvoet en trek vervolgens circa 5 cm draad naar de achterkant
van machine.
Pase el hilo por debajo del pie prensatela y tire de Ă©l aproximadamente unos 5 cm hacia
la parte posterior de la mĂĄquina.
Passare il filo attraverso il piedino premistoffa, quindi tirarlo per circa 5 cm verso la parte
posteriore della macchina.
c
Carefully pull on the loop of thread passed through the eye of the needle.
Tirez doucement la boucle formĂ©e par le fil introduit dans le chas de l’aiguille.
Ziehen Sie vorsichtig an der Fadenschleife, die durch das Nadelöhr gefĂŒhrt wurde.
Trek voorzichtig aan de draadlus die door het oog van de naald is geleid.
Tire con cuidado del hilo introducido por el ojo de la aguja.
Con dovuta attenzione, spingere verso l’alto il cappio di filo passato attraverso la cruna dell’ago.
b
Pass the thread through the guides.
Faites passer le fil par les guides.
FĂŒhren Sie den Faden durch alle FadenfĂŒhrungen.
Leid de draad door de geleiders.
Pase el hilo alrededor de las guĂ­as.
Passare il filo attraverso le guide.
6
Pass the thread through the thread hook .1
Faites passer le fil par le crochet guide-fil .1
FĂŒhren Sie den Faden durch den Fadenhaken 1.
Leid de draad door de draadhaak .1
Pase el hilo a través del ganchillo .1
Passare il filo attraverso il gancio filo .1
7
Pass the thread through the thread guide discs 1 from the front.
Faites passer le fil par les disques du guide-fil 1 par l’avant.
FĂŒhren Sie den Faden von vorne durch die FadenfĂŒhrungsscheiben .1
Leid de draad door de draadgeleiderpoelie 1 vanaf de voorzijde.
Pase el hilo a través de los discos de la guía del hilo 1 en la parte frontal.
Passare il file attraverso i dischetti guida filo 1 dal davanti.
8
Cut the thread on the thread cutter .1
Coupez le fil à l’aide du coupe-fil .1
Schneiden Sie den Faden mit dem Fadenabschneider 1 ab.
Snij de draad door met de draadafsnijder .1
Corte el hilo con la cuchilla .1
Tagliare il filo con il tagliafilo .1
9
Lower the presser foot lever .1
Abaissez le levier du pied-de-biche .1
Senken Sie den NĂ€hfußhebel 1.
Zet de persvoethendel 1 omlaag.
Baje la palanca del pie prensatela .1
Abbassare la leva piedino premistoffa .1
0
Lower the needle threader lever until it clicks, and then release the lever.1
Abaissez au maximum le levier de l’enfileur d’aiguille 1, puis relñchez-le.
Senken Sie den NĂ€hfußhebel 1, bis er einrastet, und lassen Sie dann den Hebel los.
Laat de naaldinrijghendel 1 zakken tot deze vastklikt en laat vervolgens de hendel los.
Baje la palanca del enhebrador hasta que haga clic y después suéltela.1
Abbassare la leva infila ago , fino a farla scattare, quindi rilasciare la leva.1
a
5
7
8
3
9
a
6 5 4
1
2 0
b
Refer to the Operation Manual for additional details.
Consultez le manuel d’instructions pour plus de dĂ©tails.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung fĂŒr weitere Einzelheiten.
Raadpleeg de handleiding voor aanvullende details.
Para mĂĄs detalles, consulte el Manual de Instrucciones.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale dell’istruzione.
XC4546-1511
Quick Reference Chart 2 – Upper threading – / Tableau de rĂ©fĂ©rence rapide 2 – Enfilage supĂ©rieur – / KurzĂŒbersicht 2 – EinfĂ€deln des Oberfadens –
Verkorte handleiding 2 – De bovendraad inrijgen – / Tabla de referencia rápida 2 – Enhebrado superior – / Tabella di riferimento rapido 2 – Infilatura superiore –
Be sure to first read the “Safety Precautions” in the Operation Manual. This Quick Reference Chart provides information on threading the sewing machine. For each step in the procedure, refer to the illustration of the sewing machine in the center for an indication of the exact location of the operation. For details on the procedure, refer to “Upper Threading” in the Operation Manual.
Lisez attentivement les “PrĂ©cautions d’utilisation” du manuel d’instructions. Ce tableau de rĂ©fĂ©rence rapide donne des informations sur l’enfilage de la machine Ă  coudre. A chaque Ă©tape de la procĂ©dure, reportez-vous Ă  l’illustration de la machine Ă  coudre, se trouvant au centre, pour une indication de l’emplacement exact de l’opĂ©ration. Pour obtenir des dĂ©tails sur la procĂ©dure, reportez-vous Ă  la section “Enfilage supĂ©rieur” du manuel d’instructions.
Lesen Sie in jedem Fall zunĂ€chst die “Sicherheitshinweise” in der Bedienungsanleitung. Diese KurzĂŒbersicht enhĂ€lt Informationen zum BefĂ€deln der NĂ€hmaschine. Beachten Sie bei jedem Bedienungsschritt die Abbildungen der NĂ€hmaschine in der Mitte, aus denen der genaue Ort der BedienungsvorgĂ€nge zu ersehen ist. FĂŒr Einzelheiten zur Bedienung lesen Sie bitte den Abschnitt ĂŒber das “EinfĂ€deln des Oberfadens” in der Bedienungsanleitung.
Zorg ervoor dat u eerst de “Veiligheidsmaatregelen” in de handleiding hebt gelezen. In deze Verkorte handleiding vindt u informatie over het aanbrengen van de draad in de naaimachine. Voor elke stap in de procedure raadpleegt u de afbeelding van de naaimachine in het midden voor een verwijzing naar de exacte locatie van de handeling. Voor details over de procedure raadpleegt u “De bovendraad inrijgen” in de handleiding.
Lea primero las “Medidas de seguridad” del Manual de Instrucciones. Esta tabla de referencia rĂĄpida proporciona informaciĂłn sobre cĂłmo enhebrar la mĂĄquina de coser. Para cada fase del procedimiento, fĂ­jese en la ilustraciĂłn de la mĂĄquina de coser que se encuentra en el centro para saber exactamente dĂłnde se sitĂșa la operaciĂłn. Para mĂĄs detalles sobre el procedimiento, consulte el apartado “Enhebrado superior” en el Manual de Instrucciones.
Leggere dapprima le “precauzioni di sicurezza” del manuale d’istruzione. La tabella di riferimento rapido riporta le informazioni sull’infilatura della macchina da cucire. Per ogni passo della procedura, fare riferimento alla figura della macchina da cucire al centro per stabilire così l’esatta posizione dell’operazione. Per informazioni dettagliate sulla procedura, consultare “Infilatura superiore” del manuale d’istruzione.
Pass the thread behind the thread guide cover , then under the thread guide plate . Thread the sewing machine in the order indicated by the solid line on the machine.1 2 ●
Passez le fil derriĂšre le capot du guide-fil , puis sous la plaque du guide-fil . Enfilez la machine Ă  coudre dans le sens indiquĂ© par la ligne continue.1 2 ●
FĂŒhren Sie den Faden hinter die Abdeckung der FadenfĂŒhrung
1
, und dann unter die FadenfĂŒhrungsplatte
2. ●
BefÀdeln Sie die NÀhmaschine in der Reihenfolge, die entlang der durchgezogenen Linie auf der Maschine angegeben ist.
Leid de draad achter de draadgeleiderdeksel en vervolgens onder de draadgeleiderplaat 1
2. ●
Breng de draad in de naaimachine aan in de volgorde die wordt aangegeven met de ononderbroken lijn op de machine.
Pase el hilo por detrĂĄs de la tapa de la guĂ­a y despuĂ©s por debajo de la placa de la guĂ­a del hilo . Enhebre la mĂĄquina siguiendo el orden indicado por la lĂ­nea continua de la mĂĄquina.1 2 ●
Passare il filo dietro lo sportello guidafilo , quindi sotto la piastra guidafilo . Infilare la macchina da cucire secondo l’ordine indicato dalla linea intera sulla macchina.1 2 ●
Turn on the sewing machine.
Mettez la machine Ă  coudre sous tension.
Schalten Sie die NĂ€hmaschine ein.
Schakel de naaimachine in.
Encienda la mĂĄquina de coser.
Accendere la macchina da cucire.
Slide the spool and spool cap onto the spool pin. Make sure that the thread unrolls from the bottom of the spool.●
Placez la bobine de fil et le couvercle de bobine sur le porte-bobine. Veillez Ă  ce que le fil se dĂ©roule Ă  partir de l’arriĂšre de la bobine.●
Schieben Sie die Garnrolle und die Garnrollenkappe auf den Garnrollenhalter.
●
Achten Sie darauf, daß der Faden von der unteren Seite der Garnrolle abgespult wird.
Schuif de klos en kloskap op de klospin. Zorg ervoor dat de draad van de onderzijde van de klos afwikkelt.●
Coloque el carrete de hilo y la tapa del carrete en el portacarrete. Compruebe que el hilo se desenrolle desde la parte inferior del carrete.●
Inserire il rocchetto, il fermo per rocchetto sul portarocchetto. Il filo deve srotolarsi dalla parte inferiore del rocchetto.●
Computerized Sewing Machine
Machine à coudre informatisée
ComputergestĂŒtzte NĂ€hmaschine
Gecomputeriseerde naaimachine
MĂĄquina de Coser Computerizada
Macchina da cucire computerizzata
Allows combined patterns to be checked.
Permet de vérifier des motifs combinés.
Ermöglicht die ÜberprĂŒfung zusammengesetzter Muster.
Hiermee controleert u combinatiepatronen.
Permite comprobar los dibujos combinados.
Consente di verificare i motivi combinati.
Adjusts the length of satin stitches.
RĂšgle la longueur des points plumetis.
Stellt die LĂ€nge der Satinstiche ein.
Hiermee stelt u de lengte van satijnsteken in.
Ajuste de la longitud de la costura de realce.
Regola la lunghezza dei punti a raso.
Specifies whether the pattern will be sewn once or repeatedly.
SpĂ©cifie si le motif doit ĂȘtre cousu une seule ou plusieurs fois.
Gibt an, ob das Muster einmal oder wiederholt genÀht werden soll.
Hiermee stelt u in of het patroon meerdere malen of eenmaal wordt genaaid.
Determina si el dibujo debe coserse una o repetidas veces.
Specifica se il motivo debba essere cucito una o piĂč volte.
Sets the size of patterns to be large or small.
Agrandit ou réduit la taille des motifs.
VergrĂ¶ĂŸert bzw. verkleinert die GrĂ¶ĂŸe der Muster.
Hiermee stelt u de grootte van het patroon in op groot of klein.
Determina el tamaño grande o pequeño de los dibujos.
Imposta la dimensione (grande o piccola) dei motivi.
Mirror images patterns along a vertical axis.
Motifs dÂŽimages en miroir le long dÂŽun axe vertical.
Spiegelbildmuster entlang einer senkrechten Achse.
Hiermee spiegelt u patronen langs een verticale as.
Imågenes simétricas verticales.
Motivi ad immagini speculari lungo un asse verticale.
Specifies automatic thread-cutting.
Spécifie le mode de coupure de fil automatique.
Schaltet die automatische Fadenabschneidefunktion ein.
Hiermee stelt u automatisch draadknippen in.
Determina el corte automĂĄtico del hilo.
Specifica il taglio automatico del filo.
Specifies automatic reverse/reinforcement stitching.
Spécifie la couture automatique de points inverses/renfort.
Schaltet automatische VerstÀrkungsstiche ein.
Hiermee stelt u automatisch achteruitnaaien/verstevingssteken in.
Determina la costura en reversa/reforzada automĂĄtica.
Specifica la cucitura con punti di fermatura/rinforzo automatici.
Allows the language used in the screens to be changed.
Permet de modifier la langue utilisée à lŽécran.
Ermöglicht die Einstellung der Sprache fĂŒr die Bildschirmanzeige.
Hiermee kunt u de schermtaal wijzigen.
Permite cambiar el idioma de las pantallas.
Consente di cambiare la lingua utilizzata nelle schermate.
Allows the stitch width to be adjusted with the sewing speed controller.
Permet de régler la largeur du point à lŽaide du sélecteur de vitesse de couture.
Ermöglicht die Einstellung der Stichbreite mit dem NÀhgeschwindigkeitsregler.
Hiermee kunt u de steekbreedte aanpassen met de schuifknop voor snelheidsregeling.
Permite ajustar la anchura de costura utilizando el control de velocidad de cosido.
Consente la regolazione della larghezza del punto con il regolatore della velocitĂ  di cucitura.
Adjusts the up and down position of the pattern.
RĂšgle la position du motif vers le haut et vers le bas.
Verschiebt das Muster nach oben bzw. nach unten.
Hiermee past u de verticale positie van het patroon aan.
Ajusta la posiciĂłn vertical del dibujo.
Regola la posizione del motivo verso lÂŽalto e verso il basso.
Specifies whether or not a beep is sounded with each operation.
Spécifie si un bip est émis à chaque opération.
Legt fest, ob bei jedem Vorgang ein Summton ertönen soll.
Hiermee stelt u in of na elke handeling een pieptoon klinkt.
Determina si suena o no un pitido cada vez que se ejecuta una funciĂłn.
Specifica se il cicalino debba o meno attivarsi a ciascuna operazione.
Adjusts the brightness of the LCD.
RÚgle la luminosité de lŽécran à cristaux liquides.
Stellt die Helligkeit des LCD-Bildschirms ein.
Hiermee past u de helderheid van het LCD-scherm aan.
Ajusta el brillo de la pantalla LCD.
Regola la luminositĂ  del display a cristalli liquidi.
Allows adjusted pattern widths and lengths to be saved.
Permet dŽenregistrer la largeur et la longueur réglées du motif.
Ermöglicht das Speichern der eingestellten Stichmusterbreiten und -lÀngen.
Hiermee kunt u gewijzigde patroonbreedten en -lengten opslaan.
Guardar la anchura y longitud del dibujo.
Consente di salvare le impostazioni definite per le larghezze e le lunghezze del motivo.
Specifies the twin needle.
Spécifie lŽaiguille jumelée.
WĂ€hlt die Zwillingsnadel aus.
Hiermee stelt u de tweelingnaald in.
Uso de la aguja gemela.
Specifica lÂŽago doppio.
Specifies the sewing density of the stitching.
Spécifie la densité de couture du point.
Gibt die NĂ€hdichte der Stiche an.
Hiermee stelt u de naaidichtheid van de steken in.
Determina la densidad de la costura en las puntadas.
Specifica la densitĂ  di cucitura dei punti.
Specifies where the needle is positioned when the sewing machine is stopped.
SpĂ©cifie le positionnement de lÂŽaiguille lorsque la machine Ă  coudre est arrĂȘtĂ©e.
Gibt an, wo die Nadel steht, wenn die NĂ€hmaschine anhalt.
Hiermee stelt u in waar de naald blijft staan wanneer u stopt met naaien.
Especifica la posiciĂłn de la aguja al detener la mĂĄquina de coser.
Specifica la posizione dellÂŽago allÂŽarresto della macchina da cucire.
‱Be sure to first read the “Important Safety Instructions” ( P.6) in the Operation Manual. →
This Quick Reference Guide provides a sample procedure for specifying machine settings.
For more details on the procedures, refer to the Operation Manual.
‱Ce Guide de rĂ©fĂ©rence rapide donne un exemple de procĂ©dure de spĂ©cification des rĂ©glages de la machine.
‱Die Kurzanleitung beschreibt ein Beispielverfahren zum Festlegen der Maschinen-Einstellungen. Weitere Einzelheiten ĂŒber das Verfahren siehe Bedienungsanleitung.
‱In deze Verkorte handleiding wordt een voorbeeld beschreven van het opgeven van een machine-instelling. Voor verdere details over de procedure kunt u de normale
handleiding raadplegen.
‱La Guía de referencia rápida le ofrece un ejemplo del procedimiento a seguir para especificar los ajustes de la máquina. Para más detalles sobre el procedimiento, consulte el
Manual de instrucciones.
‱Questa Guida di rapida consultazione spiega un procedimento di esempio per la specificazione delle impostazioni della macchina. Per maggiori dettagli sui procedimenti, fare
riferimento al Manuale d’istruzione.
1Press (settings key) in the operation panel.
Appuyez sur (touche de réglage) sur le panneau de commande.
DrĂŒcken Sie im Bedienfeld die Taste (Einstelltaste).
Druk op (instellingentoets) op het bedieningspaneel.
Pulse ( tecla de ajustes) en el panel de operaciones.
Premere (il tasto delle impostazioni) sul pannello operativo.
2Press the keys of until is selected.
Appuyez sur les touches de jusquŽà ce que soit sélectionné.
DrĂŒcken Sie die Tasten von , bis gewĂ€hlt ist.
Druk op de toetsen van totdat is geselecteerd.
Pulse las teclas de hasta seleccionar .
Premere i tasti di fino a che viene selezionato .
3Press (OK key).
Appuyez sur (touche OK).
DrĂŒcken Sie die Taste (OK-Taste).
Druk op (OK-toets).
Pulse (tecla Aceptar).
Premere (il tasto OK).
4Press or until is selected.
Appuyez sur ou jusquŽà ce que soit sélectionné.
DrĂŒcken Sie oder , bis gewĂ€hlt ist.
Druk op of totdat is geselecteerd.
Pulse o hasta seleccionar .
Premere o fino a che viene selezionato .
5Press (OK key).
Appuyez sur (touche OK).
DrĂŒcken Sie die Taste (OK-Taste).
Druk op (OK-toets).
Pulse (tecla Aceptar).
Premere (il tasto OK).
Attribut-Wahlbildschirm
Attributen-selectiescherm
Pantalla de selecciĂłn de atributo
Schermata di selezione attributi
Symbol
Pictogram
Icono
Icona
Beschreibung
Bijzonderheden
Detalles
Dettagli
Einstellbildschirm
Instelscherm
Pantalla de ajuste
Schermata di impostazi
XC4589-051 1
Guide de rĂ©fĂ©rence rapide – SpĂ©cification des rĂ©glages de la machine –
Kurzanleitung – Festlegen der Maschinen-Einstellungen –
Verkorte handleiding – Machine-instellingen opgeven –
Guía de referencia rápida – Especificación de los ajustes de la máquina –
Guida di rapida consultazione – Specificazione delle impostazioni della macchina –
[Example] Specifies automatic thread-cutting.
[Exemple] Spécifie le mode de coupure de fil automatique.
[Beispiel] Schaltet die automatische Fadenabschneidefunktion ein.
[Voorbeeld] Hiermee stelt u automatisch draadknippen in.
[Ejemplo] Determina el corte automĂĄtico del hilo.
[Esempio] Specifica il taglio automatico del filo.
Ajusts the tension of the upper thread.
Ajusts the tension of the upper thread.
Ajusts the tension of the upper thread.
Ajusts the tension of the upper thread.
Ajusts the tension of the upper thread.
Ajusts the tension of the upper thread.
Adjusts the left and right position of the pattern.
Adjusts the left and right position of the pattern.
Adjusts the left and right position of the pattern.
Adjusts the left and right position of the pattern.
Adjusts the left and right position of the pattern.
Adjusts the left and right position of the pattern.
1
2
4
3
5


Product specificaties

Merk: Brother
Categorie: Naaimachine
Model: NX400

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Brother NX400 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Naaimachine Brother

Handleiding Naaimachine

Nieuwste handleidingen voor Naaimachine