Bontempi Recorder Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bontempi Recorder (2 pagina's) in de categorie Audiorecorder. Deze handleiding was nuttig voor 50 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
E N G L I S H D E U T S C H E S P A Ñ O LF R A N Ç A I S
P O R T U G U Ê S N E D E R L A N D S P O L S K A
To obtain a clear sound
1. Before starting to play, warm the instrument by
blowing into it long enough to make it lukewarm.
In this way you will avoid the formation of humidi-
ty on the inside.
2. The recorder is not capable of sound intensity
variations. Therefore always make sure to blow
into it lightly.
3. To obtain a clear sound you must position your
finger correctly to cover the holes, using the fleshy
parts of your fingers and not the joints or tips. Each
finger has a hole to cover except for the little finger
which is never used.
4. To emit a sound place your tongue at the base of
the upper row of teeth and blow, softly pronoun-
cing the syllables “Tu” or “Du”.
5. Accuracy of the high pitched sounds depends on
the hole covered by the thumb of the left hand. For
the clearest sounds uncover the hole 1/3 or a 1/4
of the way and blow a little harder.
How to care for your instrument
1. After use it is advisable to clean the inside of the
instrument with a cloth placed at the top of the
cleaning rod that comes with the instrument.
Blow hard into the mouthpiece to unclog the gro-
ove of the lip slit. This operation will enable you to
expel any obstructions.
2. The lip slit and the air passage are the most impor-
tant parts of the instrument as far as sound pro-
duction is concerned. Since these parts are very
delicate - they should be protected against any
damage.
3. Make sure that the mouthpiece is always kept
clean.
4. Don’t let any saliva penetrate the instrument. This
could give a sharp raucous sound.
5. By following these few, simple rules your recorder
will always have a perfect sound and will last
longer.
Covered hole
Open hole
Open hole for 1/4 or 1/3 of the way.
It shows the correct positioning of the left hand
thumb slightly moved downwards.
N.B.: If two finger positions are shown, the left one (1)
is the most commonly used, (2) the other is merely an
alternative.
The notes played with respect to the scale shown
above the stave are in fact higher than an octave.
Pour obtenir une bonne qualitĂŠ du son
1. Avant de commencer Ă  jouer, rĂŠchauffer votre
instrument en soufflant lÊgèrement pour que
l’haleine le rende plus tiède. Vous éviterez ainsi la
formation d’humidité à l’intérieur de l’instrument.
2. Avec la flûte douce il est impossible d’obtenir des
variations d’intensité du son; vous devrez donc
jouer en soufflant lÊgèrement.
3. Pour obtenir une juste tonalitĂŠ il faut placer un
bon doigté à l’aide du bout des doigts, et non des
pointes, pour fermer parfaitement les trous.
Chaque doigt a un trou qu’il doit fermer tandis que
l’auriculaire de la main gauche ne sera jamais
utilisĂŠ.
4. Pour ĂŠmettre un son, vous devez placer la langue Ă 
la base des dents supĂŠrieures et souffler en
prononçant doucement “tou” ou “dou”.
5. La prĂŠcision des sons aigus dĂŠpend du trou dans
lequel se place le pouce de la main gauche. Pour
obtenir les meilleurs sons ouvrir le trou de 1/4 ou
1/3 et souffler un peu plus fort.
Entretien de l’instrument
1. Après avoir jouÊ on recommande de nettoyer
l’intérieur de l’instrument en utilisant un linge
placé au sommet de l’écouvillon en dotation de
l’instrument. On conseille également de souffler
fortement dans l’embouchure en bouchant la
rainure de la fente des lèvres. Cette opÊration
permet d’évacuer d’éventuels corps étrangers.
2. La fente des lèvres et le canal pour le passage de
l’air sont les parties les plus importantes pour la
production du son; vu qu’il s’agit de parties
extrĂŞmement dĂŠlicates, il faudra les protĂŠger.
3. Nettoyer constamment l’embouchure.
4. Eviter que la salive pénètre à l’intérieur de
l’instrument. Elle pourrait rendre le son rauque et
âpre.
5. Si vous observez ces quelques règles, votre
instrument aura toujours un son parfait et de
longue durĂŠe.
Trou fermĂŠ
Trou ouvert
Trou ouvert Ă  1/4 ou Ă  1/3. Il reprĂŠsente la
position prise par le pouce de la main gauche
deplacÊ lÊgèrement vers le bas.
Attention
- Si deux positions des doigts sont indiquĂŠes, celle
de gauche (1) est la plus courante; l’autre (2) est
en alternative.
- Les notes que vous jouez par rapport Ă  la gamme
de la portée sont en réalité, plus hautes d’une
octave.
Wie erreicht man eine gute Klangqualität
1. Erwärme das Instrument vor dem Spielen durch
Hineinblasen so lange bis es etwas warm ist. Auf
diese Weise vermeidest Du das Entstehen einer zu
starken Feuchtigkeit im Inneren des Instrumentes.
2. Bei der stimmhaften FlĂśte kann man die
Klangstärke nicht variieren. Man sollte daher stets
leicht hineinblasen.
3. Für das richtige Spielen muß man einen genauen
Fingersatz einhalten und die Öffnungen mit den
Fingerbeeren und nicht mit den Gelenken oder
Fingerspitzen vollständig verschliessen. Jeder
Finger dient zum Verschließen einer bestimmten
Öffnung, während der kleine Finger der linken
Hand nie benutzt wird.
4. Lege die Zunge zum Spielen eines Tones am Ansatz
der Oberzähne an und blase, indem Du dabei
stimmhaft die Silbe “tu” oder “du” sprichst.
5. Die Genauigkeit, mit der die scharfen TĂśne gespielt
werden, hängt von der Öffnung ab, auf die der
Daumen der linken Hand gelegt wird; zur
Erreichung der bestmöglichen Klangqualität muß
man die Öffnung zu 1/4 oder 1/3 offen lassen und
etwas stärker ins Instrument blasen.
Instandhaltung des Instruments
1. Es wird empfohlen, das Innere des Instruments
nach dem Spielen mit einem Lappen zu reinigen,
der auf die Spitze des mitgelieferten FlĂśtenputzers
gelegt wird. Desweiteren ist es angebracht, stark in
das MundstĂźck hineinzublasen und den
Lippenschlitz frei zu machen. Damit kĂśnnen even-
tuelle Verunreinigungen beseitigt werden.
2. Der Lippenschlitz und der Luftkanal sind die
wichtigsten Teile des Instrumentes fĂźr die
Erzeugung des Tones; da es sich um sehr empfin-
dliche Teile handelt, muß man sie vor jeglicher
Beschädigung schßtzen.
3. Das MundstĂźck stets sauber halten.
4. Das Eindringen von Speichel in das Innere des
Instruments vermeiden. Es kĂśnnte sonst zur
Erzeugung heiserer und quietschender TĂśne kommen.
5. Bei Einhaltung dieser wenigen Vorschriften wird
Deine FlĂśte einen ausgezeichneten Klang und ein
“langes Leben” haben.
Verschlossene Öffnung
Offene Öffnung
1/4 oder 1/3 offene Öffnung.
Es stellt die Position des Daumens der linken Hand
dar, der leicht nach unten verschoben sein muß.
Achtung: Wenn zwei Fingersätze angegeben sind, so
ist der linke (1) der Ăźblichere und der andere (2) der
Alternativ-Fingersatz.
Die Noten, die Du spielt, sind in Vergleich zur Tonleiter
auf der Notenzeile um eine Oktave hĂśher.
Para obtener una buena calidad sonora
1. Antes de comenzar a tocar hay que calentar el
instrumento soplando hacia el interior, durante el
tiempo necesario para entibiarlo. Asi se evita que
se produzca demasiada humedad en el interior del
mismo.
2. Con la flauta dulce no es posible obtener variacio-
nes de intensidad del sonido. Por lo tanto es reco-
mendable soplar siempre suavemente.
3. Para obtener una buena entonaciĂłn hay que colocar
correctamente el dedeo, usando las yemas de los
dedos y no los bordes o las puntas para cerrar per-
fectamente los orificios.
Cada dedo tiene su orificio que cerrar, mientras
que el meĂąique de la mano izquierda no se usa
nunca.
4. Para emitir un sonido hay que llevar la lengua a la
base de los dientes superiores y soplar pronun-
ciando dulcemente las silabas “tu” o “du”.
5. La precisiĂłn de los sonidos agudos depende del
orificio en el que se coloca el pulgar de la mano
izquierda; para obtenerlos en la mejor forma hay
que abrir el orificio mismo 1/4 o 1/3 y soplar mĂĄs
fuerte.
Mantenimiento del instrumento
1. DespuĂŠs de tocar se aconseja limpiar el interior del
instrumento usando un trapo en la punta de la
escobilla de limpieza incluida. Se aconseja ademĂĄs
soplar con fuerza en la embocadura, obturando la
ranura del corte labial. Esta operaciĂłn permitirĂĄ
eliminar eventuales obstrucciones.
2. El corte labial y el canal para el pasaje del aire son
las partes mĂĄs importantes para la producciĂłn del
sonido; siendo partes muy delicadas que hay que
protegerlas de todo daĂąo.
3. Mantener siempre limpia la embocadura.
4. Evitar que la saliva penetre dentro del instrumen-
to. Esto podria volver ronco y ĂĄspero el sonido.
5. Observando estas pocas reglas su flauta tendrĂĄ
siempre un sonido perfecto y durarĂĄ por mucho
tiempo.
Orificio cerrado
Orificio abierto
Orificio abierto 1/4 o 1/3. Representa la posiciĂłn
que asume el pulgar, desplazado ligeramente
hacia abajo.
AtenciĂłn!
Si estĂĄn indicados dos digitaciĂłnes, la de la izquierda
(1) es la mĂĄs comĂşn, y la otra (2) es alternativa.
En realidad la notas tocadas en la escala indicada
sobre el pentagrama resultan una octava mĂĄs altas.
Para obter uma boa qualidade de som
1. Antes de começar a tocar, aquecer o instrumento
soprando no seu interior o tempo necessĂĄrio para
o aquecer. Deste modo serĂĄ evitado que se produ-
za demasiada humidade no seu interior.
2. Com a flauta doce não Ê possível obter variaçþes
de intensidade do som. Portanto deve sempre
soprar-se ligeiramente.
3. Para obter uma boa afinação Ê necessårio um
dedilhado preciso, usando as pontas dos dedos e
não as articulaçþes ou as extremidades para fechar
perfeitamente os furos. Cada dedo tem um seu
furo a fechar enquanto o dedo mindinho da mĂŁo
esquerda nunca ĂŠ utilizado.
4. Para emitir um som colocar a lĂ­ngua na base dos
dentes superiores e soprar pronunciando suave-
mente as sílabas “tu” ou “du”.
5. A precisĂŁo dos sons agudos depende do furo em
que se coloca o polegar da mĂŁo esquerda. Para
obtĂŞ-los do modo melhor ĂŠ necessĂĄrio abrir o
prĂłprio furo em 1/4 o 1/3, alĂŠm disso deve soprar-
se de um modo mais forte.
Manutenção do instrumento
1. Depois de ter tocado recomenda-se de limpar o
interior do instrumento usando um pano no vĂŠrt-
ice da escova fornecida. Recomenda-se tambĂŠm
de soprar com força na boquilha, cobrindo a
ranhura do orifício labial. Esta operação permitirå
expelir eventuais obstruçþes.
2. O orifĂ­cio labial e o canal para a passagem do ar sĂŁo
as partes mais importantes para a produção do
som; sendo partes muito delicadas ĂŠ necessĂĄrio
protegĂŞ-las de qualquer dano.
3. Manter sempre limpa a boquilha.
4. Evitar que a saliva penetre no interior do instru-
mento. PoderĂĄ causar um som estridente e ĂĄspero.
5. Observando estas poucas regras a sua flauta terĂĄ
sempre um som perfeito e durarĂĄ a longo.
Furo fechado
Furo aberto
Furo aberto em 1/4 ou 1/3; representa a posição
que assume o polegar da mĂŁo esquerda, deslo-
cado ligeiramente para baixo.
Atenção
Se sĂŁo indicados dois dedilhados, a da esquerda (1) ĂŠ
a mais comum, a outra (2) ĂŠ alternativa.
As notas tocadas em relação à escala indicada no
pentagrama sĂŁo na realidade mais altas em uma
oitava.
Voor een goede geluidskwaliteit
1. Voordat u gaat spelen blaast u allereerst het instru-
ment enigzins warm. Op deze manier voorkomt u
de vorming van vocht aan de binnenzijde.
2. De blokfluit is niet geschikt voor hevige geluidsva-
riaties. Blaas daarom niet te hard.
3. Een goede intonatie hangt af van een juiste vinger-
stand. Sluit de openingen af met de vingertoppen
en niet met de gewrichten of met de punten van de
vingers. Elke vinger heeft zijn sluitgat, terwijl de
pink van de linkerhand nooit wordt gebruikt.
4. Om te spelen plaast u de tong tussen gehemelte en
boventanden en blaas door zachtjes de lettergre-
pen “Toe” of “Doe” uit te spreken; blaas altijd
zachtjes.
5. De nauwkeurigheid van de hoge tonen wordt bepa-
ald door de stand van de linkerduim. Houdt de
opening open voor 1/4 of 1/3 deel en blaas wat
harder om het beste resultaat te verkrijgen.
Onderhoud van het instrument
1. Na gebruik van het instrument is het raadzaam om
de binnenzijde schoon te maken met de meegele-
verde wisser. Maak het mondstuk schoon door er
hard in te blazen.
2. Het mondstuk met zijn luchtdoorlaat is het belan-
grjkste gedeelte van het instrument wat de geluid-
sproduktie betreft. Daar deze onderdelen zeer deli-
caat zijn moeten zij worden bescherm tegen even-
tuele schade.
3. Wees er zeker van, dat het mondstuk altijd schoon
blijft.
4. Zorg ervoor, dat er geen speeksel in het instrument
komt. Daardoor zou het geluid hees en een scherpe
klank kunnen krijgen.
5. Door deze instrukties voor uw blokfluit op te volgen
bljft hij langer intact en behoudt hij een perfekte
sound.
Opening dicht
Opening open
Opening open voor 1/4 of 1/3 deel. Positie van
de linkerduim enigzins omlaag geschoven.
Let op:
Als twee vinger-posities worden getoond is de linkse
(1) de meest gebruikelijke, en de andere (2) een
alternatief.
De volgens de notenbalk gespeelde noten klinken in
werkelijkheid een octaaf hoger
Otrzymywanie czystego dźwięku
1. Przed rozpoczęciem grania, rozgrzej instrument
przez dmuchanie w niego tak, by stał się letni. W
ten sposób unikniesz wilgoci wewnątrz.
2. Flet nie jest w stanie wytwarzać dźwięków o
różnym natężeniu. Z tego powodu należy zawsze
dmuchać w niego lekko.
3. By otrzymać czysty dźwięk, połóż swoj palec w
odpowiednim miejscu by zakryć dziurki, używając
opuszkĂłw swoich palcĂłw. KaĹźdy palec poza najm-
niejszym, ktĂłry nigdy nie jest uĹźywany, ma dziur-
kę do zatkania.
4. By wytworzyć dźwięk, ułóż swoj język na na brze-
gu górnych zębów i dmuchaj, lekko wymawiając
sylaby “Tu” lub “Du”.
5. Dokładność dźwięków o wysokim tonie zależy od
dziurek zakrywanych przez kciuk lewej dłoni.
Czyste dźwięki mogą mogą być uzyskane przez
odsłonięcie 1/3 lub 1/4 dziurki i lekko silniejsze
dmuchanie.
Dbanie o TwĂłj instrument
1. Po użyciu zalecane jest umycie wnętrza instru-
mentu materiałem ułożonym na górnej części
czyszczącego pręta dołączonego do instrumentu.
2. Ustnik i miejsce wpływu powietrza są najważn-
iejszymi częściami instrumentu jeśli chodzi o pro-
dukcję dźwięku. Te części są bardzo delikatne, więc
powinny być chronione przed jakimikolwiek
uszkodzeniami.
3. Upewnij się, że ustnik jest zawsze czysty.
4. Nie pozwól ślinie dostać się do środka instrumentu.
Jeśli tak się zdarzy, usłyszysz ostry szorstki dźwięk.
5. Dzięki przestrzeganiu tych kilku prostych zasad,
Twój flet będzie zawsze wytwarzał piękne dźwięki
i zostanie z Tobą na dłużej.
Zakryj dziurkę
Otwórz dziurkę
Otwórz dziurkę na 1/3 lub 1/4 jej wielkości.
Pokazuje to odpowiednie ułożenie lewego
kciuka przesuniętego lekko w dół.
UWAGA
Jeśli na instrukcji pokazane są dwa palce, lewy (1) jest
tym częściej używanym. Ten drugi (2) jest pokazany
tylko jako alternatywa.
Nuty grane w odniesieniu do skali pokazanej powyĹźej
pięciolini są w rzeczywistości wyższe niż oktawa.
ICOM S.p.A.
Sede Legale: Via Caduti del Lavoro, 4
60131 Ancona - Italy
Sede Amministrativa: Viale Don Bosco, 35
62018 Potenza Picena (MC) - Italy
www.bontempi.com
E-mail: info@bontempi.com
All rights reserved cod. RECORDERIM1
Made
in
China
RECORDER
GB-SCHOOL PRODUCT • F-ARTICLE POUR L’ÉCOLE
D-PRODUKT FÜR DIE SCHULE •
E-ARTÍCULO PARA LA ESCUELA
P-ARTIGO PARA A ESCOLA • NL-ARTIKEL VOOR SCHOOL
PL-PRODUKT SZKOLNY • LT-MOKYKLINIS PRODUKTAS
LV-MĀCĪBU LĪDZEKLIS • EE-KOOLIESE • CZ-PRODUKT PRO ŠKOLY
SK-URČENÉ PRE ŠKOLY •
RO-INSTRUMENT PENTRU SCOALA
I-PRODOTTO PER LA SCUOLA
GB D-BAROQUE FINGERING • F-DOIGTE BAROQUE • -BAROCKE GREIFART • E-DIGITACION BARROCA -BAROK- STEMMING• P-DEDILHADO BARROCO • NL • -BAROQUE FINGERING • PL LT-BAROQUE
FINGERING STILIUS • -BAROQUE FINGERING • -BAROKK-SÕRMITSEMINE • -BAROKNÍ PRSTOKLAD • -BAROKOVÝ PRSTOKLAD • -FLAUT BAROC • LV EE CZ SK RO I-DITEGGIATURA BAROCCA
1 1
+ + + + + + + + + + + +
2 2 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 9 10 12 12 13 14 15 1611 11 13 15
C D E F G
(1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2)
A B C D E F G A B C D
16
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
GB - ICOM S.p.A. reserves all rights to modify specifications of this product without notice. Read and keep this manual
for future reference. ATTENTION: Do not use alcohol, solvents or similar chemical substances for cleaning. Use a soft
cloth dampened in a bland solution of water and neutral detergent. Dip the cloth in the solution and then wring it until
it is nearly dry.
F - ICOM S.p.A. se rĂŠserve tous les droits de modifier les dĂŠtails de ce produit sans prĂŠavis. Lire et conserver ce manuel
pour le rendre accessible pour de futures consultations. ATTENTION: Ne pas utiliser d’alcool, de solvants ou de
substances chimiques similaires pour le nettoyage. Nettoyer l’instrument au moyen d’un chiffon souple humidifié avec
une solution délicate à base d’eau et de détergent neutre. Plonger le chiffon dans la solution et essorer jusqu’à ce qu’il
sèche presque entièrement.
D - ICOM S.p.A. behält sich das Recht vor, das Produkt ohne Vorankßndigung zu ändern. Dieses Handbuch aufmerksam
durchlesen und zum Nachschlagen aufbewahren. ACHTUNG: Verwenden Sie fĂźr die Reinigung keinen Alkohol, keine
LÜsungsmittel oder andere ähnliche chemische Substanzen. Reinigen Sie das Instrument mit einem weichen,
angefeuchtetem Tuch und verwenden Sie hierbei eine LĂśsung aus Wasser und neutralem Reinigungsmittel. Befeuchten
Sie das Tuch und drßcken Sie es solange aus, bis es annähernd trocken ist.
E - ICOM S.p.A. se reserva el derecho de realizar modificaciones especĂ­ficas a sus productos, sin tener que comunicarlo
obligatoriamente a sus clientes. Lea y conserve el presente manual para futuras consultas. ATENCIÓN: Para la limpieza, no
usar alcohol, disolventes o productos quĂ­micos similares. Limpiar el instrumento con un paĂąo suave humedecido con una
soluciĂłn no agresiva de agua y detergente neutro. Sumergir el paĂąo en la soluciĂłn y escurrirlo hasta que estĂŠ casi seco.
P - ICOM S.p.A. reserva-se o direito de modificar as caracterĂ­sticas tĂŠcnicas do produto sem prĂŠvio aviso. Ler e conservar
o presente manual para futuras consultas. ATENÇÃO: Não utilizar álcool,
solventes ou substâncias químicas semelhantes para a limpeza. Limpar o
instrumento com um pano macio humedecido com ĂĄgua e pouco detergente
neutro. Mergulhar o pano na solução e apertar bem.
NL - ICOM S.p.A. behoudt zich het recht voor om de technische eigenschappen
van het product zonder kennisgeving te wijzigen. Lezen en bewaar deze
handleiding voor toekomstige raadpleging. OPGEPAST: Gebruik voor de
reiniging geen alcohol, oplosmiddelen of gelijkaardige chemische substanties.
Reinig het instrument met een zachte doek die vochtig gemaakt is met een
milde oplossing van water en een neutraal reinigingsmiddel. De doek in de
oplossing dompelen en goed uitwringen, tot hij bijna droog is.
PL - ICOM S.p.A zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji tego produktu
bez uprzedniego powiadomienia. Przeczytać i zachować niniejszą instrukcję
obsługi na przyszłość. UWAGA: Nie używać alkoholu, rozpuszczalników ani
innych podobnych substancji chemicznych do czyszczenia. Używać miękkiej
szmatki zwilżonej łagodnym roztworem wody i neutralnego detergentu.
Zanurzyć szmatkę w roztworze i wyciskać dopóki będzie niemal sucha.
LT - ICOM S.p.A. pasilieka visas teises keisti specifikacijas šio produkto be įspėjimo. Perskaitykite ir išsaugokite
instrukciją vėliasniam naudojimui. Dėmesio: valymui nenaudokite alkoholiu paremtų valymo priemonių, taip pat
chemikalų. Instrumentą valykite vandeniu sudrėkinta minkšto audinio šluoste.
LV - ICOM S.p.A. patur visas tiesības mainīt šī produkta specifikācijas bez iepriekšēja brīdinājuma. Izlasiet un
saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām atsaucēm. UZMANĪBU: Neizmantojiet spirtu, šķīdinātājus vai līdzīgas
ķīmiskas vielas produkta tīrīšanai. Izmantojiet mīkstu drānu, kas samērcēta vieglā ūdens un neitrāla tīrīšanas
līdzekļa šķīdumā. Samērcējiet drānu šķīdumā un izgrieziet to, kamēr tā ir gandrīz sausa.
EE - ICOM S.p.A. jätab endale þiguse muuta toodet puudutavaid tehnilisi nþudeid. Lugege ja säilitage juhend
tuleviku tarbeks. TÄHELEPANU: Ärge kasutage alkoholi, lahusteid või muid sarnaseid keemilisi aineid toote
puhastamiseks. Kasutage pehmet lappi niisutatud Ăľrna vee ja neutraalse puhastusvahendi seguga. Kastke lapp
lahusesse ja siis nĂľrutage seda kuni see on peaaegu kuiv.
CZ - I COM s.p.a. má všechny práva na změnu specifikací tohoto produktu bez předchozího upozornění. Přečtěte
si a uchovávejte si tento návod pro budoucí použití. UPOZORNĚNÍ: K čištění nepoužívejte alkohol, rozpouštědla
ani podobné chemikálie. Nástroj vyčistěte měkkým hadříkem navlhčeným jemným roztokem vody a neutrálním
čisticím prostředkem. Ponořte tkaninu do roztoku a vyždímejte ji, dokud nebude téměř suchá.
SK - I COM s.p.a. mĂĄ vĹĄetky prĂĄva na zmenu ĹĄpecifikĂĄciĂ­ tohto produktu bez predchĂĄdzajĂşceho upozornenia.
Prečítajte si a uchovávajte tento návod pre budúce použitie. UPOZORNENIE: Na čistenie nepoužívajte alkohol,
rozpúšťadlá ani podobné chemikálie. Nástroj vyčistite mäkkou handričkou navlhčenou jemným roztokom vody
a neutrálnym čistiacim prostriedkom. Ponorte tkaninu do roztoku a
vyŞmýkajte ju, kým nebude takmer suchå.
RO - I COM s.p.a. isi rezervă toate drepturile de a modifica specificațiile
acestui produs fără notificare. Citiți și păstrați acest manual pentru
referințe ulterioare. AVERTISMENT: Nu utilizați alcool, solvenți sau
substanțe chimice similare pentru curățare. Utilizați o cârpă moale
inmuiata intr-o soluție de apă și un detergent neutru. Înmuiati cârpa în
soluție și apoi stoarceti-o foarte bine, pana este aproape uscata.
I - ICOM S.p.A. si riserva il diritto di modificare, senza preavviso, le
caratteristiche tecniche del prodotto. Leggere e conservare il presente
manuale per future consultazioni. ATTENZIONE: Per la pulizia non usare
alcool, solventi o sostanze chimiche simili. Pulire lo strumento con un
panno morbido inumidito con una blanda soluzione di acqua e
detergente neutro. Immergere il panno nella soluzione e strizzarlo fino
a quando è quasi asciutto.
ICOM S.p.A.
Sede Legale: Via Caduti del Lavoro, 4
60131 Ancona - Italy
Sede Amministrativa: Viale Don Bosco, 35
62018 Potenza Picena (MC) - Italy
www.bontempi.com
E-mail: info@bontempi.com
All rights reserved cod. RECORDERIM1
Made
in
China
L I E T U V I Ų L A T V I E Š U
E E S T I
Č E S K O S L O V E N S K Ý R O M Â N Ă
I T A L I A N O
Kad išgauti švarų garsą
1. PrieĹĄ pradedant groti ilgai papĹŤskite ĹĄilto oro ÄŻ
vidų. Tokiu būdu instrumento vidus sudrėksta.
2. Visada grojant pĹŤskite labai lengvai, nes sti-
priai pučiant garsas bus nemalonus ir galite
sugadinti instrumentą.
3. Tam kad pasiektūmėte geriausią skambėjimą,
pirĹĄtai turi gerai uĹždenkti skylutes. Grojimui
niekada nenaudojamas maĹžasis pirĹĄtas.
4. Tam, kad skleistumėte garsą, liežuvį paguldyki-
te ir pūsdami, švelniai tarkite „TU“ arba ,‚DU“.
5. Skleidžiamo garso aukštis ir kokybė priklauso
nuo, kaip sandarei kairės rankos pirštai dengia
skylutes. Norint išgauti ryškesnį garsą, atiden-
kite skylutes 1/3 arba 1/4 ir tada pĹŤskite sti-
priau.
Kaip prižiūrėti šį muzikinį instrumentą
1. Po instrumento naudojimo servetėle (kuri pri-
dedama prie instrumento) nuvalomas instru-
mento viršus ir apačia - kuo diaugiau nusausi-
nant išorę ir vidų.
2. Stipriai prapĹŤskite griovelÄŻ. Ĺ i vieta yra labai
jautri, todėl saugokite nuo sugadinimo.
3. Visada prižiūrėkite, kad instrumentas būtu
ĹĄvarus.
4. Saugokite, kad nepatektų į instrumentą seilių,
nes tai iškraipys garsą.
5. Laikykitės šių kelių taisyklių/žymėjimų esančių
apačioje ir garsas visada išliks švarus ir gros
ilgiau
Uždengta skylutė
Atidengta skylutė
Atidengta skylutė 1/4 arba 1/3.
DĖMESIO
- jei du pirštai yra tokioje padėtyje, kaip (1) pav.
(kaip dažniausia naudojama), tai (2) padėtis tik
alternatyva.
- Šios natos skamba auksčiau nei oktavos
Lai iegūtu tīru skaņu
1. Pirms spēlēšanas uzsākšanas, uzsildiet instrumen-
tu tajā iepōťot tik ilgi, lai padarčtu to remdenu.
Tādējādi jūs variet izvairīties no mitruma, kas var
rasties iekšpusē.
2. Ierakstītājs nav spējīgs uz skaņas intensitātes
variācijām. Tādējādi vienmēr pārliecinieties, ka
iepĹŤĹĄiet viegli.
3. Lai iegūtu tīru skaņu, ir jānovieto pirksti, lai pareizi
nosegtu caurums, izmantojot mčkstās pirksta
dağās nevis locčtavas vai galus. Katram pirkstam ir
jānosedz savs caurums, izņemot mazo pirkstu, kas
nekad netiek izmantots.
4. Lai izdvestu skaņu novietojiet savu mēli uz
augšējās zobu rindas pamata un pūtiet, maigi
izrunājot zilbes „Tu” vai „Du”.
5. Augstu skaņu precizitāte atkarīga no cauruma, ko
aizsedz kreisās rokas īkšķis. Tīrākām skaņām, atse-
dziet 1/3 vai 1/4 no cauruma un pūtiet spēcīgāk.
Kā rūpēties par savu instrumentu.
1. Pēc izmantošanas ir ieteicams iztīrīt instrumenta
iekšpusi ar audumu, kas novietots tīrīšanas stieņa
virspusē, kas nāk komplektā ar instrumentu.
Spēcīgu iepūtiet iemutī, lai attīrītu lūpu spraugas
rievu. Šī darbība ļaus izpūst visus aizšķērsojumus.
2. Lōpu rieva un gaisa kanāls ir vissvarčgākās instru-
menta daļās attiecības uz skaņas radīšanu. Tādēļ
ťčs dağas ir ğoti trauslas - tās jāaizsargā no bojājum-
iem.
3. Pārliecinieties, ka iemutis ir tčrs.
4. Neğaujiet siekalām iekğōt instrumentā. Tas var radčt
asu aizsmakušu skaņu.
5. Sekojot ťiem daŞiem, vienkārťiem noteikumiem
jūsu ierakstītājam vienmēr būs perfekta skaņa un
tas kalpos ilgāk.
Aizklāts caurums
BrÄŤvs caurums
Atklāts caurums 1/4 vai 1/3; Parāda pareizo kreisā
rokas čkťġa stāvokli nedaudz uz leju.
UZMANÄŞBU
- Ja tiek parādčti divi pirkstu stāvokği, kreisais (1) ir
visvairāk izmantotais (2) otrs ir tikai alternatčva.
- Notis, kas tiek spēlētas attiecībā uz toņkārtu, kas
parādčta augstākajās noťu lčnijās ir augstākas par
oktāvu.
Selge heli saavutamine
1. Enne pillimänguga alustamist soojendage instru-
menti, puhudes seda piisavalt kaua, et ta Ăźles
soojeneks. Sel viisil väldite niiskuse kogunemist
plokkflÜÜdi sisemusse.
2. See plokkflÜÜt ei ole suuteline heli intensiivsuse
variatsioonideks. SeetĂľttu puhuge seda alati kergelt.
3. Selge heli saamiseks tuleb sĂľrmed asetada avadele
Ăľigesti, kasutades sĂľrmepadjandeid, mitte liige-
seid ega sĂľrmeotsi. Igal sĂľrmel on oma ava, mida
katta, välja arvatud väikesel sþrmel, mida mäng-
imisel ei kasutata.
4. Heli tekitamiseks asetage keel Ăźlemise hammaste-
rea pĂľhjale ja puhuge, moodustades pehmelt silpe
„tu“ või „du.“
5. Kþrgete helide täpsust sþltub avast, mida katab
vasaku käe pÜial. Selgemate helide saamiseks
jätke avast 1/3 vþi 1/4 katmata ning puhuge pisut
tugevamalt. Märkus: Kontrollige flÜÜdi sektsiooni-
de vahelist reastust, veendudes, et pilli tagakĂźljel
olevad sälgud kattuksid (vt joonist).
PlokkflÜÜdi hooldamine
1. Pärast flÜÜdi kasutamist on soovitav selle sisemus
puhastada, kasutades puhastusvarda (tootega kaa-
sas) Ăźmber keeratud lappi. Puhuge tugevalt huu-
likusse, et vabastada huulikupilu. See aitab teil
huulikust eemaldada kĂľik vĂľimalikud ummistused.
2. Huulikupilu ja þhukäik on heli tekitamise poolest
instrumendi kþige tähtsamad osad. Seetþttu on
need osad ka väga þrnad ja neid tuleb kahjustuste
eest kaitsta.
3. Veenduge, et flÜÜdi huulik on alati puhas.
4. Ärge laske süljel plokkflöödi sisemusse tungida.
Selle tulemusel hakkab flÜÜt tekitama teravat ragi-
sevat heli.
5. Neist vähestest lihtsatest reeglitest kinni pidades
on flÜÜdil alati perfektne kþla ning ta peab kauem
vastu.
Kaetud ava
Avatud ava
Veerandi vþi kolmandiku vþrra avatud ava. Näitab
vasaku käe pÜidla þiget asendit, s.t pÜial peab
olema pisut allapoole nihutatud.
TÄHELEPANU
- Kui näidatud on kahe sþrme asendid, siis kasutata-
kse peamiselt vasakut sĂľrme (1), teine (2) on liht-
salt alternatiiviks.
- Noodid, mida mängitakse vastavalt noodijoone
kohale märgitud skaalale, on tegelikult ßhest
oktaavist kĂľrgemad.
Pro docĂ­lenĂ­ dobrĂŠ kvality zvuku
1. Před zahájením hraní nástroj nejprve zahřejte
foukáním, abyste ji zahřáli. Tím zamezíte produkci
nadměrné vlhkosti uvnitř flétny.
2. Pomocí zobcové flétny nelze dosahovat změny
intenzity zvuku. Je tedy vĹždy lepĹĄĂ­ nejprve flĂŠtnu
lehce profouknout.
3. Pro docílení dobré intonace je třeba nastavit přes-
ný prstoklad, používat bříška prstů a nikoli články,
nebo špičky prstů při uzavírání otvorů. Každý prst
je určen k zakrytí určitého otvoru, zatímco malíček
levÊ ruky není nikdy pouŞívån.
4. Pro vydĂĄnĂ­ zvuku nastavte jazyk k hornĂ­m zubĹŻm
a foukněte, přičemž jemně vyslovte slabiku „tu“
nebo „du“.
5. Přesnost ostrých zvuků závisí na otvoru, ve kterém
je umístěn palec levé ruky. Abyste dosáhli co nejle-
pĹĄĂ­ch tĂłnĹŻ, odkryjte otvor na 1/4 nebo 1/3,
přičemž je nutno vyfouknout trochu silněji.
Údržba nástroje
1. Po hraní je vhodné vyčistit vnitřní část přístroje
pomocí speciálního čisticího nástavce, který tvoří
součást balení. Rovněž je vhodné přitisknout rty k
náustku a silně vyfouknout. Tento úkon vám
umožní vyfouknutím uvolnit případné překážky.
2. Labiální řez a kanálek pro průchod vzduchu jsou
nejdůležitějšími částmi, v nichž dochází k produkci
zvuku; jsou to velmi jemné části, které je nutno
chránit před poškozením.
3. Náustek udržujte vždy v čistotě.
4. Zamezte tomu, aby se do vnitřní části nástroje
dostĂĄvaly sliny. Mohlo by dojĂ­t ke vniku nekvali-
tnĂ­ho zvuku.
5. Při dodržení těchto několika pravidel bude mít flét-
na vĹždy dokonalĂ˝ zvuk a dlouhou kvalitu.
Uzavřený otvor
Otevřený otvor
Otevřený otvor z 1/4 nebo z 1/3 představuje
polohu, kterou palec zaujímá vlevo, přičemž je
lehce posunutý směrem dolů.
Upozornění
- Jsou-li označeny dva prstoklady, ten levý (1) je
nejběžnější (1), zatímco ten druhý (2) je alternati-
vnĂ­.
- Noty, které hrajete podle stupnice, vyznačené na
notové osnově, jsou ve skutečnosti vyšší o jednu
oktĂĄvu.
Ako zĂ­skaĹĽ dobrĂş kvalitu zvuku
1. Skôr než začnete hrať, zahrejte nástroj fúkaním
dovnútra, aŞ kým sa trochu neohreje. Takto sa
vyhnete tomu, aby sa v ňom vytvorila nadmernå
vlhkosĹĽ.
2. Na zobcovej flaute nie je moĹžnĂŠ dosiahnuĹĽ zmeny
intenzity zvuku. Preto by ste mali fĂşkaĹĽ vĹždy len
zÄžahka.
3. Språvnu intonåciu získate presným prstokladom,
pričom na uzatváranie otvorov musíte používať
brušká prstov, nie články alebo len končeky prstov.
KaĹždĂŠmu prstu je pridelenĂ˝ niektorĂ˝ otvor, len
malíček ľavej ruky sa nikdy nepoužíva.
4. Ak chcete na flaute vylĂşdiĹĽ zvuk, oprite jazyk o
spodnú časť horných zubov a fúknite, pričom
jemne vyslovíte slabiku „tu“ alebo „du“.
5. Presnosż vysokých zvukov zåvisí od otvoru, na
ktorĂ˝ sa prikladĂĄ palec Äžavej ruky. Aby ste ich
zahrali čo najlepšie, musíte odkryť tento otvor na
1/4 alebo 1/3 a fĂşknuĹĽ trochu silnejĹĄie.
StarostlivosĹĽ o nĂĄstroj
1. Po hraní odporúčame vyčistiť vnútro nástroja
použitím handričky uchytenej na konci kefky, ktorá
tvorí súčasť balenia. Vhodné je aj silno fúknuť do
nåustka pri uzatvorenej hrane. Týmto spôsobom
mĂ´Ĺžete vyfĂşknuĹĽ prĂ­padnĂŠ prekĂĄĹžky.
2. Hrana a vzduchovĂ˝ kanĂĄlik sĂş najdĂ´leĹžitejĹĄĂ­mi
časťami na vydávanie zvuku; sú to veľmi jemné
časti, ktoré treba chrániť pred akýmkoľvek poškod-
enĂ­m.
3. Náustok udržiavajte vždy čistý.
4. SnaŞte sa vyhnúż tomu, aby sa sliny dostali
dovnútra nástroja. Mohlo by to spôsobiť nečistý a
nekvalitnĂ˝ zvuk.
5. Ak budete dodrŞiavaż týchto pår pravidiel, flauta
bude maĹĽ vĹždy dokonalĂ˝ zvuk a dlhĂş ĹživotnosĹĽ.
UzavretĂ˝ otvor
OtvorenĂ˝ otvor
OtvorenĂ˝ otvor na 1/4 alebo 1/3; prestavuje
polohu, ktorĂş zaujme palec Äžavej ruky, posunutĂ˝
mierne smerom nadol.
Upozornenie
- Ak sú označené dva prstoklady, ten vľavo (1) je
častejšie používaný, druhý (2) je alternatívny.
- Noty, ktorĂŠ hrĂĄte podÄža stupnice na notovej osno-
ve, sú v skutočnosti o jednu oktávu vyššie.
Pentru a obține un sunet clar
1. Înainte de a începe să cântați, încălziți instrumentul
prin suflarea în el. În acest fel, veți evita formarea
de umiditate ĂŽn interior.
2. Flautul nu este capabil de variații ale intensității
sunetului. De aceea, asigurați-vă întotdeauna că
veți sufla ușor în el.
3. Pentru a obține un sunet clar, trebuie să poziționați
corect degetul pentru a acoperi găurile, folosind
pernuțele degetelor și nu articulațiile sau vârfurile.
Fiecare deget are o gaură de acoperit, cu excepția
degetului mic care nu este folosit niciodată.
4. Pentru a vă emite un sunet, puneți-vă limba la
baza rândului superior al dinților și suflați,
pronunțând ușor silabile “Tu” sau “Du”.
5. Precizia sunetelor ĂŽnalte depinde de gaura
acoperită de degetul mare al mâinii stângi. Pentru
sunete mai clare, eliberați 1/3 sau 1/4 din gaură și
suflați puțin mai tare.
Cum să aveți grijă de instrumentul dvs.
1. După utilizare, este recomandat să curățați
interiorul instrumentului cu o cârpă așezată în
partea de sus a tijei de curățare care vine cu
instrumentul. Suflați tare în piesa bucală pentru a
debloca canelura fantei pentru buze. Această
operațiune vă va permite să eliminați orice
obstacole.
2. Fanta pentru buze și trecerea de aer sunt cele mai
importante părți ale instrumentului în ceea ce
privește producția sonoră. Deoarece aceste părți
sunt foarte delicate - ele trebuie protejate
Împotriva oricăror daune.
3. Asigurați-vă că piesa bucală este întotdeauna
curată.
4. Nu lasati saliva sa pătrundă În instrument. Acest
lucru ar putea da un sunet ascuțit.
5. Urmând aceste câteva reguli simple, flautul dvs. va
avea întotdeauna un sunet perfect și va dura mai
mult.
Gaura acoperită
Gaura deschisă
Deschideți 1/4 sau 1/3 din gaură. Acest lucru
indică poziționarea corectă a degetului mare de la
mâna stângă ușor deplasat în jos.
ATENŢIE
- Dacă sunt afișate două poziții ale degetului, cel din
stânga (1) este cel mai frecvent utilizat, (2) celălalt
este doar o alternativă.
- Notele cântate În raport cu scara de mai sus de
portativ sunt, de fapt, mai mari decât o octavă.
Per ottenere una buona qualitĂ  sonora
1. Prima di iniziare a suonare, scalda lo strumento
soffiandoci dentro il tempo necessario ad intiepi-
dirlo. Eviterai cosĂŹ che si produca troppa umiditĂ 
all’interno dello stesso.
2. Con il flauto dolce non è possibile ottenere varia-
zioni di intensità del suono. Quindi è bene soffiare
sempre leggermente.
3. Per ottenere una buona intonazione bisogna impo-
stare una precisa diteggiatura, usando i polpastrel-
li delle dita e non le giunture o le punte per chiude-
re perfettamente i fori. Ciascun dito p2-ha un suo foro
da chiudere mentre il mignolo della mano sinistra
non viene mai utilizzato.
4. Per emettere un suono porta la lingua alla base dei
denti superiori e soffia pronunciando dolcemente
le sillabe “tu” o “du”.
5. La precisione dei suoni acuti dipende dal foro in cui
si colloca il pollice della mano sinistra. Per ottener-
li nel modo migliore bisognerĂ  aprire il foro stesso
per 1/4 o 1/3, inoltre si deve soffiare un pò piÚ
forte.
Manutenzione dello strumento
1. Dopo aver suonato si consiglia di pulire l’interno
dello strumento usando uno straccio all’apice
dell’apposito scovolo in dotazione. Si consiglia
anche di soffiare con forza nell’imboccatura, ottu-
rando la scanalatura del taglio labiale. Questa
operazione ti permetterĂ  di espellere eventuali
ostruzioni.
2. Il taglio labiale e il canale per il passaggio dell’aria
sono le parti piĂš importanti per la produzione del
suono; essendo delle parti molto delicate, bisogna
proteggerle da qualsiasi danneggiamento.
3. Mantenere sempre pulita l’imboccatura.
4. Evitare che la saliva penetri all’interno dello stru-
mento. Ciò potrebbe rendere il suono rauco e aspro.
5. Osservando queste poche regole il tuo flauto avrĂ 
un suono sempre perfetto e durerĂ  a lungo.
Foro chiuso
Foro aperto
Foro aperto per 1/4 o 1/3; rappresenta la posizio-
ne che assume il pollice della mano sinistra, spo-
stato leggermente verso il basso.
Attenzione
- Se sono indicate due diteggiature, quella di sinistra
(1) è la più comune, l’altra (2) è alternativa.
- Le note che tu suoni rispetto alla scala indicata sul
pentagramma risultano in realtĂ  piĂš alte di una
ottava.
1 1
+ + + + + + + + + + + +
2 2 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 9 10 12 12 13 14 15 1611 11 13 15
C D E F G
(1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2) (1) (2)
A B C D E F G A B C D
16
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
F
G
G
A
A
B
C
D
D
E
GB D-GERMAN FINGERING • F-DOIGTE ALLEMAND • -DEUTSCHE GREIFART • -DEDILHADO GERMÂNICO • • -GERMAN FINGERING • E-DEDEO ALEMANO • PNL-GERMAN- STEMMING PL LT-GERMAN
FINGERING STILIUS • -GERMAN FINGERING • -SAKSA SÕRMITSEMINE • -NĚMECKÝ PRSTOKLAD • -NEMECKÝ PRSTOKLAD • -FLAUT GERMAN • LV EE CZ SK RO I-DITEGGIATURA TEDESCA
RECORDER
GB-SCHOOL PRODUCT • F-ARTICLE POUR L’ÉCOLE
D-PRODUKT FÜR DIE SCHULE •
E-ARTÍCULO PARA LA ESCUELA
P-ARTIGO PARA A ESCOLA • NL-ARTIKEL VOOR SCHOOL
PL-PRODUKT SZKOLNY • LT-MOKYKLINIS PRODUKTAS
LV-MĀCĪBU LĪDZEKLIS • EE-KOOLIESE • CZ-PRODUKT PRO ŠKOLY
SK-URČENÉ PRE ŠKOLY •
RO-INSTRUMENT PENTRU SCOALA
I-PRODOTTO PER LA SCUOLA


Product specificaties

Merk: Bontempi
Categorie: Audiorecorder
Model: Recorder
Kleur van het product: Roze
Gewicht: 93 g
Breedte: 327 mm
Diepte: 32 mm
Hoogte: 32 mm
Gewicht verpakking: 124 g
Breedte verpakking: 101 mm
Diepte verpakking: 38 mm
Hoogte verpakking: 420 mm
Type verpakking: Blister
Land van herkomst: ItaliĂŤ
Lengte: 327 mm
Batterijen vereist: Nee
Aantal stuks: 1 stuk(s)
(Buitenste) hoofdverpakking hoogte: 112 mm
(Buitenste) hoofdverpakking breedte: 427 mm
(Buitenste) hoofdverpakking brutogewicht: 1660 g
(Buitenste) hoofdverpakking lengte: 212 mm
Hoeveelheid per (buitenste) hoofdverpakking: 12 stuk(s)
Type product: Speelgoedmuziekinstrument
(Buitenste) hoofdverpakking inhoud: 10138.688 cmÂł
Type muziekinstrument: Opnemer
Grepen: Barok
Afmeting recorder: Sopraan/discant
Reinigingsstaafje voor fluiten: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Bontempi Recorder stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden