BaByliss 3021E Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss 3021E (2 pagina's) in de categorie Krultang. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
COFFRET BIGOUDIS CHAUFFANTS
CÉRAMIQUES
Les bigoudis chauffants de ce coffret
BaByliss sont dotĂ©s d’un revĂȘtement en
céramique qui permet de conserver la
chaleur plus longtemps tout en alliant
brillance et respect du cheveu. Leurs
3 tailles différentes vous permettent
de boucler vos cheveux selon vos
envies.
CARACTÉRISTIQUES
- 20 bigoudis cĂ©ramique, revĂȘtement
velours : 8 grands, 6 moyens, 6
petits
- 20 pinces papillon
- 20 pinces métalliques
- TĂ©moin lumineux de mise Ă 
température
- Interrupteur : On/Off
- Trousse de rangement
UTIlISATION
1. Placer l’appareil sur une surface
plane et résistante à la chaleur, sans
ĂŽter le couvercle.
2. Brancher l’appareil et l’allumer. Un
des bigoudis est muni d’un point
indicateur de tempĂ©rature. Lorsqu’il
devient blanc (aprĂšs seulement
5 minutes), tous les bigoudis ont
atteint la tempĂ©rature d’utilisation
optimale.
3. Peigner les cheveux, séparer une
mùche de la largeur d’un bigoudi,
la soulever Ă  angle droit par rapport
au cuir chevelu et glisser le bigoudi
comme un peigne le long de la
mĂšche en allant des racines vers
les pointes.
4. Enrouler l’extrĂ©mitĂ© de la mĂšche
autour du bigoudi tout en maintenant
la mĂšche tendue et le bigoudi Ă  angle
droit par rapport au cuir chevelu,
pour garantir des boucles bien
réguliÚres.
5. Fixer le bigoudi aussi prĂšs que
possible du cuir chevelu à l’aide
d’un clip papillon.
6. ProcĂ©der de la mĂȘme façon avec les
autres bigoudis en utilisant les plus
petits pour des boucles plus serrées
et les plus grands pour des boucles
plus amples.
7. Laisser les bigoudis en place moins
longtemps pour des boucles légÚres,
plus longtemps pour des boucles
plus marquées. Les bigoudis restent
chauds pendant environ 15 minutes.
Si les cheveux bouclent facilement,
quelques minutes suffiront. Les
cheveux plus Ă©pais ou plus difïŹciles
à boucler nécessiteront 10 minutes
ou plus.
8. Eteindre l’appareil aprĂšs avoir utilisĂ©
tous les bigoudis.
9. Enlever les bigoudis avec précaution,
laisser les boucles reprendre leur
forme et refroidir pendant quelques
minutes.
10. Lorsque les cheveux sont froids,
les peigner ou brosser dans le style
souhaité.
ATTENTION :
‱ N’îter le couvercle que lorsque les
bigoudis sont chauds et prĂȘts Ă 
l’emploi.
‱ Prendre garde de ne pas mettre en
contact les surfaces chaudes des
bigoudis avec la peau du visage ou
de la nuque.
‱ Pendant la phase d’échauffement,
chaque Ă©lĂ©ment chauffant doit ĂȘtre
pourvu d’un bigoudi. Ne pas toucher
les parties mĂ©talliques de l’appareil en
fonctionnement.
NETTOyAGE
‱ Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau. Pour Ă©liminer des cheveux ou
des salissures, essuyer l’appareil
avec un chiffon légÚrement humide
et laisser sécher pendant plusieurs
heures.
‱ AïŹn de protĂ©ger l’appareil contre
la poussiĂšre, toujours le ranger
couvercle fermé. AprÚs utilisation, le
cordon s’enroule autour de la base
pour un rangement aisé.
CONSEIlS DE SÉCURITÉ
‱ Ne pas immerger dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne pas utiliser au-
dessus ou à proximité de la baignoire,
de lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
‱ Ranger l’appareil hors de portĂ©e des
enfants.
‱ Le centre des rouleaux devient
trĂšs chaud. Tenir les rouleaux par
les extrémités pour enrouler les
cheveux. Ne pas toucher les supports
mĂ©talliques de l’appareil.
‱ Ne pas laisser tomber ou insĂ©rer
un objet dans les ouvertures des
rouleaux ou de l’appareil.
‱ IMPORTANT! Toujours dĂ©brancher
l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisĂ© ou
avant de le nettoyer. Ne pas laisser
l’appareil branchĂ© sans surveillance.
‱ Ne pas le placer sur des surfaces
sensibles Ă  la chaleur et laisser
refroidir avant de le ranger.
‱ Cesser immĂ©diatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est endommagĂ©.
Le cordon doit ĂȘtre remplacĂ© par le
fabricant, son service aprĂšs vente
ou une personne de qualiïŹcation
similaire aïŹn d’éviter tout risque pour
l’utilisateur.
‱ Retourner l’appareil au Centre de
réparation le plus proche pour
inspection, réglages, réparation
électrique ou mécanique. Aucune
rĂ©paration ne peut ĂȘtre effectuĂ©e par
l’utilisateur.
‱ Cet appareil satisfait aux exigences
essentielles des directives 89/336/CEE
(Compatibilité électromagnétique) et
73/23/CEE (sécurité des appareils
électrodomestiques), amendées par la
directive 93/68/CEE (marquage CE).
FRANçAIS
CERAMIC HEATED
CURlERS CASE
The heated curlers inside this BaByliss
case are coated with ceramic, which
retains the heat longer and brings
your hair gentle shine. They come in
3 different sizes for curling your hair
any way you like it.
FEATURES
- 20 ceramic curlers with velvet
coating:8 large - 6 medium - 6
small
- 20 butterïŹ‚y clips
- 20 metal clips
- Temperature indicator light
- On/off switch
- Storage pouch
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the appliance on a level,
heat-proof surface. Do not open
the lid.
2. Switch on the appliance. One
roller has a red ‘ready dot’. When
it turns white (after only 5 minutes),
all the rollers are at the correct
temperature.
3. Comb your hair and take a section
the width of a roller. Hold this at a
right angle to your head and pull
the roller along to the end of the
hair like a comb.
4. Wind the end of the hair around
the roller, holding the hair taut and
keeping the roller at right angles to
the scalp to ensure even curls.
5. Fix the roller with a butterïŹ‚y clip, as
close to the head as possible.
6. Use the other rollers in the same
way- the smaller ones for tighter
curls and the larger for looser,
bouncy curls.
7. You can determine the ‘bounce’ of
the curls yourself- the shorter the
time the roller stays in the hair, the
looser the curl, the longer the time
the tighter the curl. The rollers stay
warm for approximately 15 minutes.
If hair curls easily, it only takes a
few minutes; Thicker, more difïŹcult
to curl hair can take 10 minutes or
longer for the curl to set.
8. Switch off when all rollers have
been used.
9. Carefully remove the rollers from
your hair and allow the curl to
spring back and cool for a few
minutes.
10. After your hair has cooled down,
comb or brush into the desired
shape.
WARNING
‱ Do not open the lid until the rollers
are fully heated up and ready for
use.
‱ Take care to avoid contact between
the hot rollers and the face or
neck
‱ When the rollers are heating up,
each heating sink must have a
roller on it. Please do not touch the
hot metal parts of the appliance
during use.
MAINTENANCE
‱ Never submerge the appliance in
water. To remove hair etc. unplug
and use a slightly damp cloth and
then leave the appliance to dry for
a few hours.
‱ Always store the appliance with
the lid on to protect it from dust.
After use, the cord can be wrapped
around the base for easy storage.
SAFETy CAUTIONS
‱ Do not take the appliance into
the bathroom. Do not immerse
into water or other liquids. Do not
use near basins or other vessels
containing water.
‱ Store out of children’s reach.
‱ Centre of rollers will be hot. Hold
rollers by ends to roll hair. Do not
touch the heat sinks that hold the
rollers.
‱ Never drop or insert any object into
any opening.
‱ IMPORTANT! Always unplug the
appliance when not in use or before
cleaning. Do not leave unattended
when switched on. Do not place
on any heat sensitive surface and
always allow to cool before storing
away.
‱ Do not use the appliance if the cord
is damaged. In the event of damage
discontinue use immediately. If the
supplied cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer
or its service agent or a similarly
qualiïŹed person in order to avoid
a hazard. Return the appliance to
your retailer.
‱ Return the appliance to the nearest
service facility for examination,
electrical or mechanical adjustment
or repair. No repair should be
attempted by the consumer.
‱ This appliance complies with
the requirements of Directives
89/336/E.E.C. (Electromagnetic
compatibility) and 73/23/E.E.C.
(Safety of domestic appliances),
amended by Directive 93/68/E.E.C.
(CE marking).
ENGlISH
WICklERBOx MIT
kERAMIkHEIzWICklERN
Die Heizwickel in dieser Schatulle
von BaByliss sind mit einer
Keramikbeschichtung versehen,
wodurch sie die Hitze lÀnger speichern
können; das Haar wird geschont und
seidig glÀnzend. Mit den Wickeln in drei
verschiedenen GrĂ¶ĂŸen kann das Haar
ganz nach Wunsch in Locken geformt
werden.
MERkMAlE
- 20 Keramiklockenwickler mit
Samtverkleidung: 8 große, 6 mittler,
6 kleine
- 20 ButterïŹ‚y-Clips
- 20 Metallnadeln
- Temperaturanzeigelampe
- Schalter : On/Off
- Aufbewahrungstasche
GEBRAUCHSHINWEISE
1. Das GerÀt auf eine ebene,
hitzebestĂ€ndige OberïŹ‚Ă€che stellen,
ohne den Deckel abzunehmen.
2. Das Netzkabel anschließen
und einschalten. Auf einem der
Lockenwickler befindet sich ein
Temperaturanzeiger. Wenn er
weiß wird (nach nur 5 Minuten),
haben alle Wickler die optimale
Gebrauchstemperatur erreicht.
3. Das Haar durchkÀmmen, eine
StrÀhne von der Breite des Wicklers
abteilen, sie im rechten Winkel von
der Kopfhaut abheben und den
Wickler wie einen Kamm von den
Wurzeln in Richtung Spitzen an der
StrÀhne entlanggleiten lassen.
4. Das Ende der StrÀhne auf den
Wickler rollen und dabei die
StrÀhne straff gespannt und im
rechten Winkel zur Kopfhaut
halten, um regelmĂ€ĂŸige Locken zu
gewÀhrleisten.
5. Den Wickler möglichst nah an der
Kopfhaut mit einem Superclip oder
eine Nadel befestigen.
6. Mit den anderen Wicklern ebenso
vorgehen, die kleineren fĂŒr mehr
Krause und die grĂ¶ĂŸeren fĂŒr Wellen
verwenden.
7. Je lÀnger die Einwirkungszeit,
desto akzentuierter das Ergebnis.
Die Wickler bleiben ca. 15 Minuten
auf Temperatur. Wenn das Haar
schnell reagiert, sind nur wenige
Minuten ausreichend. Bei dickerem
oder weniger schnell reagierendem
Haar sind 10 Minuten oder mehr
notwendig.
8. Das GerÀt ausschalten, wenn alle
Wickler benutzt worden sind.
9. Die Wickler vorsichtig herausnehmen,
und einige Minuten abkĂŒhlen
lassen.
10. Wenn das Haar abgekĂŒhlt ist, im
gewĂŒnschten Stil kĂ€mmen oder
bĂŒrsten.
VORSICHT:
‱ Den Deckel erst abnehmen, wenn
die Wickler heiß und gebrauchsfertig
sind.
‱ Achten sie darauf, daß die heiße
OberflÀche der Wickler nicht mit
der Gesichts- oder Nackenhaut in
BerĂŒhrung kommt.
‱ WĂ€hrend der Heizphase muß jedes
Heizelement mit einem Wickler
versehen werden. Bei laufendem
GerĂ€t nicht die Metallteile berĂŒhren.
REINIGUNG
‱ Niemals das GerĂ€t in Wasser tauchen.
Um Haare oder Verschmutzungen zu
entfernen, das GerÀt mit einem leicht
angefeuchteten Tuch sÀubern und
einige Stunden trocknen lassen.
‱ Um das GerĂ€t vor Staub zu schĂŒtzen,
immer mit geschlossenem Deckel
verstauen. Nach dem Gebrauch
kann das Kabel um den Sockel gerollt
werden, um es leichter verstauen zu
können.
SICHERHEITSHINWEISE
‱ Der mittlere Teil der Wickler wird
sehr heiß. Die Wickler an den Enden
festhalten, um das Haar einzurollen.
Die MetallstĂŒtzen des GerĂ€ts nicht
berĂŒhren.
‱ Nicht fallenlassen oder einen
Gegenstand in die Öffnungen der
Wickler oder der GerĂ€ts einfĂŒhren.
‱ Benutzen Sie dieses GerĂ€t NIE
in der Badewanne, Dusche oder
in unmittelbarer NĂ€he einer
Wasserzapfstelle wie Waschbecken
etc. Der Einbau einer Fehlerstr
omschutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als
30 mA in der Hausinstallation bietet
zusÀtzlichen Schutz. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektroinstallateur.
‱ Das GerĂ€t außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
‱ Ziehen Sie zur Reinigung und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker
heraus; ziehen Sie dabei nicht am
Kabel.
‱ Vermeiden Sie jeglichen Kontakt
zwischen der heißen OberflĂ€che
der Wickler und Ihrem Gesicht und
Hals.
‱ Wenn das Netzkabel beschĂ€digt
ist, stellen Sie die Verwendung
des GerÀtes unmittelbar ein. Das
Kabel muß vom Hersteller oder
einem vom Hersteller anerkannten
Reparaturservice ersetzt werden,
um jede Gefahr fĂŒr den Benutzer zu
vermeiden.
‱ Dieses Produkt entspricht
den Richtlinien 89/336/EWG
(elektromagnetische KompatibilitÀt)
und 73/23/EWG (Sicherheit von
elektrischen HaushaltsgerÀten),
abgeÀndert durch die Richtlinie 93/68/
EWG (Markierung CE).
DEUTSCH
kISTjE VERWARMENDE
kERAMISCHE kRUlSpElDEN
De verwarmde krulspelden van dit
BaByliss-koffertje zijn voorzien van een
keramische bekleding die het mogelijk
maakt de warmte langer te bewaren
en daarbij glans en bescherming van
het haar met elkaar te verenigen. Hun
3 verschillende formaten stellen u in
staat uw haar volgens uw wensen te
krullen.
kENMERkEN
- 20 keramische krulspelden, ïŹ‚uwelen
bekleding: 8 grote, 6 middelgrote, 6
kleine
- 20 vlinderknijpers
- 20 metalen knijpers
- Temperatuurverklikkerlampje
- On/Off-schakelaar
- Opbergetui
GEBRUIk
1. Het apparaat op een vlak en warmte-
bestendig oppervlak plaatsen,
zonder het deksel weg te nemen.
2. Het apparaat aansluiten en aanzetten.
EĂ©n van de krulspelden is voorzien
van temperatuurindicatiepunt. Als
dit wit wordt (na slechts 5 minuten),
hebben alle krulspelden de optimale
gebruikstemperatuur bereikt.
3. Het haar kammen, een haarlok met
de breedte van een krulspeld apart
nemen, deze in een rechte hoek ten
opzichte van de hoofdhuid oplichten
en de krulspeld als een kam langs de
haarlok laten glijden van de wortels
naar de haarpunten.
4. Het uiteinde van de haarlok rond de
krulspeld rollen terwijl u de haarlok
strak en de krulspeld in een rechte
hoek ten opzichte van de hoofdhuid
houdt, om goed regelmatig gevormde
krullen te waarborgen.
5. De krulspeld zo dicht mogelijk bij
de hoofdhuid vastzetten met behulp
van een clip.
6. Op dezelfde wijze te werk gaan met
alle krulspelden, waarbij de kleinste
gebruikt voor strakkere krullen en de
grotere voor lossere krullen.
7. De krulspelden minder lang laten
zitten voor lichte krullen, langer
voor beter houdende krullen. De
krulspelden blijven warm gedurende
ongeveer 15 minuten. Als de haren
gemakkelijk krullen, zullen enkele
minuten volstaan. Voor dikker of
moeilijker te krullen haar hebt u 10
minuten of meer nodig.
8. Het apparaat uitzetten na alle
krulspelden te hebben gebruikt.
9. De krulspelden voorzichtig
wegnemen, de krullen hun vorm
laten hernemen en enkele minuten
laten afkoelen.
10. Als het haar is afgekoeld, het
kapsel kammen of borstelen in de
gewenste stijl.
OpGElET:
‱ Het deksel pas wegnemen als de
krulspelden warm en gebruiksklaar
zijn.
‱ Opletten dat u de warme oppervlakken
van de krulspelden niet in contact
brengt met de huid van het gelaat of
van de hals.
‱ Tijdens de opwarmingsfase moet
elk verwarmingselement voorzien
zijn van een krulspeld. De metalen
delen van het werkende apparaat
niet aanraken.
REINIGING
‱ Het apparaat nooit onderdompelen in
water. Om haren of vuil te verwijderen,
het apparaat afvegen met een lichtjes
bevochtigde doek en laten drogen
gedurende meerdere uren.
‱ Om het apparaat te beschermen
tegen stof dit steeds opbergen met
gesloten deksel. Na gebruik het snoer
rond de basis van het toestel wikkelen
voor een gemakkelijke opberging.
VEIlIGHEIDSTIpS
‱ Het middelpunt van de haarrollers
wordt erg heet. De rollers aan de
uiteinden vasthouden om de haren
in te rollen. De metalen dragers van
het apparaat niet aanraken.
‱ Niet laten vallen en ook geen voorwerp
in de openingen van de haarrollers of
van het apparaat steken.
‱ Niet onderdompelen in water of enige
andere vloeistof. Niet gebruiken boven
of in de nabijheid van de badkuip,
wastafels of andere recipiënten met
water.
‱ Het apparaat buiten bereik van de
kinderen opbergen.
‱ De stekker van het apparaat
uittrekken na gebruik en voordat u
het schoonmaakt. Het netsnoer uit
de buurt van warme oppervlakken
houden. Het apparaat laten afkoelen
voordat u het opbergt.
‱ Elk contact tussen het warme
oppervlak van het apparaat en het
gezicht of de hals vermijden.
‱ Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als het
netsnoer beschadigd is. Het netsnoer
moet worden vervangen door de
fabrikant of haar service centrum
om elk gevaar te vermijden.
‱ Het apparaat terugbrengen naar het
service centrum in uw buurt voor
inspectie, afstelling, elektrische of
mechanische reparatie. Geen enkele
reparatie mag door de gebruiker
worden uitgevoerd.
‱ Dit apparaat voldoet aan de vereisten
van de richtlijnen 89/336/E.E.G.
(elektromagnetische compatibiliteit)
en 73/23/E.E.G. (veiligheid van de
huishoudtoestellen), aangepast
door de richtlijn 93/68/E.E.G. (CE-
markering).
NEDERlANDS
ÆSkE MED OpVARMENDE
kERAMISkE CURlERE
De opvarmede curlere i denne
BaByliss- ĂŠske har en keramisk
belĂŠgning, som gĂžr det muligt at
fastholde varmen i lĂŠngere tid.
HĂ„ret behandles nĂŠnsomt og bliver
skinnende. De leveres i 3 forskellige
stÞrrelser, sÄ du kan krÞlle hÄret som
du vil.
BESkRIVElSE
- 20 keramiske curlere med velour-
beklĂŠdning: 8 store, 6 mellemstore,
6 smÄ
- 20 sommerfugleklemmer
- 20 metalclips
- Kontrollys for temperatur
- On/Off-knap
- OpbevaringsĂŠske
BRUGSANVISNING
1. SĂŠt apparatet pĂ„ en plan ïŹ‚ade, der
kan tÄle varme. Tag ikke lÄget af.
2. SĂŠt ledningen i stikket og tĂŠnd
for apparatet. En af curlerne har
et rĂždt indikatorlys. NĂ„r det lyser
hvid (efter kun 5 minutter), har alle
curlerne den rette temperatur.
3. Red hÄret og tag en lok pÄ stÞrrelse
med curleren. Hold lokken i en
ret vinkel ud fra hovedet og lad
curleren glide fra rĂždderne ud mod
hÄrspidserne somen kam.
4. Rul hÄrspidsen omkring curleren, alt
imens lokken holdes udstrakt i en
ret vinkel fra hovedet. PÄ den mÄde
bliver krĂžllerne regelmĂŠssige.
5. SÊt curleren fast med en clips, sÄ
tÊt ved hÄrbunden som muligt.
6. Anvend de andre curlere pÄ
samme mÄde - de smÄ til smÄ
faste krĂžller og de store til blĂžde
fyldige krĂžller.
7. Hvis De Ăžnsker lette blĂžde krĂžller
skal curlerne sidde i kort tid, hvis
De Ăžnsker faste krĂžller skal curlerne
sidde lĂŠngere. Curlerne forbliver
varme i omkring 15 minutter. Hvis
Deres hÄr krÞller nemt tager det
kun nogle fÄ minutter. Hvis De har
tykt hÄr eller har det vanskeligt ved
at krĂžlle, kan det tage 10 minutter
eller mere.
8. Sluk for apparatet efter brug.
9. Tag forsigtigt curlerne ud af
hÄret, lad krÞllerne afkÞle et par
minutter.
10. NÄr hÄret er afkÞlet, kan De rede
eller bÞrste det, sÄ De opnÄr den
Ăžnskede frisure.
ADVARSEl:
‱ Fjern ikke lĂ„get, inden curlerne er
fuldstĂŠndig opvarmede og klar til
brug.
‱ UndgĂ„ kontakt mellem den varme
del af curlerne og ansigtet og
nakken.
‱ NĂ„r curlerne opvarmes, skal der
vÊre en curler pÄ alle elementer.
RĂžr ikke ved apparatets metaldele
under brug.
VEDlIGEHOlDElSE
‱ Lég aldrig apparatet i vand. Brug
en let fugtig svamp til at fjerne hÄr
o.s.v., og lad derpÄ apparatet tÞrre
et par timer.
‱ Opbevar altid apparatet med lĂ„g
pÄ for at undgÄ, at der kommer
stĂžv i det. Efter brug kan ledningen
rulles om foden, sÄ den ikke fylder
sÄ meget.
SIkkERHEDSFORANSTAlTNINGER
‱ Curlerne vil vĂŠre varme midt pĂ„.
Hold curlerne i enderne for at
rulle hÄret op. RÞr ikke ved de
anordninger der holder curlerne.
‱ Sét ikke - og lad ikke nogen
genstande falde ned i nogen
Ă„bning.
‱ MĂ„ ikke kommes i vand eller andre
vĂŠsker. MĂ„ ikke bruges i nĂŠrheden
af hÄndvasken eller andre beholdere
med vand.
‱ Opbevares utilgéngeligt for bþrn
‱ VIGTIGT! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, nÄr apparatet ikke
bruges, eller inden det rengĂžres.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn,
nÄr det er tilsluttet. LÊg det aldrig
pĂ„ en overïŹ‚ade, der ikke tĂ„ler varme
og lad altid apparatet afkĂžle inden
det lĂŠgges vĂŠk.
‱ UndgĂ„ kontakt mellem apparatets
varme overïŹ‚ade og ansigtet eller
nakken.
‱ Brug ikke apparatet hvis
ledningen er beskadiget. I tilfĂŠlde
af beskadigelse, stop brugen
Þjeblikkeligt. For at undgÄ enhver
risiko, skal ledningen i tilfĂŠlde af
beskadigelse erstattes af fabrikanten
eller service-agenten eller lignende
kvalificeret person. Indléver
apparatet til Deres detailhandler.
‱ IndlĂ©ver apparatet til den nĂŠrmeste
service-sted til undersĂžgelse,
elektrisk eller mekanisk justering
eller reparation. Forbrugeren bĂžr ikke
selv foretage nogen reparation.
‱ Dette produkt stemmer overens
med direktiverne 89/336/EF
(Elektromagnetisk kompatibilitet) og
73/23/EF (Sikkerhed i forbindelse
med elektrohusholdningsapparater)
ĂŠndret ved direktiv 93/68/EF (CE-
mĂŠrkning).
DANSk
CAIxA DE ROlOS QUENTES COM
REVESTIMENTO EM CERÂMICA
Os rolos quentes desta caixa da
BaByliss possuem um revestimento em
cerĂąmica que permite conservar o calor
mais tempo, ao mesmo tempo que dĂĄ
mais brilho e respeita o cabelo. Os 3
tamanhos diferentes permitem ondular
o cabelo conforme preferir.
CARACTERĂ­STICAS
- 20 rolos em cerĂąmica, com
revestimento em veludo:
- 8 grandes - 6 médios - 6 pequenos
- 20 molas
- 20 pinças metålicas
- Indicador luminoso de aquecimento
- Interruptor: acende/apaga
- Caixa
UTIlIzAçãO:
1. Coloque o aparelho numa superfĂ­cie
plana e resistente ao calor, sem tirar
a tampa.
2. Ligue o aparelho Ă  tomada. Um
dos rolos possui um indicador de
temperatura. Quando o indicador
mudar para branco (passados
5 minutos), os rolos atingiram
a temperatura ideal para a sua
utilização.
3. Penteie os cabelos, separe uma
mecha da largura de um rolo, levante-
a num ùngulo recto em relação ao
couro cabeludo e deixe deslizar o
rolo como um pente ao longo da
mecha, das raĂ­zes Ă s pontas.
4. Enrole a extremidade da mecha Ă 
volta do rolo, mantendo a mecha
estendida e o rolo num Ăąngulo recto
em relação ao couro cabeludo, para
garantir que os caracĂłis fiquem
iguais.
5. Fixe o rolo tĂŁo perto quanto possĂ­vel
do couro cabeludo, com a ajuda de
uma pinça.
6. Proceda da mesma forma com os
outros rolos, utilizando os mais
pequenos para caracĂłis mais
apertados e os maiores para caracĂłis
mais largos.
7. Mantenha os rolos colocados menos
tempo para uma ondulação ligeira
e mais tempo para caracĂłis mais
marcados. Os rolos mantĂȘm-se
quentes durante, aproximadamente,
15 minutos. Se os cabelos
encaracolarem facilmente, basta
deixar os rolos durante alguns
minutos. Os cabelos mais grossos ou
mais difĂ­ceis de pentear necessitam
de 10 minutos ou mais.
8. Desligue o aparelho depois de ter
utilizado todos os rolos.
9. Retire os rolos com precaução,
deixe os caracĂłis tomarem a sua
forma e arrefecerem durante alguns
minutos.
10. Quando os cabelos tiverem
arrefecido, penteie-os ou escove-os
conforme o estilo pretendido.
pRECAUçÔES:
‱ Só retire a tampa do aparelho, quando
os rolos jĂĄ estiverem quentes e
prontos a serem utilizados.
‱ Tenha cuidado para que os rolos não
entrem em contacto com a pele da
cara ou da nuca.
‱ Durante a fase de aquecimento, cada
elemento aquecedor deve conter um
rolo. NĂŁo toque nas partes metĂĄlicas
do aparelho quando estiver em
funcionamento.
lIMpEzA:
‱ Nunca mergulhe o aparelho na água.
Para eliminar cabelos ou sujidade,
limpe o aparelho com uma esponja
hĂșmida e deixe-o secar durante
algumas horas.
‱ Para proteger o aparelho do pó,
guarde-o com a tampa fechada. O
ïŹo elĂ©ctrico enrola-se em volta da
base para facilitar a arrumação.
CONSElHOS DE SEGURANçA
‱ A parte central dos rolos aquece
bastante. Segure os rolos pelas
extremidades para enrolar os cabelos.
NĂŁo toque nos suportes metĂĄlicos
do aparelho.
‱ Não deixe cair nem insira nenhum
objecto nas aberturas dos rolos ou
dentro do aparelho.
‱ Não imerja o aparelho na água ou
em qualquer lĂ­quido. NĂŁo o utilize
sobre a banheira e o lavatĂłrio ou
na proximidade de recipientes que
contenham ĂĄgua.
‱ Guarde o aparelho fora do alcance
das crianças.
‱ Desligue o aparelho após utilização
e antes de o limpar. Guarde o cordĂŁo
eléctrico longe de superfícies quentes.
Deixe o aparelho arrefecer antes de
o guardar.
‱ Evite o contacto entre a superfície
quente do aparelho e a pele da cara
ou do pescoço.
‱ Assegure-se de que a tensão de
utilização corresponde à indicada
no aparelho.
‱ Cesse imediatamente de utilizar o
aparelho, se o ïŹo elĂ©ctrico estiver
daniïŹcado. O ïŹo deve ser substituĂ­do
pelo fabricante ou por um centro
de reparação reconhecido pelo
fabricante para evitar qualquer risco
para o utilizador.
‱ Leve o aparelho ao centro de
reparação mais próximo para
inspecção, afinação, reparação
eléctrica ou mecånica. Não deve ser
efectuada nenhuma reparação pelo
utilizador.
‱ Este aparelho satisfaz as exigĂȘncias
das directivas 89/336/CEE
(compatibilidade electromagnética)
e 73/23/CEE (limites de tensĂŁo),
alteradas pela directiva 93/68/CEE
(marca CE).
pORTUGUĂȘS
ESTUCHE RUlOS CAlIENTES DE
CERĂĄMICA
Los rulos calientes de este estuche
Babyliss cuentan con un revestimiento
cerĂĄmico que permite conservar el
calor durante mĂĄs tiempo, sin que el
pelo quede dañado o pierda su brillo.
Sus 3 tamaños diferentes le permitirån
rizarse el pelo como desee.
CARACTERĂ­STICAS
- 20 rulos cerĂĄmicos, revestimiento
aterciopelado: 8 grandes, 6
medianos, 6 pequeños
- 20 pinzas mariposa
- 20 pasadores metĂĄlicos
- Piloto que indica la temperatura
- Interruptor: On/Off
- Estuche de viaje
UTIlIzACIĂłN
1. Colocar el aparato sobre una
superïŹcie plana y resistente al calor,
sin levantar la tapa.
2. Enchufar el aparato y encenderlo.
Uno de los bigudĂ­es estĂĄ
provisto de un punto indicador
de temperatura. Cuando pasa al
color blanco (después de solo 5
minutos), todos los bigudĂ­es han
alcanzado la temperatura Ăłptima
de utilizaciĂłn.
3. Peinar el cabello, separar una
mecha de la anchura del bigudĂ­,
levantarla en ĂĄngulo recto con
respecto al cuero cabelludo y
deslizar el bigudĂ­ como un peine a
lo largo de la mecha, desde la raĂ­z
hacia las puntas.
4. Enroscar la extremidad de la mecha
alrededor del bigudĂ­ manteniendo
la mecha tendida y el bigudĂ­ en
ĂĄngulo recto en relaciĂłn con el
cuero cabelludo, para garantizar
rizos uniformes.
5. Fijar el bigudĂ­ lo mĂĄs cerca posible
del cuero cabelludo con la ayuda
del clip mariposa.
6. Proceder de igual manera con los
demĂĄs bigudĂ­es, utilizando los mĂĄs
pequeños para rizos mås cerrados
y los mĂĄs grandes para rizos mĂĄs
amplios.
7. Dejar puestos los bigudĂ­es menos
tiempo para los rizos ligeros
y mĂĄs tiempo para los rizos
mĂĄs marcados. Los bigudĂ­es
permanecerĂĄn calientes durante
aproximadamente 15 minutos. Si
el cabello se riza fĂĄcilmente, serĂĄn
suïŹcientes algunos minutos. El
cabello mĂĄs espeso o mĂĄs difĂ­cil
de rizar, necesitarĂĄ 10 minutos o
mĂĄs.
8. Apagar el aparato después de haber
utilizado todos los bigudĂ­es.
9. Retirar los bigudĂ­es con precauciĂłn,
dejar los rizos coger forma y enfriarse
durante algunos minutos.
10. Cuando los cabellos estén fríos,
peinarlos o cepillarlos con el estilo
que se desee.
ÂĄCUIDADO!
‱ No levantar la tapa antes de que
los bigudíes estén calientes y listos
para su empleo.
‱ Tener cuidado de no poner en
contacto las superïŹcies calientes
de los bigudĂ­es con la piel de la cara
o de la nuca.
‱ Durante la fase de calentamiento,
cada elemento calentador deberĂĄ
estar provisto de un bigudĂ­. No
tocar las partes metĂĄlicas cuando
el aparato esté funcionando.
lIMpIEzA
‱ No sumergir nunca el aparato en
el agua. Para eliminar cabellos o
suciedades, limpiarlo con un trapo
ligeramente hĂșmedo y dejarlo secar
durante varias horas
‱ Para proteger el aparato contra el
polvo, guardarlo con la tapa cerrada.
Después de su utilización, enroscar
el cordón eléctrico alrededor de la
base para colocar el aparato en su
sitio con facilidad.
CONSEjOS DE SEGURIDAD
‱ El centro de los rulos se recalienta.
Sosténgalos por los extremos para
enroscar el cabello. No toque los
soportes metĂĄlicos del aparato.
‱ No deje caer el aparato ni inserte
objetos en los oriïŹcios de los rulos
o del aparato.
‱ No sumerja en agua ni en ningĂșn
otro lĂ­quido. No utilice el aparato
sobre la bañera o cerca de ésta, de
lavabos o de otros recipientes que
contengan agua.
‱ Guarde el aparato fuera del alcance
de los niños.
‱ DesconĂ©ctelo despuĂ©s de utilizar
y antes de limpiarlo. No guarde
el cable elĂ©ctrico en superïŹcies
calientes.
‱ Deje de utilizar el aparato de
inmediato en caso de que el cable
eléctrico esté estropeado. El
cambio del cable debe efectuarlo
el fabricante, su servicio posventa
o una persona cualiïŹcada.
‱ Envíe el aparato al centro de
reparaciĂłn mĂĄs cercano para
revisiĂłn, ajustes, reparaciones
eléctricas o mecånicas. El usuario no
debe efectuar ninguna reparaciĂłn.
‱ Este aparato cumple con las
exigencias de las directivas
89/336/CEE (compatibilidad
electromagnética) y 73/23/CEE
(seguridad de los aparatos
electrodomésticos) enmendadas por
la directiva 93/68/CEE (marca CE).
ESpAñOl
COFANETTO DI BIGODINI
RISCAlDANTI IN CERAMICA
I bigodini riscaldati del cofanetto
BaByliss sono dotati di un rivestimento
in ceramica che conserva il calore
piĂč a lungo rispettando i capelli
e conservandone la luminositĂ .
Disponibili in tre diverse dimensioni,
permettono di arricciare i capelli come
desiderate.
CARATTERISTICHE
- 20 bigodini in ceramica con
rivestimento velluto: 8 grandi, 6
medi, 6 piccoli
- 20 forcine a forma di farfalla
- 20 forcine metalliche
- Spia luminosa di raggiungimento
della temperatura di utilizzo
- Interruttore: On/Off
- Astuccio
UTIlIzzO
1. Collocare l’apparecchio su una
superficie piana e resistente al
calore, senza togliere il coperchio.
2. Collegare la spina dell’apparecchio
ed accendere. Uno dei bigodini Ăš
dotato di spia indicatrice della
temperatura. Quando diventa
bianco (dopo soli 5 minuti) tutti
i bigodini hanno raggiunto la
temperatura ottimale di utilizzo.
3. Pettinare i capelli, separare una
ciocca della stessa larghezza del
bigodino, sollevarla ad angolo
retto rispetto al cuoio capelluto e
far scivolare il bigodino come un
pettine lungo la ciocca, portandolo
dalle radici verso le punte.
4. Avvolgere l’estremità della ciocca
attorno al bigodino mantenendo la
ciocca tesa e il bigodino ad angolo
retto rispetto al cuoio capelluto, per
garantire la regolaritĂ  dei riccioli.
5. Fissare il bigodino il piĂč vicino
possibile al cuoio mediante una
clip a farfalla.
6. Procedere nello stesso modo con gli
altri bigodini, utilizzando i piĂč piccoli
per creare riccioli piĂč serrati e i piĂč
grandi per riccioli piĂč ampi.
7. Lasciare i bigodini in posizione meno
a lungo per ottenere riccioli leggeri,
piĂč a lungo per riccioli piĂč decisi.
I bigodini restano caldi per circa
15 minuti. Se i capelli si arricciano
facilmente, basterĂ  qualche minuto.
I capelli piĂč spessi, o di piĂč difïŹcile
arricciamento, avranno bisogno di
10 minuti o anche piĂč.
8. Spegnere l’apparecchio dopo aver
utilizzato tutti i bigodini.
9. Togliere i bigodini con cautela,
lasciare che i riccioli prendano la
loro forma e raffreddare per qualche
minuto.
10. Quando i capelli sono freddi,
pettinarli o spazzolarli nello stile
desiderato.
IMpORTANTE:
‱ Togliere il coperchio solo quando i
bigodini sono caldi e pronti all’uso.
‱ Far attenzione a non toccare, con le
superïŹci calde dei bigodini, la pelle
del viso o la nuca.
‱ Durante la fase di riscaldamento,
ogni elemento riscaldante deve avere
il proprio bigodino. Non toccare le
parti metalliche dell’apparecchio in
funzionamento.
pUlIzIA
‱ Non immergere mai l’apparecchio
in acqua. Per eliminare capelli o altri
residui, pulire l’apparecchio con un
panno leggermente umido e lasciar
asciugare per parecchie ore.
‱ Per proteggere l’apparecchio
dalla polvere, riporlo sempre con il
coperchio chiuso.
‱ Dopo l’utilizzo, e per riporlo con
maggiore semplicitĂ , il ïŹlo elettrico
deve essere avvolto attorno alla
base.
CONSIGlI DI SICUREzzA
‱ Evitare di immergere in acqua o altro
liquido. Non utilizzare sopra o vicino
la vasca da bagno, i lavandini o altri
recipienti contenenti acqua.
‱ Quando l’apparecchio viene utilizzato
in bagno, staccarlo dalla corrente
subito dopo l’uso; la vicinanza
dell’acqua puĂČ costituire un pericolo
anche quando l’apparecchio ù
spento.
‱ Tenere l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
‱ Staccare l’apparecchio dalla
corrente dopo ogni utilizzo e prima
di ripulirlo. Tenere il ïŹlo lontano da
superïŹci calde. Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di riporlo.
‱ Evitare qualsiasi contatto fra il
volto, o il collo, e la superïŹcie calda
dell’apparecchio.
‱ Interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’apparecchio se il ïŹlo
Ăš danneggiato. Il ïŹlo deve essere
sostituito da un servizio assistenza
autorizzato, onde evitare qualsiasi
rischio per l’utente.
‱ Portare l’apparecchio al Centro
assistenza piĂč vicino per eventuali
riparazioni elettriche o meccaniche.
Nessuna riparazione deve essere
eseguita dall’utente.
‱ L’apparecchio ottempera alle
norme delle Direttive 89/336/CEE
(compatibilitĂ  elettromagnetica)
e 73/23/CEE (sicurezza degli
apparecchi elettrodomestici),
emendate dalla direttiva 93/68/CEE
(etichettatura CE).
ITAlIANO
ETUI MED VÄRMEpApIljOTTER
BaByliss’ vĂ€rmepapiljotter i detta etui
har en keramikbelÀggning som gör
det möjligt att bevara vÀrmen lÀngre
samtidigt som den skonar hÄret och
ger det glans.
De tre olika storlekarna gör det möjligt
att locka hÄret enligt personlig smak.
EGENSkApER
- 20 keramikpapiljotter,
sammetsöverklÀdda: 8 stora, 6
medelstora, 6 smÄ
- 20 fjÀrilsklÀmmor
- 20 metallklÀmmor
- Ljusindikator visar temperaturen
- Strömbrytare ON/OFF (PÅ/AV)
- Förvaringsetui
ANVÄNDNING
1. Placera apparaten pÄ en plan yta,
som ej Àr kÀnslig för vÀrme. Ta inte
av locket.
2. Slut apparaten till nÀtet och tÀnd
den. En av papiljotterna Àr försedd
med en temperaturindikator.
NĂ€r den blivit vit (efter endast 5
minuter) har alla papiljotter fÄtt den
temperatur som erfordras för optimal
anvÀndning.
3. Kamma hÄret och lösgör en lock
lika bred som papiljotterna, hÄll den
i rÀt vinkel mot hÄrbottnen och lÄt
papiljotten glida som en kam lÀngs
locken med början vid huvudet och
fram till hÄrtopparna.
4. För att försÀkra sig om regelbundna
lockar hÄller man hÄrlocken
spÀnd och rullar hÄrtopparna runt
papiljotten, som bör vara i rÀt vinkel
med huvudet.
5. Fixera papiljotten sÄ tÀtt som
möjligt till huvudet med hjÀlp av en
klÀmma.
6. FortsÀtt pÄ samma sÀtt med de
andra papiljotterna. AnvÀnd de
tunna för fastare lockar och de
tjockare för lösare lockar.
7. För lösare lockar lÄter man
papiljotterna sitta i hÄret kortare tid
Àn för fastare lockar. Papiljotterna
behÄller temperaturen i ca. 15
minuter. För lÀttlockat hÄr behövs
bara nÄgra minuter, för tjockare eller
mer svÄrlockat hÄr 10 minuter eller
lÀngre.
8. StÀng av apparaten dÄ alla papiljotter
anvÀnts.
9. Lösgör papiljotterna försiktigt, lÄt
lockarna Ă„terta deras form och
svalna under nÄgra minuter.
10. DÄ hÄret svalnat kammas eller
borstas det i önskad frisyr.
OBS:
‱ Locket fĂ„r inte avlĂ€gsnas förrĂ€n
papiljotterna Àr varma och klara för
anvÀndning.
‱ Se till sĂ„ att papiljotternas varma ytor
inte kommer i kontakt med ansiktets
eller nackens hud.
‱ Under uppvĂ€rmningen bör varje
vÀrme-element vara försett med en
papiljott! Apparatens metalldelar fÄr
ej vidröras dÄ den Àr i funktion.
UNDERHĂ„ll
‱ Apparaten fĂ„r aldrig doppas i vatten.
För att avlÀgsna ev. hÄr och annan
smuts torkas apparaten med en lÀtt
fuktad duk, varefter man lÄter den
torka under nÄgra timmar.
‱ För att skydda apparaten för damm
bör den alltid sÀttas undan med
locket pÄ. Efter anvÀndningen rullas
sladden runt bottnen och kan pÄ sÄ
vis lÀtt förvaras.
RĂ„D BETRÄFFANDE SÄkERHET
‱ Papiljotternas mitt blir mycket varm.
DÀrför bör man hÄlla fast dem i
ytterkanten, dÄ man rullar upp
hÄret. Apparatens metalldelar bör
ej vidröras.
‱ FrĂ€mmande föremĂ„l fĂ„r ej införas
eller falla in i papiljotternas eller
apparatens öppningar.
‱ Apparaten fĂ„r ej doppas i vatten eller
annan vÀtska. Den bör ej anvÀndas
över eller i nÀrheten av badkar,
tvÀttstÀll eller andra kÀrl innehÄllande
vatten.
‱ DĂ„ apparaten anvĂ€ndes i badrum, bör
sladden dras ut ur vÀggurtaget efter
anvÀndningen, eftersom nÀrheten
av vatten kan utgöra en fara, Àven
om apparaten Àr avstÀngd. För att
försÀkra ytterligare skydd bör elnÀtet
i badrummet vara utrustat med en
anordning för differentialström för
mindre Àn 30mA. RÄdfrÄga er el-
installatör.
‱ Apparaten bör förvaras utom rĂ€ckhĂ„ll
för barn.
‱ Apparaten bör kopplas ifrĂ„n efter
anvÀndning och före rengöring.
Bevara sladden pÄ avstÄnd frÄn
varma ytor. LĂ„t apparaten kallna
innan den undansÀttes.
‱ Undvik all kontakt mellan apparatens
heta yta och ansiktet eller nacken.
‱ Skulle sladden vara skadad bör man
avbryta anvÀndningen omedelbart.
Sladden bör utbytas av tillverkaren
eller ett reparationscenter med
befogenhet frÄn tillverkaren för att
undvika all risk för konsumenten.
‱ LĂ€mna apparaten till nĂ€rmaste
reparations-center för service,
justering, elektrisk eller mekanisk
reparation. Ägaren fĂ„r pĂ„ inga villkor
utföra reparationer pÄ egen hand.
‱ Denna apparat uppfyller de krav som
stÀlls av direktiven 89/336/CE.E.
(Elektromagnetisk överensstÀmmelse)
och 73/23/C.E.E. (sÀkerhet för
elektriska hushÄllsapparater),
förÀndrade genom direktivet 93/68/
C.E.E. (mÀrkande CE).
SVENSkA
ETUI MED OppVARMEDE
kERAMISkE RUllER
De oppvarmede rullene i dette etuiet
fra BaByliss har keramisk belegg.
Dette holder fasongen pÄ hÄret
lenger og gir det et ïŹnt skinn. De
leveres i tre stĂžrelser, slik at du kan
kan gi hÄret de krÞllene du Þnsker.
EGENSkApER
- 20 belagte keramiske ruller: 8 store,
6 medium, 6 smÄ
- 20 sommerfuglklips
- 20 metallklips
- Temperaturvarsellampe
- Av/pÄ-bryter
- Oppbevaringsetui
INSTRUkSER FOR BRUk
1. Sett apparatet pÄ en jevn og
brannsikker overïŹ‚ate. Ikke ta av
lokket.
2. SlÄ apparatet pÄ. En av hÄrrullene
har en rĂžd varsellampe. NĂ„r den
lyser hvitt (etter kun 5 minutter) er
alle hÄrrullene varme.
3. Kam hÄret og ta en lokk pÄ bredde
med hÄrrullen. Hold hÄrrullen rett
ut fra hodebunnen og trekk den
som en kam gjennom hÄrlokken
helt ut til hÄrtuppene.
4. Begynn Ä rulle opp hÄret fra
tuppene mens du holder hÄret
stramt og hÄrrullen rett ut fra
hodebunnen. Dette gir jevnest
krĂžll.
5. Fest hÄrrullen med en klemme sÄ
tett mot hodet som mulig.
6. GÄ frem pÄ samme mÄte med de
andre hÄrrullene, de minste rullene
gir tette krĂžller og de stĂžrre gir lĂžs
krĂžll.
7. Du kan selv bestemme hvor lĂžs
krĂžllene skal vĂŠre - jo kortere
hÄrrullene sitter i hÄret dess lÞsere
krĂžll, jo lengre dess kraftigere
krĂžll. HĂ„rrullene holder seg varme
i ca. 15 minutter. Har du hÄr som
krĂžller lett tar det bare et par
minutter. For tykkere hÄr som er
vanskeligere Ä krÞlle mÄ du regne
med 10 minutter eller mer.
8. SlÄ av apparatet nÄr du har brukt
alle hÄrrullene.
9. Ta hÄrrullene forsiktig ut av hÄret
og la krĂžllene avkjĂžles et par
minutter.
10. Etter at hÄret er avkjÞlt, kjemmer
eller bÞrster du hÄret i fasong.
ADVARSEl
‱ Ikke ta av lokket fĂžr hĂ„rrullene er
helt varme og klar til bruk.
‱ Pass pĂ„ at hĂ„rrullene ikke kommer
i kontakt med ansiktet eller
halsen.
‱ NĂ„r hĂ„rrullene varmes mĂ„ alle
rullene vĂŠre plassert i apparatet.
Ikke rĂžr apparatets metalldeler
under bruk.
VEDlIkEHOlD
‱ Apparatet mĂ„ aldri dyppes i vann.
Fjern hÄr etc. med en lett fuktig klut
og la apparatet tĂžrke et par timer.
‱ Oppbevar alltid apparatet med
lokket pÄ for Ä beskytte det mot
stĂžv. Etter bruk kan snoren rulles
rundt fotstykket.
SIkkERHETSREGlER
‱ Midtparten av hĂ„rrullen er ekstra
varm. Hold pÄ endene av hÄrrullene
nÄr du ruller opp hÄret. Ikke
stengene som holder rullene.
‱ Ikke la gjenstander tette igjen
apparatets Ă„pninger.
‱ Ikke legg apparatet i vann eller
annen ïŹ‚ytende vĂŠske. Bruk ikke
apparatet i nĂŠrheten av vask eller
varmtvanns-beholder.
‱ Oppbevares utilgjengelig for
barn.
‱ VIKTIG! Koble alltid apparatet
fra stikkontakten nÄr det ikke er
i bruk eller fĂžr det rengjĂžres. Ikke
la apparat som er slÄtt pÄ vÊre
ubevoktet. Ikke plasser apparatet
pĂ„ overïŹ‚ater som ikke tĂ„ler varme
og la alltid apparatet avkjĂžles fĂžr
det legges tilbake pÄ plass.
‱ Pass pĂ„ at ansikt og hals ikke
kommer i kontakt med apparatets
varme overïŹ‚ater.
‱ Ikke bruk apparatet dersom
el-snoren er defekt. Stopp
Ăžyeblikkelig bruk av apparatet
dersom det er skadet. Snoren som
leveres med apparatet skal kun
skiftes av fabrikanten, fabrikantens
service-represantant eller en annen
autorisert person. Lever apparatet
inn til din forhandler.
‱ Lever apparatet inn til kontroll,
elektrisk eller mekanisk reparasjon
hos nĂŠrmeste service-avdeling.
Kunden skal selv aldri utfĂžre
reparasjon pÄ apparatet.
‱ Dette apparatet er i samsvar
med direktivene 89/336/E.E.C.
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og 73/23/E:E:C: (Sikkerhet for
elektriske husholdningsapparater),
endret ved direktiv 93/68/E:E:C:
(CE-merking).
NORSk
kERAAMISET lÄMpÖRUllAT–
pAkkAUS
TÀmÀn BaByliss pakkauksen
lÀmpörullat on varustettu keraamisella
pÀÀllysteellÀ, jonka ansiosta lÀmpö
sÀilyy pidempÀÀn ja tekee hiuksista
kiiltÀvÀt hellÀvaraisesti. Kolmen eri
koon ansiosta voit kihartaa hiukset
haluamallasi tavalla.
Ominaisuudet
- 20 keraamista rullaa, samettipÀÀllys
- 8 isoa – 6 keskikokoista – 6 pientĂ€
- 20 perhosklipsiÀ
- 20 metallipinniÀ
- LÀmpötilan osoittava merkkivalo
- On/Off kytkin
- SĂ€ilytyspussi
kÄyTTÖOHjEET
1. Aseta laite tasaiselle,
kuumuudenkestĂ€vĂ€lle pinnalle. ÄlĂ€
poista kantta.
2. Kytke virta. YhdessÀ rullassa on
punainen ‘valmis’ piste. Kun se
muuttuu valkoiseksi (vain 5 minuutin
kuluttua), kaikki rullat ovat oikeassa
lÀmpötilassa.
3. Kampaa hiuksesi ja ota rullan
levyinen hiussuortuva. PidÀ
sitÀ suorassa kulmassa pÀÀtÀsi
nĂ€hden ja liu’uta rullaa suortuvaa
pitkin sen latvoihin asti aivan kuten
kammattaessa.
4. KierrÀ suortuvan latvat rullan ympÀri,
pitÀen hiuksia tiukalla ja rullaa
suorassa kulmassa pÀÀnahkaa
kohden varmistaen kiharoiden
tasaisuuden.
5. Aseta rulla paikalleen perhossoljella,
mahdollisimman lÀhelle
pÀÀnahkaa.
6. Laita loput rullat samalla tavalla,
pienet rullat tiukkiin kiharoihin ja isot
rulla löysiin, kimmoisiin kiharoihin.
7. Voit itse mÀÀrÀtÀ kiharan
kimmoisuuden - mitÀ lyhyemmÀn
aikaa rulla on hiuksissa, sitÀ löysempi
kiharasta tulee ja pÀinvastoin mitÀ
pidemmÀn aikaa, sitÀ tiukempi
kihara. Rullat pysyvÀt kuumina noin
15 minuuttia. Jos hiukset kiharoituvat
helposti kestÀÀ se vain muutaman
minuutin. Paksummissa, vaikeasti
kiharoituvissa hiuksissa rullia tulee
pitÀÀ 10 minuuttia tai kauemmin.
8. Kytke virta pois kun kaikki rullat on
kÀytetty.
9. Poista rullat varovasti hiuksistasi ja
anna kiharan kimmota itsestÀÀn ja
jÀÀhtyÀ muutama minuutti.
10. Kun hiuksesi ovat jÀÀhtyneet,
kampaa tai harjaa hiuksesi
haluamaasi muotoon.
VAROITUS
‱ ÄlĂ€ poista kantta ennenkuin rullat
ovat tÀysin kuumenneet ja valmiita
kÀyttöön.
‱ VĂ€ltĂ€ rullan koskettamista niskan tai
kasvojen ihoa.
‱ Kun rullia kuumennetaan tulee
jokaisessa rullatangossa olla rulla. ÄlĂ€
kosketa laitteen kuumia metalliosia
sitÀ kÀytettÀessÀ.
HUOlTO
‱ ÄlĂ€ koskaan upota laitetta veteen.
Hiusten ym. poistamiseksi kÀytÀ
hieman kosteaa liinaa ja anna laitteen
kuivua muutama tunti.
‱ SĂ€ilytĂ€ laitetta aina kansi suljettuna
suojaten sitÀ nÀin pölyltÀ. KÀytön
jÀlkeen, sÀhköjohto voidaan kietoa
laitteen ympÀrille helpottaen
sÀilytystÀ.
TURVATOIMET
‱ Rullien keskustat ovat kuumia. PidĂ€
rullista kiinni niiden pÀistÀ rullatessasi
hiuksia. ÄlĂ€ koske tankoja joissa rullia
kuumennetaan.
‱ ÄlĂ€ koskaan pudota tai työnnĂ€
aukkoihin minkÀÀnlaisia esineitÀ.
‱ ÄlĂ€ upota veteen tai muihin nesteisiin.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ vettĂ€ sisĂ€ltĂ€vien altaiden tai
muiden sÀiliöiden lÀhettyvillÀ.
‱ Kun laitetta kĂ€ytetÀÀn kylpyhuoneessa,
irrota se verkkovirrasta kÀytön
jÀlkeen, sillÀ kytkemÀttömÀnÀkin
laite voi olla vaarallinen veden
lÀhettyvillÀ. LisÀsuojausta varten
suositellaan, ettÀ kylpyhuonetta
syöttÀvÀ sÀhköinen piiri on varustettu
vikavirtasuojakytkimellÀ (RCD), jonka
nimellisvikavirta ei ylitÀ 30mA. Kysy
neuvoja asentajalta!
‱ Varastoi lasten ulottumattomissa.
‱ TÄRKEÄÄ! Irroita laite aina
verkkovirrasta ennen sen
puhdistamista. ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ ilman
valvontaa sen ollessa kytkettynÀ
pÀÀlle. ÄlĂ€ aseta kuumuutta
kestÀmÀttömÀlle pinnalle ja anna sen
aina jÀÀhtyÀ ennen varastointia.
‱ VĂ€ltĂ€ laitteen kuuman pinnan ja
kasvojen tai niskan kosketusta
toisiinsa.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta jos verkkojohto on
vioittunut. Sen vioittuessa lopeta
laitteen kÀyttö vÀlittömÀsti. Jos
verkkojohto on vioittunut, se tulee
joko valmistajan, sen huoltopisteen
tai muun valtuutetun henkilön vaihtaa
jotta vÀltytÀÀn vaaratilanteelta.
Palauta laite jÀlleenmyyjÀllesi.
‱ Jos laite kaipaa tarkastusta,
sÀhköistÀ tai mekaanista sÀÀtöÀ
tai korjausta, palauta se lÀhimpÀÀn
huoltopisteeseen. Kuluttajan ei tule
koskaan yrittÀÀ korjata laitetta itse.
‱ TĂ€mĂ€ laite tĂ€yttÀÀ Direktiivien
89/336/E.E.C (SÀhkömagneettinen
yhteenkuuluvuus) ja 73/23/E.E.C.
(Kotitalous laitteiden turvallisuus),
uudistettu DirektiivillÀ 93/68/E.E.C.
(CE merkintÀ), vaatimukset.
SUOMI
ÂŁâˆâˆ«âˆ ÂŁâˆ‚Æ’ÂȘâˆžÏ€ÂĄâˆšÂȘ∂¡þ¡ ∫∂ƒ∞ÂȘÏ€âˆ«ĂžÂĄ
Æ’âˆšÂ§ĂžÂĄ ÂȘâˆžÂ§Â§Ï€ĂžÂĄ
∆· Ä±Ă‚ĂšĂŒÂ·ĂˆĂ“fiĂŒĂ‚Ă“Â· ÚÔÏ¿ Ù˘ ıâ€č΢
Â·Ë˜Ă™â€č˜ Ù˘ BaByliss Â€ÂŻĂ”Ë˜Ă“ Ìâ€ș· ĂŽĂ‚ĂšÂ·ĂŒĂˆĂŽâ€č
Ââ€șÛÙÚˆÛË Ô˘ Ă‚îƒ°ĂˆĂ™ĂšÂ€îƒ°Ă‚Ăˆ ÙË â€°ĂˆÂ·Ă™â€čÚËÛË Ù˘
Ä±Ă‚ĂšĂŒî‚żĂ™Ă‹Ă™Â·Ëœ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎ â€°ĂˆÂżĂ›Ă™Ă‹ĂŒÂ·
‰â€șĂ“Ă”Ă“Ă™Â·Ëœ ĂŠË†Ă™Ă‚ĂˆĂ“î‚żĂ™Ă‹Ă™Â· ĂŽÂ·Ăˆ îƒ°ĂšĂ”Ă›Ă™Â·Ă™Ă‚â€ĄĂ”Ă“Ă™Â·Ëœ
Ù· ĂŒÂ·ĂĂĂˆÂż. ∆· 3 â€°ĂˆÂ·ĂŠĂ”ĂšĂ‚Ă™ĂˆĂŽÂż ĂŒĂ‚ĂÂ€Ä±Ă‹ ÙÔ˘˜
Ă›Â·Ëœ Ă‚îƒ°ĂˆĂ™ĂšÂ€îƒ°Ă”Ë˜Ă“ Ó· οÓÂÙ ٷ ĂŒÂ·ĂĂĂˆÂż Ă›Â·Ëœ
ÌÔ‡ÎϘ Â·Ă“ÂżĂĂ”ĂÂ· Ì ÙȘ Ă‚îƒ°ĂˆÄ±Ë˜ĂŒâ€ș˜ Ă›Â·Ëœ.
ĂƒâˆžÆ’âˆžâˆ«âˆ†âˆÆ’Ï€â„ąâˆ†Ï€âˆ«âˆž
- 20 ĂŽĂ‚ĂšÂ·ĂŒĂˆĂŽÂż ÚÔÏ¿, Ì ‚ÂÏÔ‡‰ÈÓË
Ââ€șÛÙÚˆÛË : 8 ĂŒĂ‚ĂÂżĂÂ·, 6 ĂŒĂ‚Ă›Â·â€ș·, 6
ÌÈÎÚ¿
-
20 Ă™Ă›ĂˆĂŒîƒ°Ăˆâ€°ÂżĂŽĂˆÂ· â€œîƒ°Ă‚Ă™Â·ĂĂ”â€Ąâ€°Ă‚Ëœâ€
-
20 ĂŒĂ‚Ă™Â·ĂĂĂˆĂŽÂż Ă™Ă›ĂˆĂŒîƒ°Ăˆâ€°ÂżĂŽĂˆÂ·
-
oˆÙÂÈÓâ€č Â€Ă“â€°Ă‚ĂˆĂĂ‹ Ä±Ă‚ĂšĂŒĂ”ĂŽĂšÂ·Ă›â€ș·˜
-
ÂąĂˆÂ·ĂŽî‚żîƒ°Ă™Ă‹Ëœ : On/Off
-
âˆ†Ă›Â·Ă“Ă™ÂżĂŽĂˆ Â·îƒ°Ă”Ä±â€čÎ¢Û˘
âˆšÂąâˆÂ°Ï€âˆ‚â„ą ĂƒÆ’âˆâ„ąâˆâ„ą
1. TopoqeteĂ te th suskeuĂž se mia Ă sia
kai anqektikþ sth qerm’thta epifßneia
cwrĂ j na afairĂčsete to kapßki.
2. SundĂčete th suskeuĂž (bßzontaj to j
sthn pràza) kai thn anßbete. Ena ap’
ta mpigkountĂ  eĂ nai exoplismĂčno me
Ăčnan endeĂ kh qermokrasĂ aj. Otan to
crÎma tou gànei ßspro (metß ap’ m’no
5 leptß), t’te ‘la ta mpigkountà qa
Ăčcoun fqßsei sth mĂčgisth qermokrasĂ a
crĂžshj.
3. Ctenàzete ta malliß, cecwràzete mia
toâ€čfa fßrdouj en’j mpigkountĂ , thn
anashkÎnete se orqĂž gwnĂ a se scĂčsh
me to tricwt’ thj kefalþj kai pernßte
to mpigkountà kaq’ ‘lo to mþkoj thj
toâ€čfaj ap’ th rĂ za mĂčcri thn ßkrh,
‘pwj qa kßnate me mia ctĂčna.
4. TulĂ gete thn ßkrh thj toâ€čfaj gâ€črw
ap’ Ăčna mpigkountĂ  enÎ taut’crona
kratßte thn toâ€čfa tentwmĂčnh kai
to mpigkountĂ  se orqĂž gwnĂ a se
scĂčsh me to tricwt’ thj kefalĂžj
gia na dhmiourgþsete omoi’morfej
mpoâ€čklej.
5. Fixßrete to mpigkountà ‘so gànetai pio
kontß sto tricwt’ thj kefalþj me to
«clip» se scĂžma petaloâ€čdaj.
6. Douleâ€čete katß ton Ă dio tr’po gia ta
up’loipa mpigkountĂ . Gia pio sktĂčj
mpoâ€čklej crhsimopoieĂ te ta mikr’tera
mpigkountĂ  kai ta megalâ€čtera gia pio
fardiĂčj moâ€čklej.
7. Afþnete ta mpigkountà sta malliß
lig’tero kair’ gia elafriĂčj mpoâ€čklej
kai periss’tero kair’ gia pio Ăčntonej
mpoâ€čklej. Ta mpigkountĂ  paramĂčnoun
zestß gia peràpou 15 leptß. Eßn ta
malliß kratoâ€čn eâ€čkola tij mpoâ€čklej,
arkoâ€čn lĂ ga leptß. Otan pr’keitai
gia pio puknß malliß þ malliß pou
den kratoâ€čn eâ€čkola tij mpoâ€čklej, qa
creiastoâ€čn 10 leptß Ăž parapßnw.
8. SbĂžnete th suskeuĂž afoâ€č
crhsimopoiþsate ‘la ta mpigkountà.
9. Afaireàte prosektikß ta mpigkountà,
afĂžnete tij mpoâ€čklej na xanapßroun
th f’rma touj kai na kruÎsoun gia
merikß leptß.
10. Otan ta malliß eànai stegnß, ta
ctenĂ zete Ăž ta bourtsĂ zete sto
epiqumht’ stul.
Â¶Æ’âˆšâ„ąâˆšĂƒâˆ
‱ Bgßzete to kapßki m’no ‘tan ta
mpigkountĂ  eĂ nai zestß kai Ăčtoima gia
crĂžsh.
‱ Mhn afĂžnete tij zestĂčj epifßneiej
na Ăčrqoun se epafĂž me to dĂčrma tou
prosÎpou Ăž tou aucĂčna.
‱ Katß th diadikasĂ a qĂčrmanshj kßqe
qermain’meno stoiceĂ o prĂčpei na
eĂ nai exoplismĂčno me Ăčna mpigkountĂ .
Mhn aggàzete ta metallikß shmeàa
thj suskeuþj ‘tan autþ eànai se
leitourgĂ a.
âˆ«âˆžÂŁâˆžÆ’Ï€â„ąÂȘ∞
‱ PotĂč mh buqĂ zete th suskeuĂž sto ner’.
Gia na afairĂčsete malliß/ Ăž brwmiĂčj,
skoupĂ zete th suskeuĂž me Ăčna elafrß
mouskemĂčno panĂ  kai thn afĂžnete na
stegnÎnei 1 þ 2 Îrej.
‱ ProkeimĂčnou na prostatĂčyete th
suskeuĂž ap’ th sk’nh, h fâ€člaxĂž thj
prĂčpei pßnta na gĂ netai me to kapßki
kleist’. Metß th crþsh, tulàgete
to kalÎdio gâ€črw ap’ th bßsh gia
eukol’terh fâ€člaxh.
ℱÀÂȘÂ”âˆšĂ€Â§âˆ‚â„ą °π∞ ∆∏¡ ∞ℱÂș∞§∂π∞ ℱ∞ℱ
‱ To kĂčntro twn r’lleuÊ gĂ nete polâ€č
zest’. Kratßte ta r’lleuÊ ap’ tij
ßkrej gia na tulàgete ta malliß.
‱ Mhn aggĂ zete tij metallikĂčj bßseij thj
suskeuĂžj. Mhn afĂžnete na pĂčsei Ăž mh
bßzete antikeĂ meno mĂčsa sta anoĂ gmata
twn r’lleuÊ þ thj suskeuþj.
‱ Mh buqàzete th suskeuþ se ner’ þ
opoiodþpote ßllo ugr’/. Mhn th
crhsimopoieàte pßnw þ kontß se
mpaniĂčra kai niptĂžra, kaqÎj kai se
ßlla doceĂ a pou periĂčcoun ner’.
‱ Se perĂ ptwsh crĂžshj mĂčsa sto
mpßnio, frontàzete (metß th crþsh)
na aposundĂčete th suskeuĂž ap’ to
dĂ ktuo (bgßzontaj to j ap’ thn prĂ za)
di’ti to ner’ mporeà na apodeicteà
epikànduno ak’ma kai ‘tan h suskeuþ
eĂ nai sbhstĂž. Gia epiplĂčon prostasĂ a,
saj sunistoâ€čme na egkatastĂžsete sto
hlektrik’ dàktuo pou trofodoteà to
loutr’ Ăčna «relĂč asfaleĂ aj» (DDR)
to opoĂ o den uperbaĂ nei ta 30 mA.
Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj.
‱ Kratßte th suskeuþ makriß ap’
paidiß.
‱ AposundĂčete th suskeuĂž metß ap’
kßqe crþsh kai prin ton kaqarism’.
Kratßte to kalÎdio makriß ap’ tij
zestĂčj epifßneiej. AfĂžnete th suskeuĂž
na kruÎnei prin th fâ€člaxh.
‱ H zestþ epifßneia thj suskeuþj den
prĂčpei na Ăčrcetai se epafĂž me to
pr’swpo þ to laim’.
‱ Sigoureuteàte pßnta ‘ti h tßsh
reâ€čmatoj pou crhsimopoieĂ te
antistoiceà me autþ pou anagrßfetai
sth suskeuĂž.
‱ Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou
parocĂžj, stamatĂžste amĂčswj th
leitourgàa thj suskeuþj. To kalÎdio
prĂčpei na antikaqĂ statai ap’ ton
kataskeuastĂž Ăž to Service thj
Etaireàaj, gia na apofeucqeà kßqe
kĂ ndunoj gia to crĂžsth.
‱ Gia opoiondĂžpote Ăčlegco, râ€čqmish,
hlektrikĂž Ăž mhcanikĂž episkeuĂž,
apeuqunqeàte apokleistikß sto Service
thj EtaireĂ aj. Mhn epiceirĂžsete na
episkeußsete m’noi saj th suskeuþ.
‱ H suskeuĂž autĂž eĂ nai sâ€čmfwnh me tij
odhgĂ ej 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikĂž
sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia
twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakþj
crþsewj) ‘pwj tropopoiþqhke ap’ thn
odhgĂ a 93/68/E.O.K. (episĂžmansh CE)
âˆ‚Â§Â§âˆ‚ÂĄÏ€âˆ«âˆž
ISITICI SERAMIK BIGUDI KUTUSU
Bu BaByliss biriminin ısıtılmÄ±ĆŸ
kıvrıklaƟtırıcıları seramik kaplıdır
ve bu ısının uzun sure muhafaza
edilmesine ve saça daha narin bir
parlaklık kazandırılmasına yardımcı
olur. 3 farklı Ɵekilleri bulunmaktadır,
böylelikle saçınıza dilediğiniz Ɵekilde
kıvrım kazandırabilirsiniz.
ÖzEllIKlERI
-
20 seramik kıvrıklaƟtırıcı, kadife
kaplama : 8 bĂŒyĂŒk, 6 orta, 6 kĂŒĂ§ĂŒk
-
20 kelebek klipsi
-
20 metal klips
-
Sıcaklık gösterge lambası
-
Açma / kapama anahtarı
-
Saklama kutusu
KUllANIM
1. Cihazı dĂŒz, ısıya dayanıklı bir
yĂŒzeye yerleƟtirin. Kapağı kesinlikle
açmayın.
2. Cihazın fiƟini prize takıp açın.
Bigudilerden birisinde bir kırmızı
“hazır nokta” iƟareti bulunmaktadır.
Bu nokta beyaza döndĂŒkten sonra
(sadece 5 dakika sonar), tĂŒm
bigudiler doğru sıcaklığa gelmiƟ
durumdadır.
3. Saçınızı tarayın ve bir bigudi
enindeki bir meç alarak, baĆŸÄ±nızla
doğru açıya gelecek Ɵekilde tutun
ve bigudiyi bir tarak gibi saçın
kökĂŒnden uçlara kadar kaydırın.
4. Meçin sonunu bigudinin etrafına
sarın, bu sırada meçi sıkı tutun ve
eƟit kıvrıklar elde etmek için bigudiyi
doğru açıklarda tutun.
5. Bigudiyi bir kelebek kenedi ile
sabitleyin, baƟa mĂŒmkĂŒn olduğu
kadar yakın tutun.
6. Diğer bigudileri de aynı Ɵekilde
kullanın – kĂŒĂ§ĂŒk bigudiler daha
sıkı kıvrıklar için ve daha bĂŒyĂŒk
bigudiler daha geniƟ, sıçrayÄ±ĆŸlı
kıvrıklar içindir.
7. Kıvrıkların “sıçrayÄ±ĆŸÄ±nı” kendiniz
tespit edebilirsiniz – bigudi saç
ĂŒzerinde ne kadar kısa sure kalırsa,
kıvrıklık o kadar gevƟek olacaktır,
bu sure ne kadar uzun olursa kıvrık
o kadar uzun olacaktır. Bigudi
yaklaĆŸÄ±k olarak 15 dakika sıcak
kalmaktadır. Eğer saç kolayca kıvrılır
yapıda kıvrıklığın sabitlenmesi için
10 dakika veya daha fazla sĂŒre
geçmesi gerekmektedir.
8. TĂŒm bigudiler kullanıldıktan sonra
cihazı kapatın.
9. Dikkatli bir Ɵekilde bigudileri
saçınızdan çıkartın ve geriye
gerilecek Ɵekilde bırakın ve birkaç
dakika soğumasına izin verin.
10. Saçınız soğuduktan sonra,
istenilen Ɵekli vermek için tarayın
ve fırçalayın.
DIKKAT
‱ Bigudiler tam olarak ısınana ve
kullanıma hazır hale gelene kadar
kapağı açmayın.
‱ Sıcak bigudiler ile yĂŒz ve boynun
temas etmesini önleyin.
‱ Bigudiler ısınıyorken, her bir
ısıtma biriminin ĂŒzerinde nigudisi
bulunmalıdır. LĂŒtfen kesinlikle
kullanım esnasında cihazın sıcak
metal parçalarına dokunmayın.
TEMIzlEME
‱ Cihazı kesinlikle suya batırmayın.
Saç ve prizden çıkartın ve hafif nemli
bir kumaƟ kullanın, daha sonra cihazı
birkaç saat kurumaya bırakın.
‱ Tozdan korumak için, cihazı her
zaman kapağı kapalı olarak saklayın.
Kullandıktan sonra, cihazın kordonu
kolay saklama için tabanın etrafına
sarılabilmektedir.
GÜVENlIK TAlIMATlARI
‱ Suya veya diğer sıvılara batırmayın.
KĂŒvetlerin veya su içeren diğer
kapların yakınında kullanmayın.
‱ Çocukların ulaƟamayacağı yerde
saklayın.
‱ Bigudilerın merkezi çok sıcak
olacaktır. Saçı rulo haline getirmek
için bigudilerı uçlarından tutun.
Cihazın metal kısımlarına kesinlikle
dokunmayın.
‱ Bigudilerın veya cihazın deliklerine
bir nesne dĂŒĆŸĂŒrmeyin, içine herhangi
bir Ɵey sokmayın.
‱ Kullanım sonrası ve temizlemeden
önce cihazı prizden çekin. Cihaz fiƟe
takılı iken stillendiricinin baĆŸÄ±nda
mutlaka birisinin olmasına özen
gösterin.
‱ Sıcak cihazı, ısıya duyarlı herhangi
bir yĂŒzeye koymayın ve kaldırmadan
önce her zaman soğumasını
bekleyin.
‱ Eğer kablo zarar görmĂŒĆŸse kesinlikle
cihazı kullanmayın. Kablonun zarar
görmesi halinde hemen kullanıma
son verin. Eğer gĂŒĂ§ tedarik kablosu
zarar görmĂŒĆŸse imalatçı tarafından
değiƟtirilmelidir. TĂŒketici tarafından
herhangi bir onarım giriƟiminde
bulunulmamalıdır.
‱ Kontrol, ayarlar, elektrik veya mekanik
tamir için cihazı en yakın tamir
merkezine götĂŒrĂŒn. Hiç bir tamir
kullanıcı tarafından yapılamaz.
‱ Bu cihaz, 93/68/EEC (CE
iƟaretlemesi) Direktifi ile değiƟtirilen
89/336/E.E.C. (Elektromanyetik
uygunluk) ve 73/23/EEC (Ev ıçi
Aletlerinin Elektriksel GĂŒvenliği)
DirektiƟerinin Ɵartlarına uygundur.
TURkçE
ĐĐĐ“Đ Đ•Đ’ĐĐźĐ©Đ˜Đ•ĐĄĐŻ КЕРАМИЧЕСКИЕ
БИГУДИ В ЀУйЛЯРЕ
ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐ”ŃŃ бОгуЎО ĐČ Ń„ŃƒŃ‚Đ»ŃŃ€Đ”
ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ° Ń„ĐžŃ€ĐŒŃ‹ BaByliss ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‚
ĐșĐ”Ń€Đ°ĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐ” ĐżĐŸĐșрытОД, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ”
ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐŽĐŸĐ»ŃŒŃˆĐ” ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČ Đž
ŃĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ°Ń‚ŃŒ Đ±Đ”Ń€Đ”Đ¶ĐœĐŸĐ” ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃˆĐ”ĐœĐžĐ” Đș ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒ
с ĐżŃ€ĐžĐŽĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐžĐŒ блДсĐșĐ°. 3 Ń€Đ°Đ·ĐœŃ‹Ń… Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Đ°
ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃŃ‚ ĐČĐ°ĐŒ ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ‹ ĐżĐŸ ĐČĐ°ŃˆĐ”ĐŒŃƒ
Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐžŃŽ.
Đ„ĐĐ ĐĐšĐąĐ•Đ Đ˜ĐĄĐąĐ˜ĐšĐ˜
- 20 ĐșĐ”Ń€Đ°ĐŒĐžŃ‡Đ”ŃĐșох бОгуЎО, ĐČĐ”Đ»ŃŽŃ€ĐŸĐČĐŸĐ”
ĐżĐŸĐșрытОД: 8 Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžŃ…, 6 ŃŃ€Đ”ĐŽĐœĐžŃ…, 6
ĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœŃŒĐșох
- 20 Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐŸĐČ Â«Đ±Đ°Đ±ĐŸŃ‡Đșа»
- 20 ĐŒĐ”Ń‚Đ°Đ»Đ»ĐžŃ‡Đ”ŃĐșох Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐŸĐČ
- ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°
- ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ: On/Off
- Đ€ŃƒŃ‚Đ»ŃŃ€ ĐŽĐ»Ń Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. PostavÂŽte pribor na gladkuĂŒ i
termostojkuĂŒ poverxnostÂŽ, ne snimaĂ€
kryπki.
2. VstavÂŽte vilku ‚nura pitaniĂ€ v rozetku
qlektroseti i vklĂŒhite pribor. Odno
iz bigudi imeet na sebe indikator
temperatury. Kogda on stanet
korihnevym, qto belym, hto vse bigudi
dostigli nu℩noj temperatury.
3. Rasheπite volosy, razdelite ix na
prĂ€di πirinoj s bigudi, pripodnimite
odnu prÀdŽ pod prÀmym uglom k golove
i vedite bigudi vdolÂŽ nee kak rashesku
ot kornej k koncam.
4. Nakrutite konec prÀdi na bigudi,
prodol℩aĂ€ nakruçivatÂŽ ee
perpendikulÀrno poverxnosti
bigudi, htoby zavitki poluhilisÂŽ
pravilÂŽnymi.
5. Kogda bigudi kosnutsÀ poverxnosti
golovy, zafiksirujte ix specialÂŽnymi
za℩imami.
6. Prodelajte to ℩e s ostal®nymi
prÀdÀmi, ispolŽzuÀ tonkie bigudi
dlÀ tonkix lokonov i krupnye - dlÀ
krupnyx.
7. DlÀ menee uprugix lokonov ostavlÀjte
bigudi na neprodol℩itelÂŽnoe vremĂ€,
dlĂ€ bolee uprugix ostavlĂ€jte dol℩e.
Bigudi ostaĂŒtsĂ€ gorĂ€himi v tehenie 15
minut. Esli volosy legko zavivaĂŒtsĂ€,
xvatit neskolÂŽkix minut. Na bolee
gustyx ili nepodatlivyx volosax
ostavlÀjte bigudi ne menee 10 minut.
8. VyklĂŒhite apparat posle ispolÂŽzovaniĂ€
vsex bigudi.
9. Akkuratno snimite bigudi, dajte
volosam prinÀtŽ estestvennoe
polo℩enie i ostyt® v tehenie
neskolÂŽkix minut.
10. Kogda volosy ostynut, rasheπite ix.
ВНИМАНИЕ!
‱ Ne snimajte kryπku s pribora do
tex por, poka bigudi ne budut gotovy k
ispolÂŽzovaniĂŒ.
‱ Izbegajte kontakta nagrevaĂŒwejsĂ€
poverxnosti bigudi s ko℩ej lica ili
golovy.
‱ Vo vremĂ€ razogreva pribora bigudi
dol℩ny zanimatÂŽ vse nagrevaĂŒwie
qlementy. Ne prikasajtesÂŽ k
metalliheskim hastÀm pribora vo
vremÀ raboty.
ОЧИСбКА
‱ ZaprewaetsĂ€ pogru℩atÂŽ vesÂŽ apparat v
vodu. Htoby ubratÂŽ ostavπiesĂ€ volosy
ili grÀzŽ, protrite pribor slegka
vla℩noj tkan i dajte emu vysoxnut® v
tehenie neskolÂŽkix hasov.
‱ Vo izbe℩anii popadaniĂ€ pyli,
vsegda zakryvajte pribor kryπkoj.
DlÀ bolee udobnogo xraneniÀ posle
ispolÂŽzovaniĂ€ obernite ‚nur pitaniĂ€
vokrug podstavki.
УКАЗАНИЯ ПО ĐąĐ•Đ„ĐĐ˜ĐšĐ•
БЕЗОПАСНОСбИ
‱ Seredina bigudi oçen® sil®no
nagrevaetsĂ€. Çtoby nakrutitÂŽ volosy
na bigudi, der℩ite bigudi za koncy.
Ne kasajtesŽ metalliçeskoj podstavki
apparata.
‱ Ne ronĂ€jte i ne vvodite nikakix
predmetov v otverstiÀ dlÀ bigudi ili
inye otverstiÀ apparata.
‱ Ne pogru℩ajte apparat v vodu ili inuĂŒ
℩idkost®. Ne ispol®zujte nad ili
vblizi vannoj, umyvalÂŽnika ili drugix
emkostej s vodoj.
‱ Posle ispolÂŽzovaniĂ€ apparata v vannoj
komnate otklĂŒĂ§ite ego ot seti, tak kak
blizostÂŽ vody mo℩et predstavlĂ€tÂŽ
opasnostÂŽ da℩e, kogda on vyklĂŒĂ§en. DlĂ€
obespeçeniÀ dopolnitelŽnoj zawity
℩elatel®no ustan vit® v qlektriçeskoj
seti, snab℩aĂŒwej tokom vannuĂŒ komnatu,
ustrojs vo ostatoçnogo toka s raboçim
normirovannym ostatoçnym tokom ne
prevy‚aĂŒwim 30 milliamper. Sprosite
soveta u qlektrika.
‱ Ubirajte apparat podal®‚e ot detej.
‱ OtklĂŒĂ§ajte apparat ot seti pitaniĂ€
posle ispolŽzovaniÀ i pered ego çistkoj.
Der℩ite ‚nur vdali ot nagretyx
poverxnostej. Dajte apparatu ostytÂŽ
pre℩de, çem ego ubrat®.
‱ Izbegajte soprikosnoveniĂ€ me℩du
nagretymi poverxnostÀmi apparata i
licom ili ‚eej.
‱ UbeditesÂŽ, çto raboçee naprÀℊenie
v seti sootvetstvuet ukazannomu na
apparate.
‱ Ne ispol®zujte apparat, esli ‚nur
povre℩den. Vo izbe℩anie lĂŒbogo riska
dlĂ€ potrebitelĂ€ v sluçae povre℩deniĂ€
‚nura apparata on dol℩en byt®
zamenen izgotovitelem, v garantijnoj
masterskoj ili kvalificirovannym
specialistom.
‱ DlĂ€ provedeniĂ€ osmotra, regulirovki,
remonta mexaniçeskoj ili qlektriçeskoj
çastej sleduet napravitŽ apparat v
bli℩aj‚uĂŒ remontnuĂŒ masterskuĂŒ.
Potrebitel® ne dol℩en provodit®
remont samostoÀtelŽno.
‱ Qtot apparat sootvetstvuet normam
direktiv Evropejskogo soobwestva 89/336/
S.E.E. (QlektromagnitnaÀ sovmestimostŽ)
i 73/23/S.E.E. (Bezopasnost® doma‚nix
qlektropriborov), dopolnennyx
direktivoj 93/68/S.E.E. (Markirovka
SE).
РУССКИЙ
KUFƘÍK S TEPELNÝMI
KERAMICKÝMI NATÁČKAMI
VyhƙívanĂ© natáčky tohoto kufƙíku
BaByliss majĂ­ povrchovou keramickou
Ășpravu, kterĂĄ zajiĆĄĆ„uje dlouhodobějĆĄĂ­
udrĆŸenĂ­ tepla a současně i ĆĄetrnějĆĄĂ­
pĂ©Äi a záƙivĂ© vlasy. Tƙi rĆŻznĂ© velikosti
natáček umoĆŸĆˆujĂ­ natočenĂ­ vlasĆŻ
pƙesně dle vaĆĄich poĆŸadavkĆŻ.
CHARAKTERISTIKA PƘÍSTROJE
- 20 keramickĂœch natáček se
sametovĂœm povrchem: 8 velkĂœch,
6 stƙednĂ­ch, 6 malĂœch
- 20 sponek
- 20 kovovĂœch svorek
- Světelná kontrolka signalizující
zahƙátí
- Vypínač: On/Off
- Pouzdro pro uloĆŸenĂ­
NÁVOD K POUĆœITÍ
1. Pƙístroj umístěte na rovnou
plochu, která je odolná vƯči teplu,
a nesundĂĄvejte vĂ­ko.
2. Zapojte pƙístroj do sítě a zapněte
ho. Na jednĂ© z natáček je umĂ­stěn
indikátor teploty. Jakmile zbělá (po
pouhĂœch 5 minutĂĄch), znamenĂĄ
to, ĆŸe vĆĄechny natáčky dosĂĄhly
optimĂĄlnĂ­ teplotu pro pouĆŸitĂ­.
3. Vlasy rozčeơte a oddělte jeden
pramen dle ơíƙky natáčky.
Zvedněte ho v pravĂ©m Ășhlu
k vlasovĂ© pokoĆŸce a natáčku
zasuƈte klouzavĂœm pohybem
jako hƙebenem podĂ©l pramene,
od koƙínkƯ směrem ke konečkƯm
vlasĆŻ.
4. Konec pramene naviƈte kolem
natáčky. UdrĆŸujte pramen v
napjatĂ© poloze a natáčku v
pravĂ©m Ășhlu k vlasovĂ© pokoĆŸce,
aby byla zajiơtěna pravidelnost
vln.
5. Natáčky upevněte pomocí sponky
pokud moĆŸno co nejblĂ­ĆŸe k
vlasovĂ© pokoĆŸce.
6. Obdobně postupujte s dalơími
natáčkami. MenĆĄĂ­ pouĆŸijte pro
vytvoƙení pevnějơích vln, větơí
pro dosaĆŸenĂ­ volnějĆĄĂ­ch vln.
7. Chcete-li vytvoƙit mĂ©ně vĂœraznĂ©
vlny, nechte natáčky pƯsobit kratơí
dobu. Pro dosaĆŸenĂ­ vĂœraznějĆĄĂ­ch
vln nechte natáčky na vlasech
dĂ©le. Natáčky zĆŻstĂĄvajĂ­ teplĂ© po
dobu asi 15 minut. Pokud se vlasy
snadno vlní, stačí pouze několik
minut. Tvrdƥí nebo målo poddajné
vlasy vyĆŸadujĂ­ 10 minut i vĂ­ce.
8. Po aplikaci vơech natáček pƙístroj
vypněte.
9. Natáčky opatrně sundejte tak,
aby se prameny vråtily do své
polohy a nechte několik minut
vychladnout.
10. Po vychladnutí vlasy učeơte
hƙebenem nebo kartáčem do
poĆŸadovanĂ©ho tvaru.
UPOZORNĚNÍ
‱ Kryt sundejte teprve tehdy, aĆŸ
jsou natáčky zahƙátĂ© a pƙipravenĂ©
k aplikaci.
‱ Dbejte na to, aby se teplĂ© části
natáček nedotĂœkaly pokoĆŸky
obličeje nebo ơíje.
‱ Během zahƙívacĂ­ fĂĄze musĂ­ bĂœt na
kaĆŸdĂ©m topnĂ©m prvku umĂ­stěna
natáčka. Pƙi práci s pƙístrojem se
nedotĂœkejte jeho kovovĂœch částĂ­.
ČIƠTĚNÍ PƘÍSTROJE
‱ Pƙístroj nikdy nedávejte do vody.
Zbytky vlasƯ nebo nečistot
odstraƈte z pƙístroje pomocí lehce
navlhčenĂ©ho hadƙíku a nechte po
dobu několika hodin oschnout.
‱ Pƙístroj uchovĂĄvejte se zavƙenĂœm
víkem, aby byl chráněn pƙed
prachem. Po pouĆŸitĂ­ naviƈte ƥƈƯru
na tak, aby bylo moĆŸno pƙístroj
snadno uloĆŸit.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
‱ Pƙístroj neponoƙujte do vody ani do
ĆŸĂĄdnĂ© jinĂ© kapaliny. NepouĆŸĂ­vejte
ho ve vanĆŻ, nad umyvadlem nebo
nĂĄdobami s vodou.
‱ Uchovávejte mimo dosah dƯtí.
‱ Stƙed natáček je velmi horkĂœ. Pƙi
navĂ­jenĂ­ na vlasy drĆŸte natáčky
za jejich konce. NedotĂœkejte se
kovovĂœch částĂ­ pƙístroje.
‱ Dbejte na to, aby se do otvorƯ
natáček nebo do pƙístroje
nedostaly ĆŸĂĄdnĂ©
‱ Po skončenĂ­ pouĆŸitĂ­ a pƙed
čiĆĄtěnĂ­m pƙístroj vĆŸdy odpojte ze
sĂ­tě. NenechĂĄvejte zapnutĂœ pƙístroj
bez dozoru.
‱ TeplĂœ pƙístroj nepoklĂĄdejte na plochy
citlivĂ© na teplo. Pƙed uloĆŸenĂ­m
nechte pƙístroj vychladnout.
‱ Pƙístroj pƙestaƈte okamĆŸitě
pouĆŸĂ­vat, je-li poĆĄkozena ƥƈƯra.
Je nutno ji nechat opravit nebo
vymĆŻnit BaByliss.
‱ V pƙípadě kontroly, seƙízení,
elektrické nebo mechanické opravy
se obraĆ„te na servisnĂ­ stƙedisko.
UĆŸivatel nesmĂ­ sĂĄm provĂĄdět ĆŸĂĄdnĂ©
opravy.
‱ Tento pƙístroj odpovídá
poĆŸadavkĆŻm smĆŻrnic 89/336 E.H.S.
(Elektromagnetická slučitelnost)
a 73/23 E.H.S. (Bezpečnost
domĂĄcĂ­ch elektrospotƙebičƯ), kterĂ©
doplƈuje smƯrnice 93/68 E.H.S.
(Značení CE).
ČEƠTINA
KOMPLET TERMOLOKĂłw
CERAMICZNYCH
SkƂadające się na komplet waƂki są
pokryte warstwą ceramiczną, która
pozwala dƂuĆŒej zachować ciepƂo przy
jednoczesnej dbaƂoƛci o poƂysk i wygląd
wƂosa. Trzy rĂłĆŒne rozmiary waƂkĂłw
umoĆŒliwiają wybĂłr odpowiedniego skrętu
wƂosĂłw w zaleĆŒnoƛci od wymagaƄ.
CHARAKTERYSTYKA
- 20 waƂków ceramicznych pokrytych
welurem: 8 duĆŒych, 6 ƛrednich, 6
maƂych;
- 20 plastykowych m otylkĂłw
mocujących;
- 20 metalowych spinek mocujących;
- Czujnik ƛwietlny wƂączenia
temperatury;
- PrzeƂącznik: On/Off
- Etui
SPOSóB UƻYCIA
1. Umieƛcić urządzenie na pƂaskiej i
wytrzymaƂej na ciepƂo powierzchni,
nie zdejmować pokrywy.
2. PodƂączyć urządzenie do ĆșrĂłdƂa
energii i wƂączyć je. Jeden z waƂków
jest wyposaĆŒony we wskaĆșnik
temperatury. W momencie, gdy
wskaĆșnik staje się biaƂy (po zaledwie
5 minutach), oznacza to, ĆŒe
wszystkie waƂki osiągnęƂy optymalną
temperaturę.
3. Rozczesać wƂosy, oddzielić jeden
kosmyk na szerokoƛci waƂka, podnieƛć
go pod kątem prostym w stosunku
do skóry gƂowy i przeciągnąć waƂek
tak jak grzebieƄ wzdƂuĆŒ kosmyka od
korzeni wƂosów do ich koƄcówek.
4. Zwinąć koniec kosmyka wokóƂ waƂka,
trzymając kosmyk naprÄ™ĆŒony, a waƂek
pod kątem prostym w stosunku
do skóry gƂowy, co ma zapewnić
równomiernoƛć skrętu wƂosów.
5. Przymocować waƂek moĆŒliwie
jak najbliĆŒej skĂłry przy pomocy
plastykowego motylka mocującego.
6. Postępować w ten sam sposób
z kolejnymi waƂkami, uĆŒywając
najmniejszych waƂków do
loków najbardziej skręconych, a
największych do loków najbardziej
luĆșnych.
7. Jeƛli chcemy osiągnąć lekki skręt,
powinniƛmy pozostawić waƂki na
gƂowie przez krótki czas, zaƛ celem
uzyskania mocnego skrętu loków
musimy pozostawić waƂki dƂuĆŒej. WaƂki
utrzymują temperaturę przez okoƂo 15
minut. Jeƛli wƂosy charakteryzują się
dobrą podatnoƛcią na skręt, wystarczy
kilka minut. WƂosy gęstsze lub mniej
podatne na skręt będą wymagać 10
lub więcej minut.
8. WyƂączyć urządzenie po wykorzystaniu
wszystkich waƂków.
9. Zdjąć ostroĆŒnie waƂki, pozostawić
loki na kilka minut, aby powróciƂy do
swojego ksztaƂtu i ostygƂy.
10. Po ostygnięciu loków uczesać je lub
wyszczotkować, nadając fryzurze
ĆŒÄ…dany ksztaƂt.
UwAGA!
‱ Pokrywę moĆŒna podnieƛć dopiero
wówczas, gdy waƂki są gorące i
gotowe do uĆŒytku.
‱ NaleĆŒy zwrĂłcić uwagę, by gorąca
powierzchnia waƂków nie zetknęƂa się
ze skórą twarzy lub karku.
‱ Podczas rozgrzewania waƂków
wszystkie elementy grzewcze muszą
znajdować się wewnątrz waƂków.
Nie dotykać metalowych częƛci
urządzenia, gdy jest ono wƂączone.
CZYSZCZENIE
‱ Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Celem usunięcia wƂosów lub
zanieczyszczeƄ wytrzeć urządzenie
lekko wilgotną szmatką i pozostawić
do wyschnięcia przez kilka godzin.
‱ Celem ochrony urządzenia przed
dziaƂaniem kurzu przechowywać
urządzenie w zamkniętym etui. Po
uĆŒyciu urządzenia sznur naleĆŒy
okręcić wokóƂ podstawy, co uƂatwia
jego wygodne przechowywanie.
ZALECENIA BEZPIECZEƃSTwA
‱ Nie zanurzać w wodzie ani ĆŒadnym
innym pƂynie. Nie uĆŒywać suszarki
w wannie ani w pobliĆŒu umywalki
oraz innych zbiorników wypeƂnionych
wodą.
‱ Przechowywać z dala od zasięgu
dzieci.
‱ Wnętrze waƂków rozgrzewa się do
bardzo wysokiej temperatury. Przy
nakręcaniu wƂosów trzymać waƂki za
koƄce. Nie dotykać metalowych częƛci
urządzenia.
‱ Nie rzucać waƂków ani nie wprowadzać
ĆŒadnych przedmiotĂłw w otwory
waƂkĂłw bądĆș urządzenia.
‱ Po uĆŒyciu i przed czyszczeniem
wyƂączyć aparat z prądu. Nie
pozostawiać wƂączonego aparatu pod
nieobecnoƛć.
‱ Nie ustawiać nagrzanego urządzenia
na powierzchniach wraĆŒliwych na
ciepƂo a przed zƂoĆŒeniem, pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
‱ W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, natychmiast zaprzestać
uĆŒywania aparatu i skontaktować się z
BaByliss w celu reparacji lub wymiany
przewodu.
‱ W celu przejrzenia, regulacji,
naprawy częƛci elektrycznych lub
mechanicznych oddać aparat do
punktu serwisowego. ƻadne naprawy
nie powinny być dokonywane przez
samego uĆŒytkownika.
‱ Aparat ten speƂnia podstawowe
wymagania Dyrektywy
89/336/CEE (Kompatybilnoƛć
elektromagnetyczna) oraz Dyrektywy
73/23/CEE (BezpieczeƄstwo
elektrycznych urządzeƄ domowych),
znowelizowanych Dyrektywą 93/68/
CEE (Oznaczenie CE).
pOlSkI
MELEGÍTƐ KERÁMIA
HAJCSAVARóKÉSZLET
A BaByliss készletében talålható
melegítƑ hajcsavarók kerámia-
bevonattal vannak ellĂĄtva, ezĂĄltal
tovĂĄbb megtartjĂĄk a meleget, a hajat
fényessé teszik, miközben kíméletesek
a hajhoz. A hĂĄrom kĂŒlönbözƑ mĂ©ret
lehetƑvĂ© teszi, hogy ön kedve szerint
göndöríthesse a hajåt.
JELLEMZƐK
- 20 db kerĂĄmiĂĄbĂłl kĂ©szĂŒlt bĂĄrsony
bevonatĂș hajcsavarĂł : 8 nagy, 6
közepes, 6 kicsi
- 20 pillangĂłcsipesz
- 20 fémcsipesz
- MelegĂ­tĂ©s jelzƑlĂĄmpĂĄja
- KapcsolĂł : On/Off
- TĂĄrolĂł tĂĄska
HASZNÁLATA
1. Tegye a kĂ©szĂŒlĂ©ket sima Ă©s hƑállĂł
felĂŒletre a fedĂ©l leemelĂ©se nĂ©lkĂŒl.
2. Csatlakoztassa a hĂĄlĂłzatba a
kĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s kapcsolja be. Az egyik
hajcsavarĂł egy hƑmĂ©rsĂ©kletjelzƑ
csĂșccsal van ellĂĄtva. Amikor az
kifehéredik (mindössze 5 perc
elteltével), minden hajcsavaró
elérte az optimålis alkalmazås
hƑmĂ©rsĂ©kletĂ©t.
3. FĂ©sĂŒlje meg a hajĂĄt, vĂĄlasszon ki
egy olyan széles hajtincset, mint
a hajcsavaró, emelje fel a fejbƑrre
merƑlegesen, Ă©s hĂșzza vĂ©gig a
hajcsavarót a hajtincsen, mintha fésƱ
volna, a hajtƑtƑl indulva a hajvĂ©gek
felé.
4. Csavarja a hajcsavaró köré a
hajtincset, eközben a hajtincset
tartsa feszesen, a hajcsavarĂłt pedig
merƑlegesen a fejbƑrre, hogy szĂ©p
egyenletesen becsavart haj legyen
az eredmény.
5. Rögzítse a hajcsavarót a
pillangócsipesz segítségével, amilyen
közel csak lehet a fejbƑrhöz.
6. Ugyanígy jårjon el a többi
hajcsavarĂłval is, hasznĂĄlja
a kisebbeket a szorosabb, a
nagyobbakat a nagyobb fĂŒrtökhöz.
7. A könnyƱ berakåshoz rövidebb ideig
hagyja a hajcsavarĂłkat a hajĂĄban,
az erƑsebb berakáshoz pedig
hosszabb ideig. A csavarĂłk kb. 15
percig maradnak forrĂłk. Ha a haja
könnyen göndörĂ­thetƑ, nĂ©hĂĄny perc
is elĂ©g lesz. A vastagabb szĂĄlĂș Ă©s
nehezebben göndörĂ­thetƑ hajnak
10 percre, vagy annål is többre lesz
szĂŒksĂ©ge.
8. Ha minden hajcsavarĂłt felhasznĂĄlt,
kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
9. Óvatosan vegye ki a csavarókat,
hagyja, hogy a fĂŒrtök felvegyĂ©k a
formåjukat, és néhåny percen åt
hagyja lehƱlni a hajåt.
10. Amikor a haja lehƱlt, fĂ©sĂŒlje, vagy
kefélje meg a kívånt stílusnak
megfelelƑen.
VIGYÁZAT
‱ Csak akkor vegye le a fedelet, ha
a hajcsavarók melegek, és készen
ĂĄllnak az alkalmazĂĄsra.
‱ Ügyeljen, hogy a hajcsavarók forró
felĂŒlete ne Ă©rjen hozzĂĄ az arca vagy
a tarkĂłja bƑrĂ©hez.
‱ A melegĂ­tĂ©si szakaszban minden
melegítƑ elemen rajta kell lennie
egy-egy hajcsavarónak. MƱködés
közben ne Ă©rjen hozzĂĄ a kĂ©szĂŒlĂ©k
fém alkatrészeihez.
TISZTÄșTÁS
‱ Soha ne merĂ­tse a kĂ©szĂŒlĂ©ket
vĂ­zbe. A haj vagy a szennyezƑdĂ©sek
eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄhoz törölje ĂĄt a kĂ©szĂŒlĂ©ket
egy gyengén benedvesített ruhåval, és
több ĂłrĂĄn keresztĂŒl hagyja szĂĄradni.
‱ Mindig zĂĄrt fedĂ©llel kell tĂĄrolni a
kĂ©szĂŒlĂ©ket, hogy ne porosodjon.
HasznĂĄlat utĂĄn a hĂĄlĂłzati zsinĂłr
az alsĂł rĂ©sz körĂ© tekerhetƑ, hogy
kényelmesebb legyen a tårolåsa.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
‱ Ne merítse vízbe vagy bármilyen más
folyadĂ©kba. Ne hasznĂĄlja a fĂŒrdıkĂĄd,
mosdĂłkagylĂł, sem bĂĄrmilyen
mås, vízzel telt edény fölött vagy
közelében.
‱ TĂĄrolja minden esetben a kĂ©szĂŒlĂ©ket
gyerekektıl óvott helyen.
‱ A csavarĂłk közepe nagyon
felforrĂłsodik. A haj becsavarĂĄsa
közben a csavarĂłkat a kĂ©t vĂ©gĂŒknĂ©l
fogva kell tartani. Ne Ă©rjen hozzĂĄ a
kĂ©szĂŒlĂ©k fĂ©mbƑl kĂ©szĂŒlt rĂ©szeihez.
‱ Ne ejtse le, Ă©s ne dugjon semmifĂ©le
tĂĄrgyat a csavarĂłk vagy a kĂ©szĂŒlĂ©k
nyĂ­lĂĄsaiba.
‱ HasznĂĄlat utĂĄn Ă©s tisztĂ­tĂĄs elƑtt hĂșzza
ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket a csatlakozĂłbĂłl. Ne
hagyja a bekapcsolt kĂ©szĂŒlĂ©ket
felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl.
‱ Ne helyezze soha a kĂ©szĂŒlĂ©ket
melegre Ă©rzĂ©keny felĂŒletekre Ă©s hagyja
megfelelıen lehĆŒlni elpakolĂĄs elıtt.
‱ Ne hasznĂĄlja soha a kĂ©szĂŒlĂ©ket
ha az ĂŒzemeltetĂ©si kĂĄbel sĂ©rĂŒlt. A
megsĂ©rĂŒlt kĂĄbelt egy ugyanolyan
tĂ­pusĂș kĂĄbellel kell helyettesĂ­teni, amit
a gyĂĄrtĂłtĂłl vagy a forgalmazĂłtĂłl lehet
beszerezni.
‱ FelĂŒlvizsgĂĄlatra, beĂĄllĂ­tĂĄsra, elektromos
vagy mechanikai javĂ­tĂĄsokra vigye
vissza a kĂ©szĂŒlĂ©ket a legközelebbi
szervizbe. A felhasznåló semmiféle
javítåst sem végezhet rajta.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©k megfelel az E.U. 89/336-os
DirektĂ­vĂĄjĂĄnak (az elektromĂĄgneses
kompatibilitåst illetıen), a håztartåsi
villamos kĂ©szĂŒlĂ©keket szabĂĄlyzĂł E.U.
73/23-as DirektĂ­vĂĄnak, valamint az
E.U. jelölést szabålyozó 93/68-as
DirektĂ­vĂĄnak.
MAGyAR


Product specificaties

Merk: BaByliss
Categorie: Krultang
Model: 3021E
Kleur van het product: Purple,White
Vermogen: 400 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Totaal aantal rollers: 20 stuk(s)
Aantal grote roller: 8
Aantal medium rollers: 6
Aantal kleine rollers: 6

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met BaByliss 3021E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Krultang BaByliss

Handleiding Krultang

Nieuwste handleidingen voor Krultang