Audio-Technica AT-MCD1 Handleiding
Audio-Technica Niet gecategoriseerd AT-MCD1
Bekijk gratis de handleiding van Audio-Technica AT-MCD1 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 4 mensen en kreeg gemiddeld 4.7 sterren uit 5 reviews. Heb je een vraag over Audio-Technica AT-MCD1 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

a
B
A
D
C
b
付属品を確認する
Checking the included accessories
Vérification des accessoires fournis
Prüfen des mitgelieferten Zubehörs
Controllo degli accessori inclusi
Comprobar los accesorios incluidos
Verificação dos acessórios incluídos
Проверка принадлежностей в комплекте поставки
检查附件
檢查附屬品
取扱説明書
デュアルムービングコイル(MC)ステレオカートリッジ
User Manual
Dual Moving Coil Stereo Cartridge
Manuel de l’utilisateur
Cellule Stéréo à Double Bobinage Mobile
Bedienungsanleitung
Stereo-tonabnehmersystem mit Doppel-drehspule
Manuale dell’utente
Testina Fonografica Stereo a Doppio Magnete Mobile
Manual de usuario
Cápsula estéreo de doble bobina móvil
Manual do Usuário
Cápsula Estéreo de Bobina Móvel Dupla
Руководство пользователя
Головка звукоснимателя стереофоническая с двойной подвижной
катушкой
用户手册
双动圈式立体声唱头
使用說明書
雙動圈MC型立體聲唱頭
사용설명서
お問い合わせ先(電話受付/平日9:00〜17:30)
製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上げのお店または当社窓口
およびホームページのサポートまでお願いします。
●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)
0120-773-417 (携帯電話などのご利用は 03-6746-0211)
FAX:042-739-9120
Eメール:support@audio-technica.co.jp
●サービスセンター(修理・部品)
0120-887-416 (携帯電話などのご利用は 03-6746-0212)
FAX:042-739-9120
Eメール:servicecenter@audio-technica.co.jp
●ホームページ(サポート)
https://www.audio-technica.co.jp/support/
アフターサービスについて
本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに従ったご使用において故障した
場合、保証書記載の期間・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない
製品の場合は、交換させていただきます。お買い上げの際の領収書またはレシートなどは、
保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は提示をお願い
します。
112302110-01-01 ver.1 2026.02.15
此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。
株式会社オーディオテクニカ
〒194-8666 東京都町田市西成瀬2-46-1
www.audio-technica.co.jp
Audio-Technica Corporation
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
www.audio-technica.com
©2026 Audio-Technica Corporation
Global Support Contact / Contact de support global:
www.at-globalsupport.com
中国大陆客户联系资料
制造商:铁三角有限公司
代理商:北京铁三角技术开发有限公司华南分公司
地址:广州市番禺区南村镇万博二路180号粤海广场2505房
电话:+86 (0)20-37619291
生产标准:GB4943.1-2022, GB/T9254.1-2021
原产地:日本 印刷版本一:2026年2月
香港及澳門客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852-23569268
台灣客戶聯絡資料
進口廠商/製造廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:桃園市中壢區過嶺里福達路2段322巷6號
服務專線:0800-774-488 原產地:日本
日本語
お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使
用ください。また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。
■安全上の注意
本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こることが
あります。
事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。
警告
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用者が死亡または重傷を負う可能
性があります」を意味しています。
•幼児の手の届く所に置かないでください。事故や故障の原因になります。
注意
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用者が傷害を負う、または物的損害
が発生する可能性があります」を意味しています。
•直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、高温多湿やほこりの多い場所に置かないでくださ
い。故障や不具合の原因になります。
•カンチレバー、スタイラスチップは指で触れないでください。故障の原因になります。
•分解や改造はしないでください。故障の原因になります。
•強い衝撃を与えないでください。故障の原因になります。
•磁性体を近づけないでください。故障の原因になります。
■ケース(木箱)からの取り外しかた
A
ケースは木製のため、高温多湿の場所や紫外線(日光、蛍光灯)の当たる場所には保管しないでく
ださい。変形・変色または破損の原因になります。
1.
ケースの蓋を開け、ダミーシェルを時計回りに90度回転させて上の方向へ引き抜きます。
2.
付属の非磁性体ドライバーを使用して、本製品を押さえながらビスを緩めて本製品をダミーシェ
ルから取り外します。
•取り外す際は、カートリッジにプロテクターがついているか確認してください。プロテクターを
外したまま取り外そうとすると、カンチレバー、スタイラスチップを傷める恐れがあります。
•ケース(木箱)の蓋にはマグネットを使用しています。マグネットは、カートリッジに影響を与え
る危険性の低い、弱い磁力のものを使用していますがマグネットにカートリッジを近づけない
でください。
■ケース(木箱)への取り付けかた
•本製品を保管する際には、必ずカートリッジにプロテクターを取り付けてからケース(木箱)に入
れてください。
•「ケース(木箱)からの取り外しかた」の手順を逆から行って、本製品を取り付けてください。
■各部の名称
B
ご使用になる前に、本製品の各部を確認してください。
1
スタイラスチップ
2
カンチレバー
3
プロテクター
4
カートリッジボディ
5
カートリッジ取り付けねじ穴(M2.6)
6
出力端子
■使いかた
C
•本製品は大変デリケートです。取り扱いには充分注意して使用してください。
•本製品は貫通穴タイプのヘッドシェルまたはシェル一体型トーンアームのみに使用できます。
1.
本製品をヘッドシェルまたはシェル一体型トーンアームに取り付けます。
a
•カンチレバー、スタイラスチップを傷めないよう、プロテクターをかぶせたまま取り付けます。
•ビスは仮締めしておきます。
2.
出力端子の極性に注意して、リードチップを接続します。
a
•ヘッドシェルのシェルリードチップと本製品の出力端子を、図のようにリード線で接続します。
•出力端子にはハンダなどの熱を絶対に加えないでください。
3.
プロテクターを本製品から取り外します。
4.
本製品の取り付け位置を正確に決めます(オーバーハングの調整)。
b
•トーンアーム、ターンテーブルまたはヘッドシェルの取扱説明書に従って、オーバーハングの調
整をします。不明な場合は、図のようにお手持ちのターンテーブルに最初から付いているカー
トリッジの針先位置に合わせてください。
•ビスを左右均等になるように本締めします。
5.
針圧を調整します。
•本製品の針圧は「テクニカルデータ」で確認してください。
•必要以上に針圧をかけて使用しないでください。レコードや針を傷めるだけでなく、音質劣化
を招く恐れがあります。
6.
トーンアームの高さを調整します。
•ヘッドシェルの底面とレコード面が横から見て平行になるように、高さを調整してください。ト
ーンアームの高さが適切でないと、本製品のボディがレコードに当たり、音質が劣化したり、レ
コードに傷が付いたりすることがあります。
7.
アンチスケーティングを調整します。
•アンチスケーティングを正しく調整すると、性能と音質を最大限に発揮することができます。
調整のしかたはお使いのトーンアームまたはターンテーブルの取扱説明書を参照してください。
•アンプとの接続には以下のいずれかの機器が必要です。
–
昇圧トランスとフォノイコライザー
–
単体フォノイコライザー(MC型カートリッジ対応)
•アンプにPHONO入力(MCポジション)がある場合は、上記機器がなくても使用することがで
きますが、本製品の音質を活かすため、上記機器の使用をおすすめします。
•接続については、接続する機器の取扱説明書も参照してください。
■お手入れのしかた
D
•スタイラスチップにごみや汚れが付着した場合は、必ず付属の専用ブラシできれいにしてくださ
い。
•ブラシは必ずレコードの進行方向に動かしながら使用してください。
•スタイラスクリーナーを使用する場合は、当社別売のスタイラスクリーナーをおすすめします。ス
タイラスクリーナーの取扱説明書をご確認のうえ、正しく使用してください。使いかたを誤ると、
スタイラスチップを傷つけたり、故障の原因となります。
•本製品をトーンアームから取り外したときは忘れずにプロテクターを取り付け、アンプなどの熱
源や磁性体から離して保管してください。
■テクニカルデータ
型式:MC型
再生周波数範囲:20〜50,000Hz
出力電圧:0.55mV(1kHz、5cm/sec.)
チャンネルセパレーション:28dB(1kHz)
出力バランス:0.5dB(1kHz)
針圧:1.7〜1.9(1.8g標準)
コイルインピーダンス:12Ω(1kHz)
直流抵抗:12Ω
推奨負荷抵抗:100Ω以上(ヘッドアンプ接続時)
コイルインダクタンス:25µH(1kHz)
スタチックコンプライアンス:21×10
-6
cm/dyne
ダイナミックコンプライアンス:15×10
-6
cm/dyne(100Hz)
スタイラス:シバタ針(カンチレバー一体型)
先端曲率半径:2.7×0.08mil
カンチレバー:0.22mm角ダイヤモンド
垂直トラッキング角:20°
外形寸法:17.3mm×17.7mm×26.7mm(H×W×D)
カートリッジ取り付けねじ穴:M2.6×2
質量:9.5g
付属品*:非磁性体ドライバー、ブラシ、ワッシャー×2、カートリッジ取り付けビス(M2.6)(5.0mm×2、8.0mm
×2、10.0mm×2、12.0mm×2)、プロテクター、ケース(木箱)
*ワッシャー×2とビス(8.0mm)×2は購入時、カートリッジ固定のために使用しています。ダミーシェルからカー
トリッジを取り外したあと、紛失しないよう保管してください。
改良などのため予告なく変更することがあります。
English
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the product, read
through this user manual to ensure that you will use the product correctly. Please keep
this manual for future reference.
■Safety precautions
•Keep the product out of the reach of small children to avoid accidents or
malfunction.
•Do not put the product in a location where it is exposed to direct sunlight, near
heating devices, or in places with high temperatures, high humidity, or high
concentrations of dust to avoid malfunction.
•Do not touch the product’s cantilever and stylus tip to avoid malfunction.
•Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid malfunction.
•Do not subject the product to strong impact to avoid malfunction.
•Keep away from magnetic materials to avoid malfunction.
■How to remove the product from the case (wooden box)
A
The case is made of wood, so do not keep it in a location subject to high temperatures
and humidity or exposed to UV rays (sunlight and fluorescent lights). Storing it in such a
location can cause warping, discoloration, or damage.
1. Open the lid of the case, rotate the imitation headshell 90 degrees clockwise, and
pull it upward.
2. Using the included non-magnetic screwdriver, support the product as you loosen the
screw, and then remove the product from the imitation headshell.
•As you remove it, make sure the protector is on the cartridge. If you try to remove it
without the protector in place, you could damage the cantilever or stylus tip.
•The lid of the case (wooden box) has magnets. Although the magnets are weak
magnets with low risk of affecting the cartridge, keep the cartridge away from the
magnets.
■How to mount the product in the case (wooden box)
•When storing the product, always attach the protector to the cartridge before placing it
in the case (wooden box).
•To mount the product, follow the steps in “How to remove the product from the case
(wooden box)” in reverse order.
■Name of each part
B
Become familiar with each part before using the product.
1 Stylus tip
2 Cantilever
3 Protector
4 Cartridge body
5 Threaded holes (M2.6)
6 Output terminals
■How to use
C
•The product is extremely delicate. Handle it with sufficient care.
•This product can be mounted only on a through-hole type headshell or headshell-
integrated tonearm.
1. Mount the product onto the headshell or headshell-integrated tonearm.
a
•Mount the cartridge with the protector on to avoid damaging the cantilever and the
stylus tip.
•Temporarily tighten the screws.
2. Connect the lead tips, noting output polarity.
a
•Connect headshell lead tips to the product output terminals (as shown in the figure).
•Never apply heat (from solder, etc.) to the output terminals.
3. Remove the protector from the product.
4. Determine the correct position for installing the product (adjust overhang).
b
•Adjust overhang following the instructions in the tonearm’s, turntable’s, or headshell’s
user manual.
If you are unsure, align the stylus tip to the cartridge originally attached to the
tonearm (as shown in the figure).
•Finish tightening screws, making sure there is a balance between left and right.
5. Adjust tracking force.
•Confirm the tracking force for the product in “Specifications.”
•Do not apply stylus pressure unnecessarily. It may not only damage the record and
stylus but impair audio quality.
6. Adjust tonearm height.
•Adjust the height so that the bottom surface of the headshell and the record surface
are parallel, as seen from the side. An improper tonearm height may cause the body
of the product to make contact with the record and could impair audio quality or
damage the record.
7. Adjust the anti-skate.
•Correct adjustment of the anti-skate will maximize performance and sound quality.
For details on how to adjust the anti-skate, refer to your tonearm’s or turntable’s user
manual.
•One of the following devices is needed to connect to an amplifier:
–Step-up transformer and phono equalizer
–Standalone phono equalizer (compatible with MC cartridges)
•If the amplifier has a phono input (MC position), it can be used without the above
devices. However, to take full advantage of the product’s audio quality, we
recommend using the above devices.
•For connection instructions, refer to the user manual of the equipment you are
connecting.
■Care
D
•Use the brush provided to remove dirt and dust on the stylus tip.
•Always move the brush in the direction in which the record rotates.
•When using a stylus cleaner, Audio-Technica’s stylus cleaner (sold separately) is
recommended. Read the stylus cleaner’s user manual. Use the stylus cleaner correctly
to avoid damage to the stylus tip or malfunction.
•When the product is removed from the tonearm, do not forget to attach the protector
and store the product away from the amplifier and other heat sources and magnetic
materials.
■Specifications
Type: MC
Frequency response: 20 to 50,000 Hz
Output voltage: 0.55 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Channel separation: 28 dB (1 kHz)
Output balance: 0.5 dB (1 kHz)
Tracking force: 1.7 to 1.9 g (1.8 g standard)
Coil impedance: 12 ohms (1 kHz)
DC resistance: 12 ohms
Recommended load impedance: ≥ 100 ohms (when head amplifier connected)
Coil inductance: 25 μH (1 kHz)
Static compliance: 21 × 10
-6
cm/dyne
Dynamic compliance: 15 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Stylus: Shibata (integrated cantilever type)
Stylus curvature radius: 2.7 × 0.08 mil
Cantilever: 0.22 mm (0.0087”) square diamond
Vertical tracking angle: 20°
Dimensions: 17.3 mm (0.68”) × 17.7 mm (0.70”) × 26.7 mm (1.1”) (H × W × D)
Threaded hole: M2.6 × 2
Weight: 9.5 g (0.34 oz)
Accessories*: Non-magnetic screwdriver, Brush, Washer × 2, Cartridge installation screws (M2.6) (5.0 mm
(0.20”) × 2, 8.0 mm (0.31”) × 2, 10.0 mm (0.39”) × 2, 12.0 mm (0.47”) × 2), Protector, Case
(wooden box)
* Washers × 2 and screws (8.0 mm (0.31”)) × 2 are used to secure the cartridge at the time of purchase.
Be sure to keep and not lose these after removing the cartridge from the imitation headshell.
For product improvement, the product is subject to modification without notice.
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Audio-Technica. Avant de
l’utiliser, lisez entièrement ce manuel de l’utilisateur afin de vous assurer que vous
utiliserez correctement le produit. Veuillez conserver ce manuel pour référence future.
■Précautions de sécurité
•Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin d’éviter tout accident ou
dysfonctionnement.
•Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux rayons directs du
soleil, à proximité d’appareils de chauffage, ou dans des lieux où règnent des
températures élevées, une humidité élevée ou des poussières en forte
concentration pour éviter tout dysfonctionnement.
•Ne touchez pas le cantilever et la pointe de lecture du produit pour éviter tout
dysfonctionnement.
•Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications au produit afin
d’éviter tout dysfonctionnement.
•Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter tout
dysfonctionnement.
•Tenir à l'écart des matériaux magnétiques afin d'éviter tout dysfonctionnement.
■Procédure de retrait du produit du boîtier (coffret en bois)
A
Le boîtier est en bois, ne le rangez pas dans un endroit soumis à des températures
élevées et à l’humidité ou exposé à des rayons UV (lumière du soleil et lampes
fluorescentes). Le ranger dans un tel endroit peut entraîner des déformations, une
décoloration ou des dommages.
1. Ouvrez le couvercle du boîtier, tournez le porte-cellule d’imitation de 90 degrés dans
le sens horaire, et tirez-le vers le haut.
2. À l’aide du tournevis non magnétique fourni, desserrez la vie tout en soutenant le
produit, puis retirez le produit du porte-cellule d’imitation.
•Lorsque vous le retirez, assurez-vous que la protection est sur la cellule. Si vous
tentez de l’enlever sans la protection en place, vous risquez d’endommager le
cantilever ou la pointe du stylet.
•Le couvercle du boîtier (coffret en bois) a des aimants. Même si les aimants sont
faibles et ne risquent pas d’affecter la cellule, gardez-la à l’écart des aimants.
■Procédure de montage du produit dans le boîtier (coffret en bois)
•Lorsque vous rangez le produit, fixez toujours la protection sur la cellule avant de la
placer dans le boîtier (coffret en bois).
•Pour monter le produit, reprenez à l’envers les étapes de la section « Procédure de
retrait du produit du boîtier (coffret en bois) ».
■Nom de chaque élément
B
Familiarisez-vous avec chaque élément avant d’utiliser le produit.
1 Pointe de lecture
2 Cantilever
3 Protection
4 Corps de la cellule
5 Trous filetés (M2,6)
6 Bornes de sortie
■Procédure d’utilisation
C
•Le produit est extrêmement délicat. Manipulez-le avec précaution.
•Ce produit peut uniquement être fixé sur un porte-cellule ou un bras à porte-cellule
intégré à points de fixation traversants.
1. Fixez le produit au porte-cellule ou au bras à porte-cellule intégré.
a
•Montez la cellule avec la protection afin d’éviter d’endommager le cantilever et la
pointe de lecture.
•Serrez provisoirement les vis.
2. Raccordez les extrémités de fils en faisant attention à la polarité de sortie.
a
•Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux bornes de sortie du produit
(comme indiqué sur l’illustration).
•Ne chauffez jamais (à l’aide d’un fer à souder etc.) les bornes de sortie.
3. Enlevez la protection du produit.
4. Déterminez la position correcte pour l’installation du produit (réglage de l’avant de la
cellule).
b
•Réglez l’avant de la cellule en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur du
bras de lecture, de la platine ou du porte-cellule.
En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la cellule fixée initialement au bras de
lecture (comme indiqué sur l’illustration).
•Terminez le serrage des vis en vous assurant que les côtés droit et gauche sont en
équilibre.
5. Réglez la force d’appui.
•Vérifiez la force d’appui du produit en vous référant aux
« Caractéristiques techniques ».
•N’appliquez pas inutilement de pression sur la pointe. Cela peut non seulement
endommager le disque et la pointe mais également nuire à la qualité audio.
6. Réglez la hauteur du bras de lecture.
•Réglez la hauteur de sorte que la surface du dessous du porte-cellule et la surface du
disque soient parallèles, comme vu de profil. Une hauteur du bras de lecture
incorrecte peut entraîner un contact du corps du produit avec le disque et peut altérer
la qualité audio ou endommager le disque.
7. Réglez l’anti-skating.
•Un ajustement adéquat de l’anti-skating optimisera les performances et la qualité du
son. Pour plus de détails sur le réglage de l’anti-skating, consultez le manuel de
l’utilisateur de votre bras de lecture ou de votre platine.
•L'un des dispositifs suivants est nécessaire pour se connecter à un amplificateur :
–Transformateur de renfort et égaliseur phono
–Égaliseur phono autonome (compatible avec les cellules MC)
•Si l’amplificateur possède une entrée phono (position MC), il peut être utilisé sans les
dispositifs ci-dessus. Cependant, pour tirer pleinement parti de la qualité audio du
produit, nous vous recommandons d'utiliser les dispositifs ci-dessus.
•En ce qui concerne les instructions de raccordement, reportez-vous au manuel de
l’utilisateur pour l’équipement que vous raccordez.
■Entretien
D
•Utilisez la brosse fournie pour enlever les impuretés et poussières de la pointe de
lecture.
•Déplacez toujours la brosse dans le sens de rotation du disque.
•Lorsque vous utilisez un nettoyeur de pointe de lecture, il est recommandé d’utiliser
celui d’Audio-Technica (vendue séparément). Lisez le manuel de l’utilisateur du
nettoyeur de pointe de lecture. Utilisez correctement le nettoyeur de pointe de lecture
pour éviter de l’endommager et tout dysfonctionnement.
•Lorsque le produit est retiré du bras de lecture, n’oubliez pas de fixer la protection et
d’entreposer le produit loin de l’amplificateur et d’autres sources de chaleur et
matériaux magnétiques.
■Caractéristiques techniques
Type : MC
Réponse en fréquence : 20 Hz à 50000 Hz
Tension de sortie : 0,55 mV (1 kHz, 5 cm/s.)
Séparation entre les canaux : 28 dB (1 kHz)
Équilibre des canaux : 0,5 dB (1 kHz)
Force d’appui : 1,7 à 1,9 g (1,8 g en standard)
Impédance de la bobine : 12 ohms (1 kHz)
Résistance CC : 12 ohms
Impédance de charge recommandée : ≥ 100 ohms (lorsque l’amplificateur est raccordé)
Inductance de la bobine : 25 μH (1 kHz)
Compliance statique : 21 × 10
-6
cm/dyne
Compliance dynamique : 15 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Pointe de lecture : Shibata (type à cantilever intégré)
Rayon de courbure de la pointe : 2,7×0,08 mil
Cantilever : Diamant carré 0,22 mm
Angle de lecture vertical : 20°
Dimensions: 17,3 mm × 17,7 mm × 26,7 mm (H × L × P)
Trou fileté: M2,6 × 2
Poids : 9,5 g
Accessoires* : Tournevis non magnétique, Brosse, Rondelle × 2, Vis de fixation de la cellule (M2,6) (5,0
mm × 2, 8,0 mm × 2, 10,0 mm × 2, 12,0 mm × 2 ), Protection, Boîtier (coffret en bois)
* Les rondelles × 2 et les vis (8,0 mm) × 2 sont utilisées pour fixer la cellule au moment de l’achat.
Conservez soigneusement ces pièces après avoir retiré la cellule du porte-cellule d’imitation.
À des fins d’amélioration, le produit peut être modifié sans préavis.
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie vor dem Gebrauch
dieses Produktes die Bedienungsanleitung für eine ordnungsgemäße Nutzung. Bitte
bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
■Sicherheitshinweise
•Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf, um
Unfälle oder Fehlfunktionen zu vermeiden.
•Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht an einem Ort,
an dem es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder
an Orten, an denen eine hohe Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit herrscht
oder viel Staub vorhanden ist.
•Berühren Sie nicht den Nadelträger oder die Nadelspitze um eine Fehlfunktion zu
vermeiden.
•Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Produkt
auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
•Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion keinen starken Stößen
aus.
•Von magnetischen Materialien fernhalten, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
■Entnehmen des Produkts aus der Schatulle (Holzkiste)
A
Die Schatulle ist aus Holz, bewahren Sie sie daher nicht an Orten mit hohen Temperaturen
oder hoher Luftfeuchtigkeit oder an Orten auf, die der UV-Strahlung ausgesetzt sind
(Sonnenlicht und Leuchtstofflampen). Die Aufbewahrung an solchen Orten kann zu
Verformungen, Verfärbungen oder Schäden führen.
1. Öffnen Sie den Deckel der Schatulle, drehen Sie das Tonabnehmerkopf-Imitat um 90
Grad im Uhrzeigersinn und ziehen Sie es heraus.
2. Halten Sie das Produkt beim Lösen der Schraube mit dem beiliegenden
nichtmagnetischen Schraubendreher fest und nehmen Sie anschließend das Produkt
aus dem Tonabnehmerkopf-Imitat heraus.
•Achten Sie beim Herausnehmen darauf, dass die Schutzkappe auf den Tonabnehmer
aufgesetzt ist. Wenn Sie versuchen, es ohne aufgesetzte Schutzkappe
herauszunehmen, könnte der Nadelträger oder die Nadelspitze beschädigt werden.
•Der Deckel der Schatulle (Holzkiste) hat Magnete. Obwohl es sich um schwache
Magnete handelt, die den Tonabnehmer wahrscheinlich nicht beeinträchtigen, sollten
Sie den Tonabnehmer dennoch von den Magneten fernhalten.
■Einsetzen des Produkts in die Schatulle (Holzkiste)
•Befestigen Sie vor der Aufbewahrung des Produkts stets die Schutzkappe am
Tonabnehmer, bevor Sie diesen in die Schatulle (Holzkiste) legen.
•Zum Einsetzen des Produkts, befolgen Sie die Schritte unter „Entnehmen des Produkts
aus der Schatulle (Holzkiste)“ in umgekehrter Reihenfolge.
■Bezeichnung der Teile
B
Machen Sie sich vor der Verwendung des Produktes mit der Bezeichnung der Teile
vertraut.
1 Spitze der Abtastnadel
2 Nadelträger
3 Schutzkappe
4 Tonabnehmergehäuse
5 Gewindebohrungen (M2,6)
6 Ausgangsklemmen
■Verwendung
C
•Das Produkt ist äußerst fragil. Handhaben Sie es mit größter Sorgfalt.
•Dieses Produkt kann nur an einem Tonabnehmerkopf mit Montagebohrungen oder
einen entsprechenden Tonarm mit integriertem Tonabnehmerkopf montiert werden.
1. Befestigen Sie das Produkt an Ihrem Tonabnehmerkopf oder Tonarm mit
integriertem Tonabnehmerkopf.
a
•Befestigen Sie das Tonabnehmersystem mit angebrachter Schutzkappe, um eine
Beschädigung des Nadelträgers und der Nadelspitze zu vermeiden.
•Ziehen Sie die Schrauben vorübergehend an.
2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung der Ausgangspolarität.
a
•Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs mit den Ausgangsklemmen
(wie in der Abbildung gezeigt).
•Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme aus (von Lötarbeiten usw.).
3. Entfernen Sie die Schutzkappe vom Produkt.
ビス
Screw
Vis
ワッシャー
Washer
Rondelle
3
2
4
5
1
6
ビス
Screw
Vis
ワッシャー
Washer
Rondelle
リードチップ
Lead tip
Extrémité de fil
緑(右チャンネル・-)
Green (right channel /
-
)
Vert (canal droit /
-
)
青(左チャンネル・-)
Blue (left channel /
-
)
Bleu (canal gauche /
-
)
白(左チャンネル・+)
White (left channel /
+
)
Blanc (canal gauche /
+
)
赤(右チャンネル・+)
Red (right channel /
+
)
Rouge (canal droit /
+
)
ターンテーブル付属の
カートリッジ
Cartridge that came
with the turntable
Cellule fournie avec la platine
AT-MCD1
この距離をできるだけ正確に合わせる
Make this distance as exact as possible.
Cette distance doit être aussi exacte que possible.
26.7
17.7
17.3
3.2
12.7
10.7
(単位/
unit/unité: mm
)
Product specificaties
| Merk: | Audio-Technica |
| Categorie: | Niet gecategoriseerd |
| Model: | AT-MCD1 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Audio-Technica AT-MCD1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd Audio-Technica
29 Juni 2026
14 Maart 2026
12 Maart 2026
1 Maart 2026
27 Februari 2026
27 Februari 2026
27 Februari 2026
26 Februari 2026
8 December 2025
4 December 2025
Handleiding Niet gecategoriseerd
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
29 Juni 2026
29 Juni 2026
29 Juni 2026
29 Juni 2026
29 Juni 2026
29 Juni 2026
27 Juni 2026
27 Juni 2026
27 Juni 2026
27 Juni 2026