Zoofari IAN 389129 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Zoofari IAN 389129 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 114 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
AUSZIEHLEINE XL
RETRACTABLE DOG LEAD XL
LAISSE À ENROULEUR XL
AUSZIEHLEINE XL
Gebrauchsanweisung
LAISSE À ENROULEUR XL
Notice d‘utilisation
SMYCZ AUTOMATYCZNA XL
Instrukcja uĆŒytkowania
SAMONAVÍJACIA VÔDZKA
XL
Navod na pouĆŸivanie
GUINZAGLIO PER CANI XL
Istruzioni d’uso
SAMONAVÍJECÍ VODÍTKO XL
NĂĄvod k pouĆŸitĂ­
RETRACTABLE DOG LEAD XL
Instructions for use
UITROLBARE RIEM XL
Gebruiksaanwijzing
IAN 389129_2107
IAN 389129_2107
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 ‱ DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2022
Delta-Sport-Nr.: AL-10246, AL-10247
B C
11.24.2021 / PM 1:48
CORREA EXTENSIBLE
PARA PERRO XL
Instrucciones de uso
AUTOMATA PÓRÁZ XL
HasznĂĄlati ĂștmutatĂł
HUNDESNOR XL
Brugervejledning
POVODEC ZA PSA XL
Navodilo za uporabo
5
1
4
3
2
A1 Feststellriegel
2 Stopptaste
3 GriïŹ€
4 GehÀuse
5 Band
1 Locking bar
2 Stop button
3 Grip
4 Casing
5 Cord
1 Verrou de blocage
2 Bouton d‘arrĂȘt
3 Poignée
4 Logement
5 Sangle
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
Herzlichen GlĂŒckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich
fĂŒr einen hochwertigen Artikel
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Verwendung mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu
aufmerksam die
nachfolgende Ge-
brauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie
beschrieben und fĂŒr die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung
gut auf. HĂ€ndigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Artikels
an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Ausziehleine
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
Technische Daten
LeinenlÀnge: 10 m
Max. Hundegewicht: 50 kg
Herstellungsdatum
(Monat/Jahr): 01/2022
BestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung
Dieser Artikel ist als Leine fĂŒr
Hunde mit einem Gewicht bis max.
50 kg fĂŒr den privaten Gebrauch
bestimmt. Die Leine darf nur von
Hand gefĂŒhrt und nicht stationĂ€r
benutzt werden!
Sicherheits-
hinweise
Verletzungsgefahr!
‱ Verwenden Sie den Artikel
ausschließlich fĂŒr seinen bestim-
mungsgemĂ€ĂŸen Zweck.
‱ Halten Sie das Verpackungs-
material sowie den Artikel von
Kindern fern.
‱ Schnittgefahr! Fassen Sie nicht
in das Band (Abb. B).
‱ Wickeln Sie das Band nicht
um Körperteile von Tier oder
Mensch, um AbschnĂŒrungen
oder ein mögliches Hinfallen zu
vermeiden (Abb. C).
‱ Befreien Sie den Hund sofort,
wenn dieser sich im Band
verheddert hat.
‱ Formen Sie keine Schlinge aus
dem Band und legen Sie sie
dem Hund nicht direkt um den
Hals. Die Schlinge zieht sich bei
Spannung selber zu und könnte
den Hund verletzen.
‱ PrĂŒfen Sie das Band vor jedem
Gebrauch auf BeschÀdigungen
oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem
Zustand verwendet werden.
‱ Das verwendete Halsband muss
stabil genug und in einwand-
freiem Zustand sein. Sollten
Halsband oder Band wÀhrend
der Verwendung reißen, brem-
sen Sie das zurĂŒckschnellende
Band und drehen Sie den Kopf
zur Seite.
‱ Ă–ïŹ€nen Sie niemals das GehĂ€u-
se, da die innen liegende Feder
ein Verletzungsrisiko darstellt.
Verwendung
Sicherheitshinweise
zur Verwendung
ACHTUNG!
‱ Achten Sie darauf, dass auch
kleinere Hunde recht krÀftig
sein können. Kinder und Àltere
Personen könnten ihrer nicht
Herr werden.
‱ Es liegt in Ihrer Verantwortung,
den Hund jederzeit unter Kon-
trolle zu halten.
‱ Überlegen Sie vorausschauend,
wie sich Ihr Hund in kritischen
Situationen verhalten könnte.
‱ VOR möglichen Gefahrensitu-
ationen sollten Sie Ihren Hund
zu sich heranholen. Achten Sie
besonders auf Fußwegen und
beim Überqueren von Radwe-
gen auf andere Personen und
Ihr Tier.
‱ Wenn andere Personen oder
Tiere in der NĂ€he sind, sollte
der Hund mit aktiviertem Dauer-
stopp bei Fuß gefĂŒhrt werden.
‱ Besonders in der Brut- und
Setzzeit stellen Hunde eine
Gefahr fĂŒr Wildtiere dar. Jeder
Hund reagiert anders. Verhalten
Sie sich verantwortungsbewusst
und gewÀhrleisten Sie, dass
niemand gefÀhrdet oder behin-
dert wird.
‱ Bei Nichtbeachtung der PïŹ‚ege-
und Lagerungshinweise besteht
die Gefahr einer Schimmelbil-
dung.
Grundfunktion
Halten Sie den Artikel am GriïŹ€
(3) – das Band (5) lĂ€uft in das
GehÀuse (4) ein, ohne durchzu-
hÀngen.
Kurzstopp
DrĂŒcken Sie die Stopptaste (2)
halb hinunter. Solange die Taste
gedrĂŒckt bleibt, ist die Hundeleine
blockiert.
Dauerstopp
DrĂŒcken Sie die Stopptaste (2)
hinunter und schieben Sie den
Feststellriegel (1) nach vorn oder
drĂŒcken Sie die Stopptaste (2) mit
starkem Druck ganz hinunter (der
Feststellriegel (1) rastet automa-
tisch ein).
Lösen des Dauerstopps
Ziehen Sie den Feststellriegel (1)
zurĂŒck.
Den Hund heranholen
Zum Einrollen des Bandes (5) den
Arm nach vorn schwingen. Kurz-
stopp betÀtigen und den Hund
heranziehen.
Kurzstopp lösen und den Vorgang
so lange wiederholen, bis Ihr
Hund bei Ihnen ist.
PïŹ‚ege, Lagerung
Der Artikel ist aus GrĂŒnden der
FunktionalitĂ€t regelmĂ€ĂŸig mecha-
nisch zu sÀubern.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Nur mit einem trockenen Reini-
gungstuch sauber wischen. Sollte
das Band nass geworden sein,
ziehen Sie es aus dem GehÀuse,
aktivieren Sie den Dauerstopp und
lassen Sie das Band trocknen.
Den Artikel immer trocken und
sauber in einem temperierten
Raum lagern. Bei bzw. nach
Erkrankung Ihres Tieres muss der
Artikel desinïŹziert werden.
Sie sollten einen Tierarzt Ihres
Vertrauens konsultieren und ihn
nach geeigneten Hygiene- und
Desinfektionsmitteln befragen.
Bei Nichtbeachtung der PïŹ‚ege-
und Lagerungshinweise besteht die
Gefahr einer Schimmelbildung.
Hinweise zur
Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackungsmaterialien entspre-
chend aktueller örtlicher Vorschrif-
ten. Verpackungsmaterialien, wie
z. B. Folienbeutel, gehören nicht in
KinderhÀnde. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial fĂŒr Kinder
unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel
und die Verpackung
umweltschonend.
Der Recycling-Code dient
der Kennzeichnung
verschiedener Materialien
zur RĂŒckfĂŒhrung in den Wieder-
verwertungskreislauf (Recycling).
Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den
Verwertungskreislauf widerspie-
geln soll – und einer Nummer, die
das Material kennzeichnet.
Hinweise zur
Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer
Sorgfalt und unter stÀndiger Kon-
trolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH rÀumt
privaten Endkunden auf diesen
Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum (Garantiefrist) nach
Maßgabe der folgenden Bestim-
mungen ein. Die Garantie gilt nur
fĂŒr Material- und Verarbeitungs-
fehler. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf Teile, die der normalen
Abnutzung unterliegen und des-
halb als Verschleißteile anzusehen
sind (z. B. Batterien) sowie nicht
auf zerbrechliche Teile, z. B.
Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
AnsprĂŒche aus dieser Garantie
sind ausgeschlossen, wenn der
Artikel unsachgemĂ€ĂŸ oder miss-
brÀuchlich oder nicht im Rahmen
der vorgesehenen Bestimmung
oder des vorgesehenen Nut-
zungsumfangs verwendet wurde
oder Vorgaben in der Anleitung/
Anweisung nicht beachtet wurden,
es sei denn, der Endkunde weist
nach, dass ein Material- oder
Verarbeitungsfehler vorliegt, der
nicht auf einem der vorgenannten
UmstÀnde beruht.
AnsprĂŒche aus der Garantie kön-
nen nur innerhalb der Garantiefrist
unter Vorlage des Originalkassen-
belegs geltend gemacht werden.
Bitte bewahren Sie deshalb den
Originalkassenbeleg auf. Die
Garantiefrist wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garan-
tie, gesetzlicher GewÀhrleistung
oder Kulanz nicht verlÀngert. Dies
gilt auch fĂŒr ersetzte und reparier-
te Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Be-
anstandungen zunÀchst an die
untenstehende Service-Hotline
oder setzen Sie sich per E-Mail mit
uns in Verbindung. Liegt ein Ga-
rantiefall vor, wird der Artikel von
uns – nach unserer Wahl – fĂŒr Sie
kostenlos repariert, ersetzt oder
der Kaufpreis erstattet. Weitere
Rechte aus der Garantie bestehen
nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbe-
sondere GewĂ€hrleistungsansprĂŒ-
che gegenĂŒber dem jeweiligen
VerkÀufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschrÀnkt.
IAN: 389129_2107
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
GB/IE GB/IE GB/IE GB/IE
Congratulations!
You have chosen to purchase a
high-quality product. Familiarise
yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following
instructions for use
carefully.
Use the product only as described
and only for the given areas of ap-
plication. Store these instructions
for use carefully. When passing
the product on to third parties,
please also hand over all accom-
panying documents.
Contents
1 x retractable dog lead
1 x instructions for use
1 x quick guide
Technical
SpeciïŹcations
Length of lead: 10m
Maximum dog weight: 50kg
Date of manufacture
(month/year): 01/2022
Intended Use
This product is intended for private
use as a lead for dogs with a max-
imum weight of 50kg. This lead
may only be used held in the hand
for walking the dog and not for
tying a dog to a stationary object!
Safety instruc-
tions during use
Risk of injury
‱ Use this product only for its
intended purpose.
‱ Keep the product and its
packaging out of the reach of
children.
‱ Danger of cuts! Do not hold the
lead by the cord (ïŹg. B).
‱ Never wrap the cord around
any part of an animal or a
person. This avoids the risk of
strangulation or tripping and
falling over (ïŹg. C).
‱ Free the dog immediately if it
becomes entangled in the cord.
‱ Do not use the cord to form a
loop and do not wrap a loop
around the dog’s neck. The
loop will tighten with tension
and may harm the dog.
‱ Always check the cord for dam-
age and wear and tear before
each use. This product should
only be used when in good
order and condition.
‱ The collar used must be suïŹƒ-
ciently robust and in good or-
der and condition. If the collar
or the cord breaks while in use,
slow the speed of the cord as it
recoils and turn the dog’s head
to the side.
‱ Never open the casing as the
inner spring could cause injury.
Use
Safety Instructions
during use
WARNING!
‱ Be aware that even smaller
dogs can be very strong. Chil-
dren and older people should
not attempt to use this product.
‱ You are at all times responsible
for the behaviour of your dog.
Keep it under control.
‱ Consider in advance how your
dog might behave in critical
situations.
‱ Bring your dog to heel PRIOR
TO any potentially dangerous
situation. Pay attention to other
people and to your animal,
particularly on footpaths and
when crossing cycle paths.
‱ If other people or animals
are nearby, your dog should
be brought to heel using the
permanent stop button.
‱ Dogs are a danger to wildlife,
especially during the breeding
season and during gestation.
Every dog will react diïŹ€erently.
Behave responsibly by making
sure that no one is put at risk or
obstructed.
‱ If storage and cleaning instruc-
tions are not followed, there
is the risk of the formation of
mould.
Basic operation
Hold the product by the grip (3)
– the cord (5) runs into the casing
(4) without sagging.
Stop and hold
Press the stop button (2) down half
way. The dog lead is blocked as
long as the button is held down.
Stop and lock
Press the stop button (2) down
and slide the lock bolt (1) for-
ward, or press the stop button (2)
down hard all the way (the lock
bolt (1) will click in automatically).
Release from stop and lock
Pull the lock bolt (1) back.
Bringing the dog to heel
To retract the cord (5), swing your
arm forward. Activate stop and
hold and bring the dog closer to
you. Release from stop and hold
and repeat the process until the
dog is by your side.
Care & storage
Clean the mechanical parts of
the product regularly to maintain
correct functionality.
WARNING! Only use water,
never harsh cleaning agents. Dry
with a cloth. In the event the cord
becomes wet, retract it from the
housing, engage the lock and al-
low the cord to dry. Always store
the product clean and dry at room
temperature. If your pet becomes
ill, be sure to then disinfect this
product. Consult a trusted veteri-
narian for suitable sanitisers and
disinfectants. If storage and clean-
ing instructions are not followed,
mould may form.
Disposal
Dispose of the article and the pack-
aging materials in accordance with
current local regulations. Packag-
ing materials such as foil bags are
not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out
of the reach of children.
Dispose of the products
and the packaging in an
environmentally friendly
manner.
The recycling code is used
to identify various
materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to reïŹ‚ect
the recycling cycle – and a
number which identiïŹes the
material.
Notes on the
guarantee and
service handling
The product was produced with
great care and under continuous
quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives
private end customers a three-year
guarantee on this product from
the date of purchase (guarantee
period) in accordance with the
following provisions. The guaran-
tee is only valid for material and
manufacturing defects. The guar-
antee does not cover parts subject
to normal wear and tear that are
thus considered wear parts (e.g.
batteries) or fragile parts such as
switches, rechargeable batteries,
or parts made of glass.
Claims under this guarantee are
excluded if the product has been
used incorrectly, improperly, or
contrary to the intended purpose,
or if the provisions in the instruc-
tions for use were not observed,
unless the end customer proves
that a material or manufacturing
defect exists that was not caused
by one of the aforementioned
circumstances.
Claims under the guarantee
can only be made within the
guarantee period by presenting
the original sales receipt. Please
therefore keep the original sales
receipt. The guarantee period
is not extended by any repairs
carried out under the guarantee,
under statutory guarantees, or as
a gesture of goodwill. This also
applies to replaced and repaired
parts.
If you wish to make a claim please
ïŹrst contact the service hotline
mentioned below or contact us
by e-mail. If there is a guarantee
case, then the product will be re-
paired or replaced free of charge
to you or the purchase price will
be refunded, depending on our
choice.
Your legal rights, in particular
guarantee claims against the
respective seller, are not limited by
this guarantee.
IAN: 389129_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min.,
(peak))
(0,06 EUR/Min.,
(oïŹ€ peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
FR/BE FR/BE FR/BE
FR/BE
FĂ©licitations !
Vous venez d’acquĂ©rir un article
de grande qualité. Avant la pre-
miĂšre utilisation, familiarisez-vous
avec l’article.
Pour cela, veuillez lire
attentivement la notice
d’utilisation suivante.
Utilisez l’article uniquement
comme indiqué et pour les
domaines d’utilisation mention-
nés. Conservez bien cette notice
d’utilisation. Si vous cĂ©dez l’article
Ă  un tiers, veillez Ă  lui remettre
l’ensemble de la documentation.
Contenu de la
livraison
1 Laisse Ă  enrouleur
1 Notice d‘utilisation
1 Guide de démarrage
Caractéristiques
Longueur : 10 m
Poids max. du chien : 50 kg
Date de fabrication
(Mois/Année) : 01/2022
Utilisation conforme
Ă  l’usage prĂ©vu
Cet article, destiné à un usage
privé, est conçu comme une laisse
pour un chien ayant un poids
max. de 50 kg. La laisse ne doit
ĂȘtre dirigĂ©e qu’avec la main
et ne convient pas Ă  un usage
stationnaire.
Consignes de
sécurité
Risque de blessures !
‱ N’utilisez cet article que dans
le cadre de son utilisation
conforme.
‱ Veuillez tenir le matĂ©riau d‘em-
ballage, ainsi que l‘article, hors
de portée des enfants.
‱ Ne saisissez pas directement la
sangle (ïŹg. B).
‱ N’enroulez pas la sangle
autour d’une partie corporelle
de l’animal ou de l’homme aïŹn
d’éviter les Ă©tranglement et chute
possibles (ïŹg. C).
‱ LibĂ©rez immĂ©diatement le chien
s’il s’est emmĂȘlĂ© dans la sangle.
‱ Ne formez aucune boucle avec
la sangle et ne l’appliquez pas
directement autour du cou du
chien. La boucle se resserre
automatiquement sous tension et
pourrait ainsi Ă©trangler le chien.
‱ Contrîlez la sangle avant
chaque utilisation aïŹn de dĂ©-
tecter les dommages ou signes
d’usure. L’article ne doit ĂȘtre
utilisĂ© qu’en parfait Ă©tat.
‱ Le collier utilisĂ© doit ĂȘtre suïŹƒ-
samment stable et dans un Ă©tat
irréprochable. Si le collier ou
la sangle venait à se déchirer
pendant l’utilisation, freinez la
sangle déroulante et tournez la
tĂȘte sur le cĂŽtĂ©.
‱ N‘ouvrez jamais le boĂźtier, Ă©tant
donné que le ressort intérieur
présente un risque de blessure.
Utilisation
Indications de
sécurité relatives à
l’utilisation
ATTENTION !
‱ Prenez en compte que les petits
chiens peuvent aussi avoir
beaucoup de force. Les enfants
et les personnes ùgées pour-
raient ne pas les maĂźtriser.
‱ Il est de votre responsabilitĂ© de
toujours maintenir le chien sous
contrĂŽle.
‱ Anticipez la maniùre dont votre
chien pourrait se comporter
dans des situations critiques.
‱ AVANT qu’une situation de
danger ne survienne, vous
devez ramener votre chien prĂšs
de vous. Faites particuliĂšrement
attention aux autres personnes
et Ă  votre animal lorsque vous
ĂȘtes sur les voies piĂ©tonnes
et lorsque vous traversez des
pistes cyclables.
‱ Si d’autres personnes ou ani-
maux se trouvent à proximité,
veuillez ramener votre chien
au pied en activant l’arrĂȘt
permanent.
‱ Les chiens reprĂ©sentent un
danger pour les animaux
sauvages en particulier pendant
la période de reproduction et
de couvaison. Chaque chien
rĂ©agit diïŹ€Ă©remment. Soyez
conscient(e) de vos responsa-
bilitĂ©s et assurez-vous qu’aucun
ĂȘtre ne soit menacĂ© ou gĂȘnĂ©.
‱ Si les consignes d‘entreposage
et de nettoyage ne sont pas
respectées, il y a risque de
formation de moisissures.
Fonction de base
Tenir l’article par la poignĂ©e (3) ; la
sangle (5) coulisse dans le boĂźtier
(4) sans accroc.
ArrĂȘt bref
Abaisser de moitié le bouton
d‘arrĂȘt (2). La laisse du chien est
bloquée tant que le bouton reste
appuyé.
ArrĂȘt permanent
Abaisser le bouton d‘arrĂȘt (2) et
pousser le verrou de blocage (1)
vers l‘avant ou abaisser fortement
et entiĂšrement le bouton d‘arrĂȘt
(2) (le verrou de blocage (1)
s‘enclenche automatiquement).
DĂ©blocage de l‘arrĂȘt
permanent
Tirer le verrou de blocage (1) vers
l‘arriùre.
Ramener le chien
Pour enrouler la sangle (5), ba-
lancer le bras vers l‘avant. Activer
l‘arrĂȘt bref et ramener le chien.
LĂąchez l‘arrĂȘt bref et rĂ©pĂ©tez le
processus jusqu‘à ce que votre
chien soit prĂšs de vous.
Entretien et stockage
L’article est Ă  nettoyer rĂ©gu-
liĂšrement pour des raisons de
fonctionnalité.
IMPORTANT ! Ne pas nettoyer
avec des nettoyants agressifs.
Et sécher pour terminer avec un
chiïŹ€on. Si la sangle est humide,
tirez-la hors du boĂźtier, activez
ensuite l’arrĂȘt permanent et faites-
la sécher.
L’article doit toujours ĂȘtre sec et
propre et entreposé dans une
piÚce tempérée.
L’article doit ĂȘtre dĂ©sinfectĂ© si
votre animal est malade ou aprĂšs
sa convalescence. Consultez un
vétérinaire et demandez-lui quels
sont les agents de nettoyage et de
désinfection à utiliser.
Si les consignes d‘entreposage et
de nettoyage ne sont pas respec-
tées, il y a risque de formation de
moisissures.
Mise au rebut
Éliminez l’article et le matĂ©riel
d’emballage conformĂ©ment aux
directives locales en vigueur. Le
matĂ©riel d’emballage tel que les
sachets en plastique par exemple
ne doivent pas arriver dans les
mains des enfants. Conservez
le matĂ©riel d’emballage hors de
portée des enfants.
Ce produit est recyclable.
Il est soumis Ă  la responsa-
bilité élargie du fabricant
et est collecté séparément.
Éliminez les produits et les
emballages dans le respect
de l’environnement.
Le code de recyclage est
utilisĂ© pour identiïŹer les
diïŹ€Ă©rents matĂ©riaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de
recyclage, qui doit correspondre au
circuit de recyclage, et d’un numĂ©ro
identiïŹant le matĂ©riau.
Indications concer-
nant la garantie et le
service aprĂšs-vente
L’article a Ă©tĂ© produit avec grand
soin et sous un contrĂŽle constant.
DELTA-SPORT HANDELSKON-
TOR GmbH accorde au client
ïŹnal privĂ© une garantie de trois
ans sur cet article Ă  compter
de la date d’achat (pĂ©riode de
garantie) conformément aux
dispositions suivantes. La garantie
ne vaut que pour les défauts de
matériaux et de fabrication. La
garantie ne couvre pas les piĂšces
soumises Ă  une usure normale,
lesquelles doivent donc ĂȘtre
considérées comme des piÚces
d’usure (comme par ex. les piles),
de mĂȘme qu’elle ne couvre pas
les piĂšces fragiles, telles que les
interrupteurs, les batteries ou les
piÚces fabriquées en verre.
Les réclamations au titre de cette
garantie sont exclues si l’article a
été utilisé de maniÚre abusive ou
inappropriée, hors du cadre de
son usage ou du champ d’appli-
cation prévu ou si les instructions
de la notice d’utilisation n’ont pas
été respectées, à moins que le
client ïŹnal ne prouve que lÂŽarticle
présentait un défaut de matériau
ou de fabrication nÂŽĂ©tant pas dĂ»
à l’une des conditions mention-
nées ci-dessus.
Les réclamations au titre de
la garantie ne peuvent ĂȘtre
adressées pendant la période
de garantie qu’en prĂ©sentant le
ticket de caisse original. Veuillez
pour cela conserver le ticket de
caisse original. Ceci s’applique
également aux piÚces remplacées
et réparées.
Si vous avez des plaintes Ă  formu-
ler, veuillez d’abord contacter le
service d’assistance tĂ©lĂ©phonique
ci-dessous ou nous contacter par
courrier Ă©lectronique. Si le cas est
couvert par la garantie, nous nous
engageons - à notre apprécia-
tion - à réparer ou à remplacer
l’article gratuitement pour vous ou
à vous rembourser le prix d’achat.
Aucun autre droit ne découle de
la garantie.
Vos droits légaux, en particulier
les droits de garantie contre le
vendeur concerné, ne sont pas
limités par cette garantie.
FR/BE FR/BE
Article L217-16 du Code de
la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la rĂ©paration d‘un bien meuble,
une remise en Ă©tat couverte par la
garantie, toute pĂ©riode d‘immobi-
lisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter Ă  la durĂ©e de la garantie
qui restait à courir. Cette période
court Ă  compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour répara-
tion du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de confor-
mité du bien et des vices rédhibi-
toires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 Ă  L217-13 du
Code de la consommation et aux
articles 1641 Ă  1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts
de conformitĂ© rĂ©sultant de l‘embal-
lage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S®il est propre à l‘usage
habituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas échéant :
‱ s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et possé-
der les qualités que celui-ci a pré-
sentĂ©es Ă  l‘acheteur sous forme
dâ€˜Ă©chantillon ou de modĂšle ;
‱ s‘il prĂ©sente les qualitĂ©s qu‘un
acheteur peut légitimement at-
tendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicitĂ© ou lâ€˜Ă©tiquetage ;
2° Ou s‘il prĂ©sente les caractĂ©-
ristiques dĂ©ïŹnies d‘un commun
accord par les parties ou ĂȘtre
propre à tout usage spécial re-
cherchĂ© par l‘acheteur, portĂ© Ă  la
connaissance du vendeur et que
ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de
la consommation
L‘action rĂ©sultant du dĂ©faut de
conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘au-
rait pas acquise, ou n‘en aurait
donnĂ© qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action rĂ©sultant des vices
rĂ©dhibitoires doit ĂȘtre intentĂ©e par
l‘acquĂ©reur dans un dĂ©lai de deux
ans à compter de la découverte
du vice.
Les piÚces détachées indispen-
sables à l’utilisation du produit
sont disponibles pendant la durée
de la garantie du produit.
IAN : 389129_2107
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
NL/BE NL/BE NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een
hoogwaardig artikel gekozen. Zorg
ervoor dat u voor het eerste gebruik
met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgen-
de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals
omschreven en voor het aangege-
ven doel. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing goed. Geef alle
documenten mee als u het artikel
aan iemand anders geeft.
In het leveringspak-
ket inbegrepen
1 x Uitrolbare riem
1 x Gebruiksaanwijzing
1 x Korte handleiding
Technische Gegevens
Lengte: 10 m
Max. gewicht van de hond: 50 kg
Productiedatum
(maand/jaar): 01/2022
Voorgeschreven
gebruik
Dit artikel is ontwikkeld als
hondenlijn voor honden met een
gewicht tot max. 50 kg voor parti-
culier gebruik.
De lijn mag alleen met de hand
worden gevoerd en niet ergens
aan vast worden gemaakt!
Veiligheidsin-
structies
Gevaar voor blessu-
res!
‱ Gebruik het voorwerp alleen
voor zijn doelmatig gebruik.
‱ Houd de verpakkingsmaterialen
alsok het product uit de buurt
van kinderen.
‱ Gevaar voor snijwonden!
Grijp niet naar de riem (afb. B).
‱ Wikkel de riem niet om
lichaamsdelen van het dier of
een mens om vernauwingen of
een eventueel vallen te voorko-
men (afb. C).
‱ Bevrijd de hond onmiddellijk
wanneer hij in de riem verstrikt
geraakt is.
‱ Maak geen lus met de riem en
plaats deze niet direct rond de
nek van de hond. De lus trekt
zichzelf aan bij spanning en
kan de hond verwonden.
‱ Controleer de riem voor elk
gebruik op beschadigingen of
slijtage.Het artikel mag alleen
worden gebruikt als het onbe-
schadigd is.
‱ De gebruikte halsband moet
stabiel genoeg zijn en zich in
een onbeschadigde toestand
bevinden.
Indien de halsband of de riem
tijdens het gebruik scheurt,
remt u de terugrollende riem af
en draait u uw hoofd naar de
zijkant.
‱ Maak de behuizing nooit open
aangezien door de bevestigde
veer het risico op letsel bestaat.
Gebruik
Veiligheidsinstruc-
ties voor het ge-
bruik
WAARSCHUWING!
‱ Denk eraan, dat kleine honden
ook heel sterk kunnen zijn.
Kinderen en oudere personen
kunnen hen misschien niet de
baas zijn.
‱ Het is uw verantwoordelijkheid
om de hond te allen tijde onder
controle te houden.
‱ Denk vooruit over hoe uw hond
zich in kritische situaties zal
gedragen. Let in het bijzonder
op wandelwegen en bij het
oversteken van ïŹetspaden op
andere mensen en hun huisdier.
‱ VOORDAT eventuele gevaarlijke
situaties ontstaan, kunt u de hond
het beste naar u toe halen.
‱ Als er andere mensen of dieren
in de buurt zijn, dient de hond
met geactiveerde stop langs u
te lopen.
‱ Vooral tijdens de broedtijd
en als er jongen zijn, vormen
honden een gevaar voor wilde
dieren.
Iedere hond reageert anders.
Gedraag u alstublieft verant-
woordelijk en zorg ervoor, dat
niemand gevaar loopt of wordt
belemmerd.
‱ Bij veronachtzaming van de
opslag- en reinigingsinstructies
bestaat het gevaar voor schim-
melvorming.
Basisfunctie
Houd het artikel vast aan de
handgreep (3) – de riem (5) loopt
tot in de houder (4) zonder door
te hangen.
Korte stop
Duw de stoptoets (2) half naar
beneden. Zolang de toets
ingedrukt blijft, is de hondenlijn
geblokkeerd.
Continue stop
Duw de stoptoets (2) naar bene-
den en schuif de blokkeergrendel
(1) naar voren of duw de stop-
toets (2) met sterke druk helemaal
naar beneden (de blokkeergren-
del (1) klikt automatisch vast).
Lossen van de continue stop
Trek de blokkeergrendel (1) terug.
De hond naar u toe halen
Om de riem (5) in te rollen de arm
naar voren zwaaien. Korte stop
indrukken en de hond naar u toe
halen. Korte stop lossen en de
procedure zolang herhalen totdat
uw hond bij u is.
Onderhoud, opslag
Het product dient vanwege zijn
functionaliteit regelmatig mecha-
nisch schoongemaakt te worden.
BELANGRIJK! Nooit met chemi-
sche reinigingsmiddelen reinigen.
Vervolgens met een doekje afdro-
gen. Als de riem nat geworden is,
trekt u deze uit de behuizing, acti-
veert u de vergrendelpin en laat u
de riem vervolgens drogen.
Het product steeds droog en
schoon op kamertemperatuur
opbergen. Bij of na een ziekte
van uw huisdier dient het product
gedesinfecteerd te worden.
Raadpleeg uw dierenarts en vraag
welke hygiëne- en desinfectiemid-
delen het meest geschikt zijn.
Bij veronachtzaming van de
opslag- en reinigingsinstructies
bestaat het gevaar voor schimmel-
vorming.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkings-
materialen in overeenstemming
met actuele lokale voorschriften
af. Verpakkingsmaterialen, zoals
bv. foliezakjes, horen niet thuis in
kinderhanden. Berg het verpak-
kingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
Voer de producten en
verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient
om verschillende
materialen te kenmerken
ten behoeve van hergebruik via
het recyclingproces. De code
bestaat uit het recyclingsymbool,
dat het recyclingproces weerspie-
gelt, en een getal dat het
materiaal identiïŹceert.
NL/BE NL/BE
Opmerkingen over
garantie en service-
afhandeling
Het artikel werd met de grootste
zorgvuldigheid en onder perma-
nent toezicht geproduceerd. De
ïŹrma DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH verleent particu-
liere eindklanten op dit artikel drie
jaar garantie, te rekenen vanaf
de datum van aankoop (garan-
tietermijn) en dit op grond van de
volgende bepalingen.
De garantie geldt alleen voor ma-
teriaal- en verwerkingsfouten. De
garantie is niet van toepassing op
onderdelen die aan een normale
slijtage onderhevig zijn en daar-
om als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen)
en evenmin op breekbare onder-
delen, bv. schakelaars, accu’s of
onderdelen die van glas gemaakt
zijn.
Uit de garantie voortvloeiende
claims zijn uitgesloten als het
artikel onvakkundig, verkeerd of
niet in het kader van de voorziene
bepaling of in het kader van het
voorziene gebruiksdoeleinde
gebruikt werd of indien richtlijnen
in de gebruiksaanwijzing niet in
acht genomen werden, tenzij de
eindklant aantoont dat er sprake
is van een materiaal- of verwer-
kingsfout die niet op Ă©Ă©n van de
hoger vermelde omstandigheden
gebaseerd is.
Uit de garantie voortvloeiende
claims kunnen alleen tijdens de
garantieperiode op vertoon van
de originele kassabon ingediend
worden. Gelieve daarom de
originele kassabon te bewaren.
De garantieperiode wordt door
eventuele reparaties op grond van
de garantie, wettelijke waarborg
of coulance niet verlengd. Dit
geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste
instantie tot de hieronder vermelde
servicehotline te richten of met ons
per e-mail contact op te nemen. Is
er sprake van een garantiegeval,
dan wordt het artikel door ons –
naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen
of wordt de aankoopsom terugbe-
taald. Verdere rechten op grond
van de garantie bestaan niet.
Uw wettelijke rechten, in het
bijzonder rechten op garantie te-
genover de betreïŹ€ende verkoper,
worden door deze garantie niet
beperkt.
IAN: 389129_2107
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
PLPL PL PL
‱ Przed kaĆŒdym uĆŒyciem
naleĆŒy skontrolować linkę pod
względem uszkodzeƄ i zuĆŒycia.
ArtykuƂ naleĆŒy uĆŒywać jedynie
w nienagannym stanie.
‱ Stosowana obroĆŒa musi być
stabilna i znajdować się w nie-
nagannym stanie. JeĆŒeli obroĆŒa
i linka zerwie się podczas uĆŒy-
cia, naleĆŒy zablokować linkę i
odwrócić gƂowę na bok.
‱ Nigdy nie otwierać obudowy,
poniewaĆŒ znajdująca się tam
sprÄ™ĆŒyna moĆŒe doprowadzić
do skaleczeƄ.
Zastosowanie
WskazĂłwki bez-
pieczeƄstwa dot.
zastosowania
UWAGA!
‱ NaleĆŒy zwrĂłcić uwagę na to,
ĆŒe rĂłwnieĆŒ maƂe psy mogą być
bardzo silne. Dzieci i osoby
starsze mogą utracić panowa-
nie nad zwierzęciem.
‱ Obowiązkiem kaĆŒdego
wƂaƛciciela psa jest utrzymanie
kontroli nad zwierzęciem.
‱ W krytycznych sytuacjach
naleĆŒy reagować przewidująco
na zachowanie psa.
‱ PRZED niebezpiecznymi
sytuacjami naleĆŒy przyciągnąć
psa do siebie. Na chodnikach
i przy przechodzeniu przez
ƛcieĆŒki rowerowe naleĆŒy uwa-
ĆŒać na pieszych i rowerzystĂłw
oraz na swojego psa.
‱ JeĆŒeli w pobliĆŒu psa znajdują
się inne osoby lub zwierzęta,
naleĆŒy prowadzić psa z wƂą-
czoną blokadą ciągƂą.
‱ Szczególnie w czasie wylęgu
psy stanowią zagroĆŒenie dla
zwierząt dzikich. KaĆŒdy pies
reaguje inaczej. NaleĆŒy zacho-
wywać się odpowiedzialnie i
zadbać o to, aby nikt nie zostaƂ
naraĆŒony na niebezpieczeƄ-
stwo i aby nikomu nie przeszka-
dzać.
‱ W przypadku nieprzestrzega-
nia wskazówek dotyczących
przechowywania i czyszczenia
istnieje niebezpieczeƄstwo
powstania pleƛni.
Funkcja podstawowa
Trzymaj artykuƂ za uchwyt (3) –
linka (5) chowa się w obudowie
(4) nie zwisając.
Blokada krĂłtka
Wciƛnij przycisk stopu (2) do
poƂowy. Tak dƂugo, jak przycisk
pozostanie wciƛnięty, smycz dla
psa pozostaje zablokowana.
Blokada ciągƂa
Wciƛnij przycisk stopu (2) i prze-
suƄ do przodu rygiel ustalający
(1) albo poprzez mocne naci-
ƛnięcie wciƛnij przycisk stopu (2)
caƂkiem w dóƂ (rygiel ustalający
(1) zazębia się automatycznie).
Zwalnianie blokady ciągƂej
Pociągnij rygiel ustalający (1) do
tyƂu.
Przyciąganie psa do siebie
W celu zwinięcia linki (5) wycią-
gnij ramię do przodu.
Uruchom blokadę krótką i przycią-
gnij psa ku sobie. Zwolnij blokadę
krĂłtką i powtĂłrz czynnoƛć, aĆŒ
pies znajdzie się przy tobie.
Pielęgnacja,
przechowywanie
ArtykuƂ naleĆŒy regularnie czyƛcić
mechanicznie, aby nie utraciƂ funk-
cjonalnoƛci. WAĆ»NE! Nie czyƛcić
nigdy przy uĆŒyciu agresywnych
ƛrodków czyszczących. Następnie
wysuszyć suchą ƛciereczką. W
razie zmoczenia smyczy, naleĆŒy
wyciągnąć ją z obudowy, wƂą-
czyć blokadę ciągƂą i pozostawić
ją do wyschnięcia.
ArtykuƂ musi być zawsze suchy
i czysty i przechowywany w
pomieszczeniu o umiarkowanych
temperaturach. W razie choroby
zwierzęcia naleĆŒy zdezynfeko-
wać artykuƂ. W tym celu naleĆŒy
skonsultować się z weterynarzem,
aby uzyskać odpowiedni ƛrodek
dezynfekujący. W przypadku
nieprzestrzegania wskazĂłwek
dotyczących przechowywania
i czyszczenia istnieje niebezpie-
czeƄstwo powstania pleƛni.
Uwagi odnoƛnie re-
cyklingu
ArtykuƂ oraz materiaƂy opakowa-
niowe naleĆŒy usunąć zgodnie z
aktualnymi przepisami obowiązu-
jącymi w danym miejscu. Materia-
Ƃy opakowaniowe, jak np. worki
foliowe nie powinny znaleĆșć się w
rękach dzieci. MateriaƂ opakowa-
niowy naleĆŒy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i
opakowanie w sposĂłb
przyjazny dla ƛrodowiska.
Kod materiaƂu do
recyklingu sƂuĆŒy do
oznaczenia rĂłĆŒnych
materiaƂów przeznaczonych do
zwrotu do przetwĂłrstwa wtĂłrnego
(recyklingu). Kod skƂada się z
symbolu, ktĂłry powinien
odzwierciedlać cykl odzysku,
oraz numeru oznaczającego
materiaƂ.
Wskazówki dotyczą-
ce gwarancji i obsƂu-
gi serwisowej
ArtykuƂ zostaƂ wyprodukowany z
najwyĆŒszą starannoƛcią i pod sta-
Ƃą kontrolą. DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH przyznaje
klientowi koƄcowemu na niniejszy
artykuƂ trzy lata gwarancji od
daty zakupu (okres gwarancyj-
ny) z zastrzeĆŒeniem poniĆŒszych
postanowieƄ. Gwarancja dotyczy
wyƂącznie wad materiaƂowych i
wad wykonania. Gwarancja nie
obejmuje częƛci, które podlegają
normalnemu zuĆŒyciu i z tego
względu naleĆŒy je traktować jako
częƛci zuĆŒywalne (np. baterie) i
nie obejmuje częƛci kruchych, np.
przeƂączników, akumulatorów ani
częƛci wykonanych ze szkƂa.
Wyklucza się roszczenia z tytuƂu
niniejszej gwarancji w przypad-
ku uĆŒycia artykuƂu w sposĂłb
niewƂaƛciwy lub sprzeczny z jego
przeznaczeniem lub w sposĂłb
wykraczający poza przewidziane
przeznaczenie lub poza przewi-
dziany zakres uĆŒytkowania lub
jeƛli wytyczne zawarte w instrukcji
obsƂugi nie byƂy przestrzegane,
chyba ĆŒe klient koƄcowy udowod-
ni istnienie wady materiaƂowej lub
wady wykonania, ktĂłra nie wyni-
ka z podanych wyĆŒej przyczyn.
Roszczenia z tytuƂu gwarancji
moĆŒna zgƂaszać wyƂącznie
w okresie gwarancyjnym za
okazaniem oryginalnego dowodu
zakupu. Prosimy zatem zachować
oryginalny dowĂłd zakupu!
W przypadku jakichkolwiek
reklamacji prosimy skontaktować
się z nami najpierw za poƛred-
nictwem podanej poniĆŒej infolinii
serwisowej lub drogą e-mailową.
W przypadku objętym gwaran-
cją artykuƂ zostanie – wedƂug
naszego uznania – bezpƂatnie
naprawiony, wymieniony lub
nastąpi zwrot ceny zakupu. Z
gwarancji nie wynikają ĆŒadne
inne prawa. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza PaƄstwa ustawo-
wych praw, w szczególnoƛci
roszczeƄ gwarancyjnych wobec
danego sprzedawcy.
W przypadku wymiany częƛci lub
caƂego artykuƂu okres gwarancji
przedƂuĆŒa się o trzy lata zgodnie
z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego.
Po upƂynięciu czasu gwarancji
powstaƂe naprawy są pƂatne.
IAN: 389129_2107
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Gratulujemy! Decydując się na ten
produkt, otrzymują PaƄstwo towar
wysokiej jakoƛci. NaleĆŒy zapo-
znać się z produktem przed jego
pierwszym uĆŒyciem.
NaleĆŒy uwaĆŒnie
przeczytać następującą
instrukcję uĆŒytkowa-
nia.
Produkt ten naleĆŒy uĆŒytkować
wyƂącznie w opisany sposób
oraz zgodnie ze wskazanym prze-
znaczeniem. Niniejszą instrukcję
uĆŒytkowania naleĆŒy przecho-
wywać w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie,
naleĆŒy upewnić się, ĆŒe otrzyma
ona takĆŒe caƂą dokumentację
dotyczącą produktu.
Zakres dostawy
1 x Smycz automatyczna
1 x Instrukcja uĆŒytkowania
1 x SkrĂłcona instrukcja
Dane techniczne
DƂugoƛć: 10 m
Maks. ciÄ™ĆŒar psa: 50 kg
Data produkcji
(miesiąc/rok): 01/2022
Zastosowanie zgod-
ne z przeznaczeniem
Niniejsza smycz przeznaczona
jest dla psĂłw o maks. wadze do
50 kg i do uĆŒytku prywatnego.
Smycz naleĆŒy stosować jedynie
podczas spacerów, nie nadaje się
do umocowania psa!
Informacje doty-
czące bezpieczeƄ-
stwa
NiebezpieczeƄstwo
urazu
‱ ArtykuƂ naleĆŒy stosować jedy-
nie w przeznaczonym celu.
‱ Opakowanie oraz artykuƂ nale-
ĆŒy trzymać z daleka od dzieci.
‱ NiebezpieczeƄstwo skale-
czenia! Nie chwytać za linkę
(rys. B).
‱ Nie obwijać linką częƛci ciaƂa
psa ani ludzi, aby uniknąć obra-
ĆŒeƄ lub moĆŒliwych upadkĂłw
(rys. C).
‱ Jeƛli pies zaplącze się w
linkę, naleĆŒy go bezzwƂocz nie
uwolnić.
‱ Nie robić z linki pętli i nie
zakƂadać jej bezpoƛrednio na
szyi psa. Pętla, przy pociąganiu
moĆŒe doprowadzić do okale-
czenia psa.
CZ CZ CZ
TrvalĂœ stop
Stiskněte tlačítko stop (2) dolƯ a
posuƈte zajiƥƄovací zåpadku (1)
dopƙedu nebo stiskněte tlačítko
stop (2) silnĂœm stiskem zcela dolĆŻ
(zajiĆĄĆ„ovacĂ­ zĂĄpadka (1) zaklap-
ne automaticky).
UvolněnĂ­ trvalĂ©ho stopu
VraĆ„te zpět zajiĆĄĆ„ovacĂ­ zĂĄpadku
(1).
Pƙitahování psa
Pro navinutĂ­ lanka (5) ĆĄvihejte
rukou dopƙedu. Proveďte krĂĄtkĂœ
stop a pƙitahujte psa.
Uvolněte krĂĄtkĂœ stop a postup
opakujte tak dlouho, aĆŸ bude VĂĄĆĄ
pes u VĂĄs.
ÚdrĆŸba, skladovĂĄnĂ­
VĂœrobek je tƙeba pravidelně me-
chanicky čistit, aby se zachovala
jeho funkce. DĆźLEĆœITÉ UPOZOR-
NĚNÍ! Nikdy nečistěte agresivními
čisticími prostƙedky. Nakonec
vysuĆĄit suchĂœm hadrem. JestliĆŸe
je lanko mokrĂ©, vytĂĄhněte ho z
tělesa vodítka, zablokujte brzdu a
nechte ho uschnout. VĂœrobek skla-
dujte vĆŸdy suchĂœ a ve vytĂĄpěnĂ©
mĂ­stnosti.
Pƙi nebo po onemocnění zvíƙete
je tƙeba vĂœrobek dezinïŹkovat.
Informujte se u Vaơeho veterináƙe
o pouĆŸitĂ­ vhodnĂœch hygienickĂœch
nebo dezinfekčních prostƙedkƯ.
Pƙi nedodrĆŸenĂ­ pokynĆŻ pro sklado-
vání a čiơtění existuje nebezpečí
tvorby plísně.
Pokyny k likvidaci
VĂœrobek a obalovĂœ materiĂĄl
likvidujte do odpadu podle
aktuálních místních pƙedpisƯ. Oba-
lovĂœ materiĂĄl, jako napƙ. fĂłliovĂ©
sáčky, nepatƙí do dětskĂœch rukou.
ObalovĂœ materiĂĄl uchovĂĄvejte z
dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a
balenĂ­ ekologicky.
RecyklačnĂ­ kĂłd identiïŹkuje
rƯzné materiåly pro
recyklaci. KĂłd se sklĂĄdĂĄ z
recyklačnĂ­ho symbolu - kterĂœ
indikuje recyklační cyklus - a čísla
identiïŹkujĂ­cĂ­ho materiĂĄl.
Srdečně blahopƙejeme!
SvĂœm nĂĄkupem jste se rozhodli
pro kvalitnĂ­ vĂœrobek. Pƙed prvnĂ­m
pouĆŸitĂ­m se prosĂ­m seznamte
s tĂ­mto vĂœrobkem.
Pozorně si pƙečtete
nĂĄsledujĂ­cĂ­ nĂĄvod k
pouĆŸitĂ­.
PouĆŸĂ­vejte tento vĂœrobek pou-
ze tak, jak je popsĂĄno, a pro
uvedenĂ© Ășčely. Uschovejte si
tento nĂĄvod k pouĆŸitĂ­ pro budoucĂ­
pouĆŸitĂ­. Pokud vĂœrobek pƙedĂĄte
tƙetí osobě, pƙedejte jí i veơkerou
dokumentaci.
Obsah balenĂ­
1 x SamonavĂ­jecĂ­ vodĂ­tko
1 x NĂĄvod k pouĆŸitĂ­
1 x StručnĂœ nĂĄvod
TechnickĂ© Údaje
DĂ©lka: 10 m
MaximĂĄlnĂ­ vĂĄha psa: 50 kg
Datum vĂœroby
(měsíc/rok): 01/2022
PouĆŸitĂ­ v souladu s
pƙedpisy
Tento artikl je určenĂœ k privĂĄtnĂ­mu
pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ jako vodĂ­tko pro psy o
váze maximálně 50 kg.
VodĂ­tko nesmĂ­ bĂœt pouĆŸĂ­vanĂ© jako
stabilní zaƙízení!
Bezpečnostní
pokyny
Nebezpečí Ășrazu
‱ PouĆŸĂ­vejte artikl jen k určenĂ©mu
Ășčelu.
‱ DrĆŸte artikl a obalovĂœ materiĂĄl
mimo dosah dětí.
‱ Nebezpečí poƙezání! Pƙi pou-
ĆŸĂ­vĂĄnĂ­ se nedotĂœkejte popruhu
(obr. B).
‱ Neobtáčejte popruh kolem částí
těla zvíƙat nebo lidí - zabráníte
zamotĂĄnĂ­, kterĂ© mĆŻĆŸe mĂ­t za nĂĄ-
sledek jejich upadnutĂ­ (obr. C).
‱ Pokud se pes do popruhu za-
pletl, okamĆŸitě jej uvolněte.
‱ Nedávejte psovi na krk smyčku
tvoƙenou z popruhu. Pƙi napnutí
popruhu se mĆŻĆŸe smyčka sama
stĂĄhnout a psa zranit.
‱ Pƙed pouĆŸitĂ­m vodĂ­tka zkontro-
lujte popruh, jestli nenĂ­ poĆĄkoze-
nĂœ nebo opotƙebovanĂœ. Artikl se
smĂ­ pouĆŸĂ­vat jen v bezvadnĂ©m
stavu.
‱ PouĆŸitĂœ obojek musĂ­ bĂœt dosta-
tečně stabilnĂ­ a v bezvadnĂ©m
stavu. JestliĆŸe se obojek nebo
popruh vodĂ­tka pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­
pƙetrhne, odvraĆ„te hlavu a blo-
kujte navĂ­jejĂ­cĂ­ se popruh.
‱ Neotevírejte nikdy těleso
vodĂ­tka, uvnitƙ umĂ­stěnĂĄ pruĆŸina
mĆŻĆŸe zpĆŻsobit zraněnĂ­.
PouĆŸitĂ­
Bezpečnostní upo-
zorněnĂ­ k pouĆŸitĂ­
POZOR!
‱ Dbejte na to, ĆŸe majĂ­ často i
malĂ­ psi velkou sĂ­lu. MalĂ© děti a
starĆĄĂ­ osoby je potom nemohou
ovlĂĄdat.
‱ V kaĆŸdĂ©m okamĆŸiku nesete
odpovědnost za Vaơeho psa.
‱ Pƙedem si promyslete, jak by se
mohl VĂĄĆĄ pes chovat v kritickĂœch
situacĂ­ch.
‱ JIĆœ PƘED nebezpečnou situacĂ­
by jste měli pƙitáhnout psa k
sobě. Dávejte pozor na chodní-
cích a pƙi pƙecházení cyklistic-
kĂœch stezek na ostatnĂ­ osoby
stejně jako na Vaơeho psa.
‱ V blízkosti osob nebo zvíƙat je
tƙeba vĂ©st psa na trvale zablo-
kovaném vodítku.
‱ ObzvlĂĄĆĄĆ„ v době hnĂ­zděnĂ­ jsou
psi nebezpeční pro divokou
zvěƙ. KaĆŸdĂœ pes reaguje jinak.
Chovejte se zodpovědně a
zajistěte, aby nebyl nikdo ohro-
ĆŸovanĂœ nebo omezovanĂœ.
‱ Pƙi nedodrĆŸenĂ­ pokynĆŻ pro
skladování a čiơtění existuje
nebezpečí tvorby plísně.
ZĂĄkladnĂ­ funkce
VĂœrobek drĆŸte za drĆŸadlo (3) –
lanko (5) zajĂ­ĆŸdĂ­ do pouzdra (4),
aniĆŸ by se pronĂĄĆĄelo.
KrĂĄtkĂœ stop
Stiskněte tlačítko stop (2)
napƯl dolƯ. Dokud bude tlačítko
stisknuté, ƥƈƯra pro psa zƯstane
blokovĂĄna.
CZ
Pokyny k zĂĄruce
a prĆŻběhu sluĆŸby
VĂœrobek byl vyroben s velkou pĂ©ÄĂ­
a za stålé kontroly. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH posky-
tuje koncovĂœm privĂĄtnĂ­m zĂĄkaznĂ­-
kĆŻm na tento vĂœrobek tƙi roky zĂĄru-
ky od data nákupu (záruční lhƯta)
podle nĂĄsledujĂ­cĂ­ ustanovenĂ­. ZĂĄ-
ruka se tĂœkĂĄ pouze vad materiĂĄlu
a zĂĄvad ve zpracovĂĄnĂ­. ZĂĄruka se
nevztahuje na díly, které podléhají
normálnímu opotƙebení, a proto
je nutnĂ© na ně pohlĂ­ĆŸet jako na
rychle opotƙebitelnĂ© dĂ­ly (napƙ.
baterie), a na kƙehkĂ© dĂ­ly, napƙ.
vypínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla.
Nåroky z této zåruky jsou vylou-
čeny, pokud vĂœrobek byl pouĆŸĂ­vĂĄn
neodborně nebo nedovolenĂœm
zpĆŻsobem nebo nikoli v rĂĄmci
stanovenĂ©ho Ășčelu určenĂ­ nebo
pƙedpoklĂĄdanĂ©ho rozsahu
pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ nebo nebyla dodrĆŸena
zadĂĄnĂ­ v nĂĄvodu k obsluze, leda-
ĆŸe by koncovĂœ zĂĄkaznĂ­k prokĂĄzal,
ĆŸe existuje vada materiĂĄlu nebo
doơlo k chybě ve zpracování,
kterĂ© nevyplĂœvajĂ­ z některĂ© vĂœĆĄe
uvedenĂœch okolnostĂ­.
NĂĄroky ze zĂĄruky lze uplatnit
pouze v rámci záruční lhƯty po
pƙedloĆŸenĂ­ originĂĄlnĂ­ho poklad-
nĂ­ho dokladu. Proto si prosĂ­m
uschovejte originĂĄl pokladnĂ­ho
dokladu. Doba zĂĄruky se nepro-
dluĆŸuje pƙípadnĂœmi opravami na
zĂĄkladě zĂĄruky, zĂĄkonnĂ© zĂĄruky
nebo kulance. TotĂ©ĆŸ platĂ­ takĂ© pro
vyměněnĂ© a opravenĂ© dĂ­ly.
Pƙi reklamacích se prosím obra-
cejte na nĂ­ĆŸe uvedenou horkou
linku servisu nebo se s nĂĄmi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne
pƙípad reklamace, vĂœrobek VĂĄm
– dle naơí volby – bezplatně
opravíme, vyměníme nebo Vám
vrĂĄtĂ­me kupnĂ­ cenu. DalĆĄĂ­ prĂĄva ze
zĂĄruky nevznikajĂ­.
Vaƥe zåkonnå pråva, zejména
nároky na zajiơtění záruky vƯči
konkrétnímu prodejci, nejsou touto
zĂĄrukou omezena.
IAN: 389129_2107
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
SK SK SKSK
‱ Lanko pred kaĆŸdĂœm pouĆŸitĂ­m
skontrolujte, či nie je poĆĄkodenĂ©
alebo opotrebovanĂ©. VĂœrobok
sa smie pouĆŸĂ­vaĆ„ len v bezchyb-
nom stave.
‱ Obojok musĂ­ byĆ„ dostatočne
stabilnĂœ a bezchybnĂœ.
Ak by sa počas pouĆŸĂ­vania
pretrhol obojok alebo lanko,
navĂ­jajĂșce sa lanko zabrzdite a
hlavu otočte do boku.
‱ Kryt nikdy neotvĂĄrajte, pretoĆŸe
pruĆŸina uloĆŸenĂĄ vo vnĂștri by
Vås mohla zraniƄ.
PouĆŸĂ­vanie
BezpečnostnĂ©
pokyny pre pouĆŸĂ­-
vanie
UPOZORNENIE!
‱ Myslite na to, ĆŸe i menĆĄie psy
mĂŽĆŸu byĆ„ značne silnĂ©. Deti a
starĆĄie osoby by ich nedokĂĄzali
ovlådaƄ.
‱ Za neustálu kontrolu psa zodpo-
vedĂĄte Vy.
‱ PrerdvĂ­davo zvĂĄĆŸte, ako by
sa Våƥ pes mohol språvaƄ v
kritickĂœch situĂĄciach.
‱ Váơho psa by ste mali v nebez-
pečnĂœch situĂĄciach pritiahnuĆ„ k
sebe. NajmÀ na chodníkoch a
pri kriĆŸovanĂ­ cyklistickĂœch ciest
dåvajte pozor na iné osoby a
VaĆĄe zviera.
‱ Keď sa v blĂ­zkosti nachĂĄdzajĂș
iné osoby alebo zvieratå, pes
by mal byƄ pomocou aktivo-
vanej trvalej brzdy vedenĂœ vo
VaĆĄej tesnej blĂ­zkosti.
‱ Psy predstavujĂș pre voÄŸne ĆŸijĂșce
zvieratĂĄ nebezpečenstvo zvlĂĄĆĄĆ„
v čase vrhu mláďat. KaĆŸdĂœ pes
reaguje inak. SprĂĄvajte sa zod-
povedne a zabezpečte, aby
nebol nikto ohrozenĂœ, alebo
obmedzenĂœ.
‱ Pri nedodrĆŸanĂ­ pokynov na
oĆĄetrovanie a skladovanie hrozĂ­
nebezpečenstvo tvorby plesne.
ZĂĄkladnĂĄ funkcia
VĂœrobok drĆŸte za Ășchytku (3) –
lanko (5) vojde do puzdra (4) tak,
aby neprevislo.
KrĂĄtka stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte do polo-
vice nadol. KĂœm ostane tlačidlo
stlačenĂ©, je vĂŽdzka pre psa
blokované.
BlahoĆŸelĂĄme!
SvojĂ­m nĂĄkupom ste sa rozhodli
pre kvalitnĂœ vĂœrobok. Pred prvĂœm
pouĆŸitĂ­m sa s vĂœrobkom dĂŽkladne
oboznĂĄmte.
Pozorne si prečítajte
tento nĂĄvod na
pouĆŸivanie.
VĂœrobok pouĆŸĂ­vajte len uvedenĂœm
spĂŽsobom a na uvedenĂœ Ășčel.
Tento nĂĄvod na pouĆŸivanie si dob-
re uschovajte. Pri odovzdĂĄvanĂ­
vĂœrobku tretej osobe odovzdajte
s vĂœrobkom aj vĆĄetky podklady.
Obsah balenia
1 x SamonavĂ­jecĂ­ vodĂ­tko
1 x NĂĄvod na pouĆŸivanie
1 x KrĂĄtky nĂĄvod
TechnickĂ© Ășdaje
DÄșĆŸka lana: 10 m
Max. hmotnosƄ psa: 50 kg
DĂĄtum vĂœroby
(mesiac/rok): 01/2022
PouĆŸitie podÄŸa urče-
nia
Tento vĂœrobok slĂșĆŸi na vodenie
psov s hmotnosƄou do max.
50 kg a je určenĂœ na sĂșkromnĂ©
pouĆŸĂ­vanie. Lanko sa smie pouĆŸĂ­-
vaĆ„ len na vodenie psov drĆŸa-
nĂ­m v ruke, nesmie sa pouĆŸĂ­vaĆ„
stacionĂĄrne!
BezpečnostnĂ©
pokyny
Nebezpečenstvo pora-
nenia
‱ VĂœrobok pouĆŸĂ­vajte vĂœlučne na
Ășčel, pre ktorĂœ bol určenĂœ.
‱ ObalovĂœ materiĂĄl a vĂœrobok
odloĆŸte mimo dosahu detĂ­.
‱ Nebezpečenstvo porezania!
Lanko nechytajte (obr. B).
‱ Lanko neomotávajte okolo tela
zvieraĆ„a alebo človeka, lanko
sa mĂŽĆŸe do tela zarezaĆ„, alebo
mĂŽĆŸe zapríčiniĆ„ pĂĄd (obr. C).
‱ Keď sa pes zamotá do lanka,
ihneď ho vysloboďte.
‱ Neformujte pás do tvaru slučky
a nedĂĄvajte ju psovi priamo
okolo krku. Slučka sa pri nap-
nutĂ­ sama zatiahne a mohla by
psa poraniƄ.
TrvalĂĄ stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte nadol a
zaisƄovaciu poistku (1) posuƈte
dopredu alebo tlačidlo Stop
(2) silnĂœm tlakom stlačte celkom
nadol (zaisƄovacia poistka (1) sa
automaticky zablokuje).
UvoÄŸnenie trvalej stopky
ZaisƄovaciu poistku (1) potiahnite
spÀƄ.
Pritiahnutie psa
Pre navinutie lanka (5) kĂœvnite ru-
kou dopredu. Stlačte tlačidlo pre
krĂĄtku stopku a psa pritiahnite.
UvoÄŸnite tlačidlo pre krĂĄtku stopku
a tento postup opakujte dovtedy,
kĂœm pes nebude pri VĂĄs.
OĆĄetrovanie,
skladovanie
Z dĂŽvodu funkčnosti je potrebnĂ©
vĂœrobok pravidelne mechanicky
čistiĆ„. DÔLEĆœITÉ! Nikdy nečistite
agresívnymi čistiacimi prostried-
kami. Len utrite do čista suchou
handrou.
Ak je lanko vlhké, vytiahnite ho z
puzdra. Aktivujte trvalé zastavo-
vacie tlačítko a nechajte lanko
vyschnĂșĆ„. VĂœrobok skladujte vĆŸdy
v suchom a čistom stave vo vy-
kurovanej miestnosti. Pri prĂ­padne
po ochorení Våƥho zvieraƄa je
potrebnĂ© vĂœrobok vydezinïŹko-
vaƄ. ObråƄte sa na zverolekåra,
ktorému dÎverujete, a informujte
sa o vhodnĂœch hygienickĂœch a
dezinfekčnĂœch prostriedkoch. Pri
nedodrĆŸanĂ­ pokynov na oĆĄetrova-
nie a skladovanie a čistenie hrozí
nebezpečenstvo tvorby plesne.
Pokyny k likvidĂĄcii
VĂœrobok a obalovĂœ materiĂĄl zlikvi-
dujte v sĂșlade s aktuĂĄlnymi miest-
nymi predpismi. ObalovĂœ materiĂĄl,
ako napr. fĂłliovĂ© vrecĂșĆĄko nepatrĂ­
do rĂșk detĂ­. ObalovĂœ materiĂĄl
uschovajte mimo dosahu detĂ­.
VĂœrobky a obaly likvidujte
ekologickĂœm spĂŽsobom.
RecyklačnĂœ kĂłd slĂșĆŸi na
označenia rîznych
materiĂĄlov na navrĂĄtenie
do obehu opĂ€tovnĂ©ho vyuĆŸitia.
KĂłd sa skladĂĄ z recyklačnĂ©ho
symbolu - ktorĂœ mĂĄ odzrkadÄŸovaĆ„
zhodnotenie recyklačnĂœĂ©ho
obehu - a číslo označujĂșce
materiĂĄl.
Pokyny k zĂĄruke a
priebehu servisu
VĂœrobok bol vyrobenĂœ veÄŸmi
starostlivo a pod stĂĄlou kontrolou.
Na tento vĂœrobok poskytuje DEL-
TA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH sĂșkromnĂœm koncovĂœm uĆŸĂ­-
vateÄŸom trojročnĂș zĂĄruku odo dƈa
kĂșpy (zĂĄručnĂĄ lehota) po splnenĂ­
nasledovnĂœch podmienok. ZĂĄruka
platĂ­ len na chyby materiĂĄlu a
spracovania. ZĂĄruka sa netĂœka
dielov, ktorĂ© podliehajĂș beĆŸnĂ©mu
opotrebeniu a preto ich moĆŸno
povaĆŸovaĆ„ za opotrebiteÄŸnĂ© diely
(napr. batĂ©rie), ako aj krehkĂœch
dielov, napr. vypínače, akumuláto-
ry alebo diely, ktorĂ© sĂș vyrobenĂ©
zo skla.
NĂĄroky z tejto zĂĄruky zanikajĂș,
keď sa vĂœrobok pouĆŸĂ­val neodbor-
ne alebo nesprávne, mimo určenia
na pouĆŸĂ­vanie alebo určenĂ©ho
rozsahu pouĆŸĂ­vania alebo neboli
dodrĆŸanĂ© pokyny nĂĄvodu na
obsluhu, s vĂœnimkou, ĆŸe koncovĂœ
uĆŸĂ­vateÄŸ preukĂĄĆŸe, ĆŸe ide o chybu
materiĂĄlu alebo spracovania,
ktorĂĄ nebola spĂŽsobenĂĄ niektorou
z hore uvedenĂœch okolnostĂ­.
ZĂĄruku je moĆŸnĂ© uplatniĆ„ len po-
čas zĂĄručnej lehoty po predloĆŸenĂ­
originĂĄlu pokladničnĂ©ho dokladu.
OriginĂĄl pokladničnĂ©ho dokladu
preto prosím uschovajte. Záručná
doba sa kvĂŽli prĂ­padnĂœm zĂĄruč-
nĂœm opravĂĄm, zĂĄkonnej zĂĄruke
alebo ako obchodné gesto nepre-
dlĆŸuje. PlatĂ­ to aj pre vymenenĂ© a
opravené diely.
Pri reklamĂĄciĂĄch sa prosĂ­m najskĂŽr
obrĂĄĆ„te na dole uvedenĂș Servi-
ce-Hotline alebo sa s nami spojte
prostrednĂ­ctvom e-mailu. Ak sa
jednĂĄ o zĂĄručnĂœ prĂ­pad, vĂœrobok
– podÄŸa naĆĄej voÄŸby – bezplat-
ne opravĂ­me, vymenĂ­me alebo
vrĂĄtime kĂșpnu cenu. ĎalĆĄie prĂĄva
zo zĂĄruky nevyplĂœvajĂș.
Vaƥe zåkonné pråva, hlavne
nĂĄroky na zĂĄručnĂ© plnenie voči
prĂ­sluĆĄnĂ©mu predajcovi, nie sĂș
touto zårukou obmedzené.
IAN: 389129_2107
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
ES ES ES ES
‱ Antes de cada uso compruebe
que la cuerda no esté deteriora-
da, ni gastada.
Solo se permite el uso del ar-
tĂ­culo si estĂĄ en perfecto estado.
‱ El collar utilizado tiene que ser
suïŹcientemente estable y estar
en perfecto estado. Si mientras
estĂĄ usando el collar o la
cuerda Ă©sta se rompe, frene la
cuerda en proceso de retroceso
y gire la cabeza hacia un lado.
‱ No abra nunca la carcasa por-
que el muelle que hay den tro
podrĂ­a provocarle lesiones.
Uso
Avisos de seguridad
para la utilizaciĂłn
¡ATENCIÓN!
‱ Tenga en cuenta que incluso
perros pequeños pueden
tener mucha fuerza. Tanto
niños como personas mayores
podrĂ­an perder el dominio
sobre el animal.
‱ Queda bajo su responsabilidad
mantener el perro en todo
momento bajo control.
‱ ReïŹ‚exione por adelantado
sobre el comportamiento de su
perro en situaciones crĂ­ticas.
‱ Acerque hacia Vd. el perro
ANTES de que se produzcan
posibles situaciones de peligro.
Especialmente en aceras y al
cruzar carriles de bicicleta,
tenga en cuenta la presencia de
otras personas y de su animal.
‱ Cuando se acerquen otras
personas o animales, se debe
llevar el perro andando con el
sistema de paro permanente
activado.
‱ Especialmente en las Ă©pocas de
incubaciĂłn y de procreaciĂłn, los
perros son un peligro para los
animales salvajes.
Cada perro reacciona de
forma diferente. CompĂłrtese de
manera responsable y asegĂșrese
de que nadie corra peligro, ni se
le impida hacer nada.
‱ Si no se observan las
indicaciones de limpieza y
almacenamiento, existe el
riesgo de que se forme moho.
FunciĂłn bĂĄsica
Sujete el artĂ­culo por su asa (3) -
la cuerda (5) se recoge automĂĄ-
ticamente en la carcasa (4), sin
encallarse.
Parada corta
Pulse el botĂłn de parada (2) has-
ta la mitad. Mientras mantenga
este botĂłn pulsado, la correa del
perro queda bloqueada.
Parada permanente
Apriete hacia abajo el botĂłn de
parada (2) y deslice el pestillo de
bloqueo (1) hacia delante.
O bien, apriete con fuerza el
botĂłn de parada (2) hacia abajo
(el pestillo de bloqueo (1) se
encajarĂĄ automĂĄticamente).
Desbloqueo de la parada
permanente
Eche hacia atrĂĄs el pestillo de
bloqueo (1).
Traer hacia sĂ­ al perro
Para enrollar la cuerda (5), estirar el
brazo hacia delante. Activar la pa-
rada corta y traer hacia sĂ­ al perro.
Desbloquear la parada corta y
repetir el procedimiento tantas
veces como sea necesario hasta
que el perro esté a su lado.
Cuidados,
almacenamiento
Por motivos de funcionalidad, el
artĂ­culo se debe limpiar regularmen-
te de forma mecĂĄnica.
ÂĄIMPORTANTE! No usar productos
de limpieza agresivos bajo ninguna
circunstancia.
A continuación secar con un paño.
En caso de que la cuerda se haya
mojado, sĂĄquela completamente
de la carcasa, active el botĂłn de
parada permanente y deje que asĂ­
se seque.
Guardar el artĂ­culo siempre seco
y limpio en un lugar a temperatura
moderada. En caso de enfermedad
del animal, se debe desinfectar el
artĂ­culo.
Consulte a un veterinario de su
conïŹanza sobre los productos de
desinfecciĂłn e higiene apropiados.
Si no se observan las indicaciones
de limpieza y almacenamiento, exis-
te el riesgo de que se forme moho.
Indicaciones para la
eliminaciĂłn
Elimine el artĂ­culo y el material de
embalaje conforme a la normativa
legal local en la actualidad. No deje
material de embalaje, como bolsas
de plåstico, en manos de niños.
Guarde el material de embalaje en
un lugar inaccesible para Ă©stos.
Deseche los productos y
embalajes de manera
respetuosa con el medio
ambiente.
El cĂłdigo de reciclaje
sirve para identiïŹcar
diversos materiales para
reincorporarlos en el ciclo de
reciclaje. El cĂłdigo consta del
sĂ­mbolo de reciclaje, el cual debe
reïŹ‚ejar el ciclo de recuperaciĂłn, y
de un nĂșmero que identiïŹca el
material.
Indicaciones relati-
vas a la garantĂ­a y la
gestiĂłn de servicios
El artĂ­culo ha sido fabricado con
gran esmero y sometido a con-
troles constantes. Para el mismo,
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH ofrece a los clientes ïŹnales
particulares una garantĂ­a de tres
años a contar desde la fecha de
compra (periodo de garantĂ­a)
con arreglo a las condiciones que
se exponen a continuaciĂłn. La
garantĂ­a tiene validez Ășnicamente
para fallos del material y fabri-
caciĂłn. La garantĂ­a no cubre las
piezas sometidas a un desgaste
normal, las cuales se consideran
piezas de desgaste (p. ej., pilas)
asĂ­ como tampoco piezas frĂĄgiles
como, p. ej., interruptores, bate-
rĂ­as o piezas fabricadas en vidrio
o cristal. Se excluyen derechos
derivados de esta garantĂ­a, si se
ha realizado un uso incorrecto o
abusivo del artĂ­culo o que no se
encuentre dentro del marco del
uso o ĂĄmbito de uso previstos o si
no se ha observado lo recogido
en el manual de instrucciones, a
no ser que el cliente ïŹnal demues-
tre que existen fallos del material
o fabricaciĂłn no derivados de
una de las circunstancias expues-
tas anteriormente. Las demandas
derivadas de la garantĂ­a sĂłlo
podrĂĄn presentarse dentro del
periodo de garantĂ­a exhibiendo el
comprobante de compra original.
Le rogamos, por ello, que con-
serve el comprobante de compra
original. El periodo de garantĂ­a
no se verĂĄ prolongado por ningĂșn
tipo de reparaciĂłn realizada con
motivo de la garantĂ­a, la garantĂ­a
legal o como gesto de buena
voluntad. Esto se aplica también a
las piezas sustituidas o reparadas.
Por favor, dirija sus quejas primero
a la lĂ­nea telefĂłnica del servicio
de atenciĂłn al cliente que se
indica a continuaciĂłn o pĂłngase
en contacto con nosotros por
correo electrĂłnico. Si el caso estĂĄ
cubierto por la garantĂ­a, a nuestra
elecciĂłn, repararemos o cambia-
remos gratuitamente el artĂ­culo
o le restituiremos el precio de
compra del mismo. De la garantĂ­a
no se derivan otros derechos.
Esta garantĂ­a no limitarĂĄ sus
derechos legales, especialmente
los derechos de garantĂ­a frente al
vendedor correspondiente.
IAN: 389129_2107
Servicio España
Tel.: 900 984 989
E-Mail: deltasport@lidl.es
ÂĄEnhorabuena!
Con su compra se ha decidido
por un artĂ­culo de gran calidad.
FamiliarĂ­cese con el artĂ­culo antes
de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenida-
mente las siguientes
instrucciones de uso.
Use el artĂ­culo solo de la forma
descrita y para los campos de
aplicaciĂłn indicados. Conserve
estas instrucciones de uso a buen
recaudo. Entregue todos los
documentos en caso de traspasar
el artĂ­culo a terceros.
Entrega
1 Correa extensible para perro
1 Instrucciones de uso
1 GuĂ­a rĂĄpida
Datos técnicos
Longitud: 10 m
Peso mĂĄximo del perro: 50 kg
Fecha de fabricaciĂłn
(mes/año): 01/2022
Uso previsto
Este artĂ­culo ha sido concebido
como correa de uso privado
para perros que tengan un peso
mĂĄximo de 50 kg.
ÂĄSolo se permite llevar la correa
de la mano y no usarla jamĂĄs de
forma estacionaria!
Avisos de
seguridad
ÂĄPeligro de lesiones!
‱ Utilice exclusivamente el apa-
rato con el ïŹn para el que fue
creado.
‱ Mantenga tanto el artículo
como el embalaje fuera del
alcance de los niños.
‱ ¡Peligro de cortes! No toque la
cuerda (Imagen B).
‱ Para evitar estrangulamientos
o posibles caĂ­das, no enrolle la
cuerda alrededor del cuerpo o
de alguna de sus partes, tanto
de animales, como de personas
(Imagen C).
‱ Suelte inmediatamente al perro,
si Ă©ste se ha enredado con la
cuerda.
‱ No haga ningĂșn nudo con la
cuerda y no la coloque nunca
directamente alrededor del
cuello del perro. Si se tensa, el
nudo podrĂ­a apretarse y herir
al animal.
Hjertelig tillykke! Du har valgt at
kĂžbe et kvalitetsprodukt. LĂŠr pro-
duktet at kende, inden du bruger
det fĂžrste gang.
Det gĂžr du ved at lĂŠse
nedenstÄende bruger-
vejledning omhygge-
ligt.
Brug kun produktet som beskre-
vet og til de angivne anvendel-
sesomrÄder. Opbevar denne
brugervejledning et sikkert sted.
Udlever ogsÄ alle dokumenter,
hvis produktet videregives til en
tredjepart.
Leveringsomfang
1 x Hundesnor
1 x Brugervejledning
1 x Kort vejledning
Tekniske Data
LĂŠngde: 10 m
Maks. hundevĂŠgt: 50 kg
Fremstillingsdato
(mÄned/Är): 01/2022
FormÄlsbestemt brug
Denne vare er beregnet til privat
brug som line til hunde med en
vÊgt pÄ maks. 50 kg. Linen mÄ
kun fĂžres manuelt og ikke benyttes
stationĂŠrt!
Sikkerheds-
oplysninger
Fare for personskade
‱ Anvend udelukkende artiklen til
det tilsigtede formÄl.
‱ Hold emballagen og artiklen
uden for bĂžrns rĂŠkkevidde.
‱ Der er fare for at skére sig! Tag
ikke fat i snoren (afb. B).
‱ Vikl aldrig snoren omkring
kropsdele pÄ dyr eller menne-
sker, sÄ afsnÞring eller et muligt
styrt undgÄs (afb. C).
‱ Befri hunden med det samme,
hvis den er blevet fanget i
snoren.
‱ Lav aldrig en slynge af remmen,
og lĂŠg den aldrig direkte om
hundens hals. Slyngen trĂŠkkes
til ved spĂŠnding og kan skade
hunden.
‱ Kontroller fþr enhver anven-
delse snoren for beskadigelser
eller slitage. Varen mÄ kun
tages i brug, hvis den er i en
upÄklagelig tilstand.
‱ Det anvendte halsbĂ„nd skal
vÊre stabilt og i en upÄklagelig
tilstand. Hvis halsbÄnd eller
snor skulle revne under brug,
sÄ brems den tilbagesvirpende
snor og drej hovedet til siden.
‱ Åbn aldrig huset, idet de inde-
holdte fjedre udgĂžr en risiko for
personskader.
Anvendelse
Sikkerhedsanvis-
ninger til anvendel-
sen
OBS!
‱ VĂŠr opmĂŠrksom pĂ„, at selv
smÄ hunde kan vÊre ret stÊrke.
BĂžrn og ĂŠldre personer ville
ikke kunne styre den.
‱ Det er dit ansvar at have kontrol
over hunden til enhver tid.
‱ Overvej forudseende, hvordan
din hund mÄske forholder sig i
kritiske situationer.
‱ FORUDGÅENDE for mulige fa-
resituationer bĂžr du trĂŠkke din
hund hen til dig. PĂ„ fortove og
ved krydsning af cykelstier bĂžr
du vÊre sÊrligt opmÊrksom pÄ
andre personer og dit dyr.
‱ Hvis der er andre personer eller
dyr i nĂŠrheden, bĂžr hunden
fĂžres ved foden med aktiveret
permanent-stop.
‱ Sérligt i parrings- og ynglesé-
sonen er hunde til fare for vildt.
Alle hunde reagerer forskelligt.
Forhold dig ansvarsbevidst og
sĂžrg for, at I ikke er i vejen eller
til fare for andre.
‱ Ved manglende overholdelse
af opbevarings- og rengĂžrings-
anvisningerne er der fare for
skimmeldannelse.
GrundlĂŠggende funktion
Hold fast i artiklen pÄ hÄndtaget
(3) – snoren (5) lþber ind i huset
(4) uden at hĂŠnge i.
Kortvarigt stop
Tryk stopknappen (2) halvvejs
ned. SÄ lÊnge der trykkes pÄ
knappen, bliver hundesnoren ved
med at vĂŠre blokeret.
DK DK DK DK
Permanent-stop
Tryk stopknappen (2) ned og skub
lÄsestiften (1) fremad eller tryk
stopknappen (2) helt ned med et
stÊrkt tryk (lÄsestiften (1) falder
automatisk til).
FrigĂžrelse af perma-
nent-stop
TrÊk lÄsestiften (1) tilbage.
Hunden hentes ind
For at rulle snoren (5) ind svinges
armen fremad. Kortvarigt stop
aktiveres, og hunden trĂŠkkes
ind. LĂžsn det kortvarige stop, og
gentag processen, til hunden er
henne hos dig.
Pleje, opbevaring
Varen skal, for at virke tilforlade-
ligt, rengĂžres mekanisk med jĂŠvne
mellemrum.
VIGTIGT! MĂ„ aldrig rengĂžres med
skrappe rengĂžringsmidler. TĂžr kun
over med en tĂžr rengĂžringsklud.
Hvis snoren er blevet vÄd, sÄ
trĂŠk den ud af huset, aktiver
permanent-stop og lad den tĂžrre.
Artiklen skal altid opbevares tĂžr
og ren i et tempereret rum. Ved og
efter et dyrs sygdom skal varen
desinïŹceres. Du bĂžr rĂ„dfĂžre dig
med din dyrlĂŠge og forhĂžre dig
om egnede hygiejne- og desin-
ïŹceringsmidler. Ved manglende
overholdelse af opbevarings- og
rengĂžringsanvisningerne er der
fare for skimmeldannelse.
Henvisninger vedr.
bortskaïŹ€else
Bortskaf artikel og emballage
i overensstemmelse med lokalt
gĂŠldende forskrifter. Emballage-
materialer som f.eks. plastposer
hĂžrer ikke hjemme i bĂžrnehĂŠnder.
Opbevar emballagen utilgĂŠnge-
ligt for bĂžrn.
Bortskaf produkter og
emballage miljĂžrigtigt.
Genbrugskoden anvendes
til mĂŠrkning af forskellige
materialer med henblik pÄ
genvinding. Koden bestÄr af
genbrugssymbolet – som afspejler
genvindingskredslþbet – og et
nummer, der kendetegner
materialet.
Oplysninger om ga-
ranti og servicehÄnd-
tering
Varen er fremstillet med stĂžrste
omhu og under lĂžbende kontrol.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH yder private slutkunder tre
Ärs garanti pÄ varen fra kÞbsdato
(Garantifrist) i henhold til fĂžlgende
bestemmelser. Garantien gĂŠlder
kun for materiale- og fremstillings-
fejl. Garantien omfatter ikke dele,
der er udsat for normal slid og
derfor skal betragtes som sliddele
(f.eks. batterier) og ikke skrĂžbelige
dele, f.eks. kontakter, genopla-
delige batterier eller dele, der er
fremstillet af glas.
Garantien kan ikke gĂžres gĂŠlden-
de, hvis varen er blevet anvendt
ukorrekt eller uagtsomt eller til an-
dre formÄl end det tilsigtede eller
i det tilsigtede omfang. Garantien
bortfalder ligeledes ved manglen-
de overholdelse af anvisningerne
i betjeningsvejledningen. Kunden
skal kunne pÄvise, at der er tale
om materiale- eller fremstillingsfejl
og ikke fejl som fÞlge af ovenstÄ-
ende omstĂŠndigheder.
Garantien kan kun gĂžres gĂŠlden-
de i garantiperioden mod frem-
visning af original kvittering. Gem
derfor den originale kvittering
Garantiperioden forlĂŠnges ikke i
tilfĂŠlde af reparation i henhold til
garantien, den lovpligtige garanti
eller pr. kulance. Dette gĂŠlder
ogsÄ for udskiftede og reparerede
dele.
I tilfĂŠlde af klager er det muligt at
kontakte nedenstÄende servicelin-
je eller kontakte os pr. e-mail. Ved
garantisager vil vi efter eget skĂžn
reparere varen uden beregning,
ombytte varen eller refundere
kĂžbsprisen. Der er ingen yderlige-
re rettigheder under garantien.
Dine lovmĂŠssige rettigheder,
herunder navnlig garantikrav over
for sĂŠlger, indskrĂŠnkes ikke som
fĂžlge af denne garanti.
IAN: 389129_2107
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
IT IT
IT IT IT
‱ Controllate la fettuccia prima
dell’uso per quanto riguarda
eventuali danni e usura. Questo
prodotto deve essere utilizzato
solo in uno stato perfetto.
‱ Il collare che viene utilizzato
deve essere stabile e trovarsi in
un ottimo stato. Se il collare o
la fettuccia dovessero strap-
parsi durante l’uso, bloccate la
fettuccia avvolgibile e spostate
la testa sul lato.
‱ Non aprite mai il guscio, poichù
le molle in esso contenute costi-
tuiscono il pericolo di lesioni.
Uso
Misure di sicurezza
per un uso adegua-
to
ATTENZIONE!
‱ Fate attenzione: anche i cani
piccoli possono essere molto
forti. I bambini e le persone
anziane potrebbero non riuscire
a controllarli.
‱ Rientra nella vostra responsabi-
litĂ  tenere sotto controllo il cane
in ogni momento.
‱ RiïŹ‚ettete preventivamente su
come il vostro cane si possa
comportare in circostanze criti-
che. Fate particolare attenzione
alle altre persone e al vostro ani-
male sui marciapiedi e quando
attraversate le piste ciclabili.
‱ Prima che si veriïŹchino delle
situazioni di pericolo, dovete
avvicinare il vostro cane.
‱ Se ci fossero delle altre persone
o animali nelle vostre vicinanze,
il cane dovrĂ  essere condotto
al vostro ïŹanco con arresto
continuo.
‱ In particolare nel periodo
fertile, i cani costituiscono un
pericolo per gli altri animali
selvatici. Ogni cane si comporta
diversamente. Comportatevi da
persone responsabili e assicura-
tevi che nessuno venga ferito o
ostacolato.
‱ In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione
e pulizia sussiste il rischio di
formazione di muïŹ€a.
FunzionalitĂ  di base
Tenere l’articolo impugnando la
maniglia (3) – la fettuccia (5) si
avvolge nella custodia (4) senza
incepparsi.
Arresto breve
Premere a metĂ  il tasto di arresto
(2). Fino a quando il tasto rimane
premuto il guinzaglio Ăš bloccato.
Arresto continuato
Premere verso il basso il tasto di
arresto (2) e spostare la leva di
bloccaggio (1) in avanti oppure
premere del tutto verso il basso il
tasto di arresto (2) con forte pres-
sione (la leva di bloccaggio (1) si
incastra automaticamente).
Sbloccare l’arresto continuato
Tirare indietro la leva di bloccag-
gio (1).
Fare riavvicinare il cane
Per riavvolgere la fettuccia (5) pie-
gare il braccio in avanti. Azionare
l’arresto breve e fare riavvicinare
il cane.
Sbloccare l’arresto breve e ripete-
re la procedura ïŹno a quando il
cane Ăš vicino a voi.
Cura, deposito
Per motivi di funzionalità l‘articolo
deve essere pulito meccanicamen-
te con regolaritĂ . IMPORTANTE!
Non pulire mai con prodotti
detergenti aggressivi. Asciugare
poi con un panno. Se la fettuccia
dovesse bagnarsi, estraetela
dall‘alloggiamento, inserite l‘arre-
sto continuato e fatela asciugare.
Conservare sempre l‘articolo
asciutto e pulito in un locale
temperato.
A seguito per es. di malattia
dell‘animale l‘articolo deve essere
disinfettato. Dovete consultare un
veterinario di ïŹducia e informarvi
sui metodi di igiene e disinfezione
adatti.
In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione e
pulizia sussiste il rischio di forma-
zione di muïŹ€a.
Smaltimento
Smaltire l’articolo e i materiali
dell’imballaggio in conformità
con le direttive locali in vigore. I
materiali di imballaggio, come ad
esempio le pellicole, non devono
essere alla portata dei bambini.
Conservare i materiali di imballag-
gio in un luogo non raggiungibile
per i bambini.
Smaltire i prodotti e gli
imballaggi in modo
ecologico.
Il codice di riciclaggio ha
lo scopo di contrassegna-
re i diversi materiali al ïŹne
di introdurli nel ciclo di riutilizzo
(recycling). Il codice Ăš composto
dal simbolo del riciclo, che
dovrebbe rappresentare il ciclo
del riutilizzo, e un numero che
indica di che materiale si tratta.
Avvertenze sulla
garanzia e sulla ge-
stione dei servizi di
assistenza
L’articolo ù stato prodotto con la
massima cura e sotto un continuo
controllo. DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH concede
ai clienti ïŹnali privati, su questo
articolo, tre anni di garanzia
dalla data di acquisto (termine
di garanzia) sulla base delle
seguenti disposizioni. La garanzia
vale solo per i vizi di materiale e
di lavorazione. La garanzia non
si estende alle parti soggette ad
un normale degradamento e che
siano quindi da considerarsi come
pezzi soggetti ad usura (ad es. le
batterie) né ai pezzi fragili come
ad es. interruttori, batterie ricarica-
bili oppure pezzi in vetro.
Dalla presente garanzia sono
escluse le richieste legate a casi
di utilizzo non conforme oppure
di abuso dell’articolo, oppure di
utilizzo avvenuto non nell’ambito
delle condizioni previste oppure
del campo di impiego previsto,
oppure in caso di non osservanza
delle direttive riportate nelle istru-
zioni d’uso, a meno che il cliente
non dimostri che sussista un vizio
di materiale o di lavorazione che
non sia riconducibile ad una delle
circostanze riportate sopra.
Le richieste di garanzia possono
essere avanzate solo entro il
relativo termine, su presenta-
zione dello scontrino originale
di acquisto. Si prega quindi di
conservare lo scontrino originale.
Il termine di garanzia non sarĂ 
prolungato a seguito di eventuali
riparazioni eïŹ€ettuate sulla base
della garanzia, della garanzia
obbligatoria prevista per legge
oppure di accondiscendenza. CiĂČ
vale anche per le parti sostituite
oppure riparate.
In caso di contestazione rivolgersi
dapprima alla hotline di assisten-
za sotto indicata oppure mettersi
in contatto con noi via e-mail.
Laddove sussista un caso coperto
dalla garanzia, l’articolo sarà – a
nostra discrezione – da noi ripara-
to gratuitamente, sostituito oppure
sarĂ  rimborsato il prezzo di acqui-
sto. Non sussistono ulteriori diritti
derivanti dalla garanzia.
I vostri diritti giuridici, in particola-
re i diritti di garanzia obbligatoria
prevista dalla legge nei confronti
del relativo venditore, non sono
limitati dalla presente garanzia.
IAN: 389129_2107
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: deltasport@lidl.it
Congratulazioni!
Avete acquistato un articolo di
alta qualitĂ . Consigliamo di fami-
liarizzare con l’articolo prima di
cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente
le seguenti istruzioni
d’uso.
Utilizzare l’articolo solo nel modo
descritto e per gli ambiti di appli-
cazione indicati. Conservare accu-
ratamente queste istruzioni d’uso.
In caso di trasferimento dell’ar-
ticolo a terzi, consegnare tutti i
documenti insieme all’articolo.
Dotazione
1 x guinzaglio per cani
1 x istruzioni dÂŽuso
1 x brevi istruzioni
Dati Tecnici
Lunghezza: 10 m
Max. peso dei cani: 50 kg
Data di produzione
(mese/anno): 01/2022
Uso previsto
Questo articolo Ăš stato previsto
per uso privato e si tratta di un
guinzaglio per cani di taglia
massima di 50 kg. Il guinzaglio
deve essere condotto con la mano
e non deve essere usato in modo
stazionario!
Avvertenze
Pericolo di ferimento!
‱ Usate questo guinzaglio solo
per uno scopo preïŹssato.
‱ Tenete la confezione d’imbal
laggio lontana dalla portata
dei bambini.
‱ C’ù il pericolo di tagliarsi. Non
toccate la fettuccia (imm. B).
‱ Non avvolgete la fettuccia sulle
parti del corpo dell’animale
o delle persone, onde evitare
eventuali legature o cadute
(imm. C).
‱ Liberare il cane immediata-
mente se esso dovesse essere
rimasto impigliato al guinzaglio.
‱ Non create cappi con la fettuc-
cia e non mettete la fettuccia
direttamente al collo del cane.
Con la tensione il cappio si strin-
ge e potrebbe far male al cane.
‱ Minden használat elƑtt elle-
nƑrizze a szalagot hogy nem
lĂĄthatĂłk-e rajta sĂ©rĂŒlĂ©s vagy
kopĂĄs jelei.
A terméket csak kifogåstalan
ĂĄllapotban szabad hasznĂĄlni.
‱ A hasznĂĄlandĂł nyakörvnek
is elég stabilnak és kifogås-
talan ĂĄllapotĂșnak kell lennie.
Amennyiben a nyakörv, vagy
a szalag a hasznĂĄlat sorĂĄn el-
szakad, fékezze le a visszaugró
szalagot Ă©s a gombot fordĂ­tsa
el oldalra.
‱ Soha ne nyissa fel a burkolatot,
mivel a bent talĂĄlhatĂł rugĂł
sĂ©rĂŒlĂ©st okozhat.
HasznĂĄlat
A hasznĂĄlatra
vonatkozĂł bizton-
sĂĄgi utasĂ­tĂĄsok
FIGYELEM!
‱ Vegye ïŹgyelembe, hogy a
kistestƱ kutyĂĄk is igen erƑsek.
Gyermekek Ă©s idƑsebb szemĂ©-
lyek nem biztos, hogy képesek
irányítani Ƒket.
‱ Az Ön felelƑssĂ©ge, hogy a
kutyĂĄt mindig ellenƑrzĂ©se alatt
tartsa.
‱ Gondolkodjon elƑre, hogy
kutyĂĄja hogyan viselkedhet
kritikus helyzetben.
‱ A lehetsĂ©ges veszĂ©lyhelyzet
ELƐTT hívja magåhoz a kutyåt.
KĂŒlönösen gyalogutakon Ă©s
kerékpårutak keresztezésekor
ĂŒgyeljen kutyĂĄja Ă©s mĂĄs szemĂ©-
lyek biztonsĂĄgĂĄra.
‱ MĂĄs szemĂ©lyek, vagy ĂĄllatok
közelében a kutyåt tartósan
lefékezett póråzzal vezesse a
lĂĄbĂĄnĂĄl.
‱ A kutyĂĄk, kĂŒlönösen a szaporo-
dĂĄsi Ă©s az ellĂ©si idƑszakokban,
veszélyt jelentenek a vadon
Ă©lƑ ĂĄllatokra. Minden kutya
måsként reagål. Viselkedjen
felelƑssĂ©gteljesen, Ă©s biztosĂ­tsa,
hogy senkit Ă©s semmit nem
veszélyeztet és nem akadålyoz.
‱ Ha nem követi az ĂĄpolĂĄsra Ă©s a
tĂĄrolĂĄsra vonatkozĂł Ăștmuta-
tĂłkat, akkor penĂ©szkĂ©pzƑdĂ©s
veszélye åll fenn.
AlapfunkciĂł
A termĂ©ket a fogantyĂșnĂĄl (3) fog-
va tartsa – a szalag (5) Ășgy fut a
tokba (4), hogy nem lóg ki belƑle.
Rövid idejƱ blokkolås
Nyomja le félig a stopgombot (2).
AmĂ­g ezt a gombot nyomva tartja,
addig, a kutya pĂłrĂĄza blokkolva
van.
SzívbƑl gratulálunk! Vásárlásával
kivĂĄlĂł minƑsĂ©gƱ termĂ©ket vĂĄ-
lasztott. HasznĂĄlatba vĂ©tele elƑtt
ismerkedjen meg a termékkel.
Figyelmesen olvassa el
az alĂĄbbi hasznĂĄlati
ĂștmutatĂłt.
A terméket kizårólag az itt ismer-
tetett módon, a rendeltetésének
megfelelƑen használja. Gondosan
Ƒrizze meg a hasznĂĄlati ĂștmutatĂłt.
A termék tovåbbadåsakor adja åt
az összes kapcsolódó dokumen-
tumot is.
A csomag tartalma
1 x automata pĂłrĂĄz
1 x hasznĂĄlati ĂștmutatĂł
1 x rövid ĂștmutatĂł
MƱszaki Adatok
Hossz: 10 m
Kutya max. sĂșlya: 50 kg
GyĂĄrtĂĄs dĂĄtuma
(hĂłnap/Ă©v): 01/2022
RendeltetésszerƱ
hasznĂĄlat
A termĂ©k max. 50 kg sĂșlyĂș kutyĂĄk
póråzaként személyes hasznålatra
kĂ©szĂŒlt. A pĂłrĂĄzt csak kĂ©zben
tartva szabad hasznålni, kikötve
nem!
BiztonsĂĄgi utasĂ­-
tĂĄsok
SĂ©rĂŒlĂ©sveszĂ©ly
‱ KizĂĄrĂłlag rendeltetĂ©sszerƱen
hasznålja a terméket.
‱ A csomagolást, valamint a
termĂ©ket tartsa gyermekektƑl
tĂĄvol.
‱ VĂĄgĂĄsveszĂ©ly! Ne markolja
meg a szalagot (B ĂĄbra).
‱ A szalagot ne tekerje em-
ber, vagy ållat testére, hogy
elkerĂŒlje a leszorĂ­tĂĄst vagy az
esetleges elesést (C åbra).
‱ Azonnal szabadítsa ki a kutyát,
ha az belegabalyodik a
pĂłrĂĄzba.
‱ Ne tekerje vagy kösse a pĂłrĂĄzt
közvetlenĂŒl a kutya nyakĂĄra,
mert az automata feltekeredés
könnyen sĂ©rĂŒlĂ©st okozhat.
Hosszan tartĂł blokkolĂĄs
Nyomja le a stopgombot (2), Ă©s
nyomja elƑre a rögzĂ­tƑ nyelvet (1)
vagy nyomja le teljesen Ă©s erƑsen
a stopgombot (2) (a rögzĂ­tƑ
nyelv (1) automatikusan a helyére
ugrik).
A hosszan tartĂł blokkolĂĄs
feloldĂĄsa
HĂșzza vissza a rögzĂ­tƑ nyelvet
(1).
A kutya visszahĂșzĂĄsa
A szalag (5) feltekeréséhez lendít-
se elƑre a karját.
Alkalmazza a rövid idejƱ blokko-
lĂĄst, Ă©s hĂșzza vissza a kutyĂĄt.
Oldja fel a rövid idejƱ blokkolåst,
és ismételje meg annyiszor a fo-
lyamatot, hogy a kutya Ön mellĂ©
kerĂŒljön.
Ápolås és tårolås
A termék a mƱködés érdekében
rendszeres mechanikus tisztĂ­tĂĄst
igényel. FONTOS! Soha ne
hasznĂĄljon agresszĂ­v tisztĂ­tĂłszert.
Törölje szårazra egy tisztítóken-
dƑvel. A nedves szalagot hĂșzza
ki, Ă©s szĂĄradĂĄsig alkalmazza a
hosszan tartĂł blokkolĂĄst.
A terméket mindig szåraz, tiszta,
szobahƑmĂ©rsĂ©kletƱ helyen tĂĄrolja.
Az ållat megbetegedése esetén,
ill. azt követƑen a termĂ©ket
fertƑtleníteni kell. Az erre alkalmas
higiĂ©niai Ă©s fertƑtlenĂ­tƑ szerekrƑl
Ă©rdeklƑdjön az ĂĄllatorvosnĂĄl.
Ha nem követi az åpolåsra és a
tĂĄrolĂĄsra vonatkozĂł ĂștmutatĂłkat,
akkor penĂ©szkĂ©pzƑdĂ©s veszĂ©lye
ĂĄll fenn.
TudnivalĂłk a
hulladĂ©kkezelĂ©srƑl
Az ĂĄrucikket Ă©s a csomagolĂłanya-
got az Ă©rvĂ©nyes helyi elƑírĂĄsok-
nak megfelelƑen ártalmatlanítsa.
A csomagolĂłanyagok, pl.
nylonzacskĂłk, nem kerĂŒlhetnek
gyermekek kezébe. A csomago-
lĂłanyagot gyermekek szĂĄmĂĄra
hozzĂĄ nem fĂ©rhetƑ helyen tĂĄrolja.
A terméket és csomagolå-
såt környezetbaråt módon
selejtezze le.
Az ĂșjrahasznosĂ­tĂł kĂłd a
kĂŒlönbözƑ anyagokat
jelöli, hogy azok
nyersanyagkĂ©nt ĂșjrahasznosĂ­tha-
tĂłk legyenek. A kĂłd az Ășjrahasz-
nosĂ­tĂĄs jelbƑl - Ă©rtsd: az Ășjrahasz-
nosítås körforgås jelölése - és egy
szĂĄmbĂłl ĂĄll, ami adott anyagot
jelöl.
HU HU HU SI SI
A garanciĂĄval Ă©s a
szerviz lebonyolĂ­tĂĄ-
sĂĄval kapcsolatos
ĂștmutatĂł
A termék nagy gondossåggal
Ă©s ĂĄllandĂł ellenƑrzĂ©s mellett
kĂ©szĂŒlt. A DELTA-SPORT HAN-
DELSKONTOR GmbH privĂĄt
vĂ©gsƑ felhasznĂĄlĂłknak a vĂĄsĂĄrlĂĄs
dĂĄtumĂĄtĂłl szĂĄmĂ­tott hĂĄrom Ă©v
(garancia idƑtartama) garanciát
ad erre a termĂ©kre a következƑ
rendelkezések szerint. A garancia
csak anyaghibĂĄra Ă©s feldolgozĂĄsi
hibåra érvényes.
A garancia nem terjed ki a
szokĂĄsos elhasznĂĄlĂłdĂĄsnak kitett,
ezért kopó alkatrésznek tekinten-
dƑ alkatrĂ©szekre (pl. elemek),
valamint a törékeny alkatrészekre
sem, példåul a kapcsolókra, az
akkumulĂĄtorokra vagy az ĂŒvegbƑl
kĂ©szĂŒlt alkatrĂ©szekre.
KizĂĄrĂĄsra kerĂŒl a garanciaigĂ©ny,
ha a termĂ©ket szakszerƱtlenĂŒl
vagy helytelenĂŒl, nem rendelte-
tĂ©sszerƱen vagy nem az elƑirĂĄny-
zott felhasznålåsi körben hasznål-
tĂĄk, vagy ïŹgyelmen kĂ­vĂŒl hagytĂĄk
a kezelĂ©si ĂștmutatĂł elƑírĂĄsait,
kivĂ©ve, ha a vĂ©gsƑ felhasznĂĄlĂł bi-
zonyĂ­tja, hogy olyan anyag- vagy
feldolgozĂĄsi hiba ĂĄll fenn, amely
nem a fent emlĂ­tett körĂŒlmĂ©nyek
valamelyikĂ©bƑl ered.
A garanciaigény csak a garancia
idƑtartamĂĄn belĂŒl, az eredeti
pénztåri bizonylat bemutatåsåval
Ă©rvĂ©nyesĂ­thetƑ. EzĂ©rt kĂ©rjĂŒk, Ƒrizze
meg az eredeti pénztåri bizony-
latot. A garancia, a törvényes
garancia vagy a méltånyossåg
alapjån végzett esetleges javítå-
sok a garancia idƑtartamát nem
hosszabbĂ­tjĂĄk meg. Ez vonatkozik
a kicserélt és javított alkatrészekre
is.
KĂ©rjĂŒk, hogy reklamĂĄciĂł esetĂ©n
elƑször az alĂĄbbi szervizvonalat
hĂ­vja, vagy e-mailen keressen
minket. GaranciĂĄlis esetekben a
termĂ©ket sajĂĄt döntĂ©sĂŒnk alapjĂĄn
ingyenesen megjavítjuk, kicserél-
jĂŒk vagy megtĂ©rĂ­tjĂŒk a vĂ©telĂĄrat.
A garanciĂĄbĂłl tovĂĄbbi jogok nem
következnek.
A jelen garancia nem korlĂĄtozza
az Ön törvĂ©nyes jogait, kĂŒlönösen
a mindenkori Ă©rtĂ©kesĂ­tƑvel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 389129_2107
Szerviz MagyarorszĂĄg
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltasport@lidl.hu
HU
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za viso-
kokakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom.
V ta namen natančno
preberite naslednje
navodilo za uporabo.
Izdelek uporabljajte, kot je opi-
sano, in za navedena področja
uporabe. To navodilo za uporabo
skrbno hranite. Če boste izdelek
predali tretjim osebam, zraven
priloĆŸite vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x povodec za psa
1 x navodilo za uporabo
1 x kratka navodila
Tehnični podatki
DolĆŸina: 10 m
Maks. teĆŸa psa: 50 kg
Datum izdelave
(mesec/leto): 01/2022
Predvidena uporaba
Izdelek je predviden kot vrvica za
pse s teĆŸo do največ 50 kg samo
za osebno uporabo. Povodec je
treba drĆŸati v roki in ni namenjen
pritrditvi!
Varnostni napotki
Nevarnost telesne
poĆĄkodbe!
‱ Izdelek uporabljajte izključno v
predviden namen.
‱ EmbalaĆŸni material in izdelek
hranite zunaj dosega otrok.
‱ Nevarnost ureznin! Ne segajte
v povodec (sl. B).
‱ Povodca ne ovijajte okrog
delov telesa ĆŸivali ali človeka,
da preprečite zapletanje ali
morebiten padec (sl. C).
‱ Če se je pes zapletel v povo-
dec, ga takoj osvobodite.
‱ Iz pasu ne delajte zanke in ne
dajte je psu okrog vratu.
Zanka se ob napetosti zategne
in lahko poĆĄkoduje psa.
‱ Pred vsako uporabo preglejte
povodec glede poĆĄkodb ali ob-
rabe. Uporabljati se sme samo
izdelek v brezhibnem stanju.
‱ Uporabljena ovratnica mora biti
dovolj trdna in nepoĆĄkodovana.
Če se ovratnica ali povodec
med uporabo strga, zavrite po-
vodec, ki skoči nazaj in glavo
obrnite vstran.
‱ Nikoli ne odpirajte ohiơja, saj
lahko notranja vzmet pred-
stavlja tveganje za telesne
poĆĄkodbe.
Uporaba
Varnostni napotki
za uporabo
POZOR!
‱ Upoơtevajte, da so tudi majhni
psi lahko močni.
Otroci in starejĆĄe osebe jih
pogosto ne morejo obvladati.
‱ Odgovorni ste za to, da je pes
stalno pod nadzorom.
‱ Vnaprej premislite, kako bi
se vaơ pes vedel v kritičnih
situacijah.
‱ PREDEN bi lahko priơlo do
nevarnih situacij, morate
psa poklicati k sebi. Na
sprehajalnih poteh in pri
prečkanju kolesarskih poti
bodite obzirni do drugih oseb
in svoje ĆŸivali.
‱ Če so v bliĆŸini druge osebe
ali ĆŸivali, psa vodite ob sebi z
vključeno stalno zaporo.
‱ Posebej v času parjenja
in poleganja mladičev
predstavljajo psi nevarnost za
divje ĆŸivali. Vsak pes reagira
drugače. Bodite odgovorni in se
prepričajte, da ni nihče ogroĆŸen
ali oviran.
‱ V primeru neupoơtevanja
navodil za nego in shranjevanje
obstaja nevarnost nastanka
plesni.
Osnovna funkcija
Izdelek drĆŸite za ročaj (3) – po-
vodec (5) se navije v ohiĆĄje (4) ne
da bi se povesil.
Kratkotrajna blokada
Tipko Stop (2) pritisnite do
polovice navzdol. Dokler je tipka
pritisnjena, je povodec blokiran.
Trajna blokada
Tipko Stop (2) pritisnite navzdol
in potisnite ïŹksirno zaponko (1)
naprej ali močno pritisnite tipko
Stop (2) povsem navzdol (ïŹksirna
zaponka (1) se samodejno
zaskoči).
Sprostitev trajne blokade
Fiksirno zaponko (1) potegnite
nazaj.
PribliĆŸevanje psa
Za navijanje povodca (5) potisnite
roko naprej. Pritisnite tipko za krat-
kotrajno blokado in psa povlecite
bliĆŸje k sebi. Sprostite kratkotrajno
blokado in postopek ponavljajte
tako dolgo, dokler vaĆĄ pes ne bo
ob vas.
Nega, shranjevanje
Izdelek morate zaradi neovira-
nega delovanja redno mehansko
čistiti. POMEMBNO! Nikoli ne čis-
tite z ostrimi negovalnimi sredstvi.
Izdelke samo obriơite do čistega s
suho krpo za čiơčenje.
Moker povodec izvlecite iz ohiĆĄja,
pritisnite na gumb za zaskočitev in
počakajte, da se povodec posuơi.
Suh in čist izdelek vedno hranite v
temperiranem prostoru. V primeru
bolezni vaĆĄe ĆŸivali ali po njej mo-
rate izdelek razkuĆŸiti. Posvetujte
se z veterinarjem in ga povpra-
ĆĄajte po primernem higienskem in
razkuĆŸilnem sredstvu.
V primeru neupoĆĄtevanja navodil
za shranjevanje in čiơčenje obsta-
ja nevarnost nastanka plesni.
Napotki za
odlaganje v smeti
Izdelek in embalaĆŸne materiale
zavrzite v skladu z aktualnimi lo-
kalnimi predpisi. EmbalaĆŸni mate-
riali, npr. folijske vrečke, ne sodijo
v roke otrok. EmbalaĆŸni material
shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalaĆŸo
odstranite okolju prijazno.
Koda za recikliranje
označuje različne
materiale za vračanje v
reciklirni krog. Vsebuje simbol za
recikliranje, ki označuje reciklirni
krog, in ơtevilko, ki označuje
material.
SI
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom
DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GMBH
jamčimo, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni
in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da
bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v mate-
rialu ali izdelavi oziroma po
svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na
ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod
je 3 lega od datuma izročitve
blaga. Datum izročitve blaga
je razviden iz računa.
4. Kupec je dolĆŸan okvaro javiti
pooblaơčenemu servisu oziro-
ma se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni
telefonski ĆĄtevilki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolĆŸan pooblaơčene-
mu servisu predloĆŸiti garancij-
ski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu
izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popra-
vlja nepooblaơčeni servis ali
oseba, kupec ne more uveljav-
ljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma ne-
delovanje izdelka morajo biti
lastnosti stvari same in ne vzro-
ki, ki so zunaj proizvajalčeve
oziroma prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če
se ni drĆŸal priloĆŸenih navodil
za sestavo in uporabo izdelka
ali če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno
vzdrĆŸevan.
8. Jamčimo servis in rezervne
dele ĆĄe 3 leta po preteku
garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potroĆĄni ma-
terial so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uvelja-
vljanje garancije se nahajajo
na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne
izključuje pravic potroơnika, ki
izhajajo iz odgovornosti pro-
dajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d.,
Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Napotki za garancijo
in izvajanje servisne
storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko
skrbnostjo in pod stalno kontrolo.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH zasebnim končnim kupcem
od datuma nakupa (garancijskega
obdobja) v skladu z naslednjimi
določbami odobri triletno garan-
cijo na to postavko. Garancija
velja samo za napake v materialu
in obdelavi. Garancija ne velja
za dele, ki so podvrĆŸeni običajni
obrabi in jih je zato treba ĆĄteti za
obrabljive dele (npr. baterije), in
za lomljive dele, kot so npr. stika-
la, akumulatorji ali deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izklju-
čeni, če je bil izdelek uporabljen
nepravilno ali pretirano ali če ni
bil uporabljen v okviru predvide-
nega namena ali predvidenega
obsega uporabe ali če niso bile
upoĆĄtevane speciïŹkacije v navo-
dilih za uporabo, razen če končni
kupec lahko dokaĆŸe, da gre za
napako v materialu ali izdelavi,
ki ne temelji na eni od zgoraj
navedenih okoliơčin.
Garancijski zahtevki se lahko
uveljavljajo le v garancijskem
roku ob predloĆŸitvi originalnega
računa. Zato originalni račun
shranite. Garancijski čas se zaradi
morebitnih popravil na podlagi
garancije, zakonskega jamstva
ali kulance ne podaljĆĄa. To velja
tudi za zamenjane in popravljene
dele.
Pri morebitnih reklamacijah se
najprej obrnite na spodaj nave-
deno servisno ĆĄtevilko za nujne
primere ali stopite z nami v stik
po elektronski poơti. Če obstaja
garancijski primer, vam bomo
izdelek po naơi izbiri brezplačno
popravili, zamenjali ali pa vam
bomo povrnili kupnino. Druge
pravice iz garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaĆĄih za-
konskih pravic, ĆĄe posebej garan-
cijskih zahtevkov do prodajalca.
IAN: 389129_2107
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
SI SI


Product specificaties

Merk: Zoofari
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 389129

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Zoofari IAN 389129 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Zoofari

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd