Yamaha Recording Custom Handleiding

Yamaha Niet gecategoriseerd Recording Custom

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Yamaha Recording Custom (8 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 116 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
Thank you for purchasing the Yamaha Drum Set. From this day forward you can be assured of playing a high
quality full drum set.
Please read this owner's manual thoroughly before use and refer to it throughout the continued use of the
drum set.
Merci d’avoir fait l’acquisition d’une batterie Yamaha de la . A compter de ce jour, vous êtes assuré de jouer sur
une batterie complète de grande qualité.
Avant de l’utiliser, veuillez cependant lire attentivement le présent manuel et le consulter chaque fois que cela
s’avérera nécessaire tout au long de l’utilisation de la batterie.
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Schlagzeug der von Yamaha entschieden haben. Hierbei handelt es sich um
ein hochwertiges Schlagzeug, an dem Sie jahrelang Freude haben werden.
Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor dem Zusammenbau durch und legen Sie sie für eine spätere
Bezugnahme an einen sicheren Ort.
Gracias por comprar la batea de Yamaha. De hoy en adelante puede estar seguro de disfrutar de una
batería completa de gran calidad.
Lea con atención el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar la batería y consúltelo en ocasiones
posteriores.
Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha . Da oggi potrete avere la certezza di suonare una batteria
completa di alta qualità.
Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e farvi riferimento durante l’uso della batteria.
qPlace the head
w
then the hoop
e
onto the shell
q
. Use the bass drum bolts
r
, washers
t
and the bass drum hooks
y
to secure the head and the hoop to
the shell by tightening each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Loosely tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then use the
tuning key
u
to tighten the bolts until secure. (Refer to the “Drum Head
Tightening Procedure for complete instructions on tightening the drum
head.)
wLoosen the bass drum leg bolts
i
and rotate the bass drum legs
o
, (Fig. A)
then loosely secure the leg in place.
Once you have determined the position of the leg, tighten the bass drum bolts
i
to secure the leg in place. (An alignment gauge is supplied on the bass
drum leg base and bass drum leg
o
to aid in setting leg angles.)
Rotate the leg rubber
!0
either direction to secure the rubber to the bass drum
leg
o
. (Fig. B)
eInsert the tom clamp
!2
into the pipe clamp
!1
and firmly tighten the tom-
holder bolt
!3
.
About the Memory Clamps
!4
Once the desired tom tom height has been determined, securing the memory
clamp onto the mounting pipe of the tom clamp and pipes will mark the setting
for future setups.
About the Ball Clamp
!5
The angle of the tom tom
!6
can be freely varied using the ball clamp.
qPlacez la peau
w
puis le cercle de serrage
e
sur le fût
q
. Utilisez les boulons
r
, les rondelles
t
et les tirants pour la grosse caisse
y
afin de fixer la peau et
le cercle de serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque boulon
dans un ordre entrecroisé.
REMARQUE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main, puis
serrez-les à la tension finale avec la cde serrage
u
. (Pour en savoir
plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Méthode
de tension des peaux”.)
wDesserrez les boulons des pieds de grosse caisse
i
, tournez les pieds
o
jusqu’à la position souhaitée (figure A) puis resserrez légèrement leurs boulons.
Une fois que vous avez trouvé la position idéale pour les pieds de grosse
caisse, fixez-les en resserrant leurs boulons
i
. (Vous trouverez des repères
d’alignement sur chaque pied de grosse caisse
o
et sur leur support; utilisez-
les pour régler l’angle des pieds.)
Fixez l’embout en caoutchouc
!0
sur chaque pied de grosse caisse
o
en
l’enfonçant tout en le tournant dans un sens et dans l’autre (figure B).
eInsérez le attache de tom
!2
dans la pince à tube
!1
et serrez fermement le
boulon du bras de tom
!3
.
A propos des pinces à position (Memory Clamps)
!4
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à position sur
le tube de montage du attache de tom et des tubes: le tom est fixé et vos
réglages sont repérés pour les montages futurs.
A propos de la rotule omnisphérique
!5
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement l’angle
du tom
!6
.
qLegen Sie zuerst das Fell
w
und anschließend den Reifen
e
auf den Kessel
q
. Bringen Sie die Bassdrum-Schrauben
r
, Ringe
t
und schließlich die
Bassdrum-Haken
y
an, um das Fell und den Reifen am Kessel zu befestigen.
Ziehen Sie die Schrauben allmählich immer fester – und überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3 Windungen mit den
Fingern fest, und verwenden Sie danach den Stimmschlüssel
u
, um die
Schrauben so weit zu drehen, bis sie festsitzen. (Weitere Hinweise zum
Spannen der Felle finden Sie unter “Spannen der Felle”.)
wLösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine
i
und drehen Sie die Beine
o
, (Abb. A). Arretieren Sie die Beine provisorisch.
Sobald Sie die optimale Position gefunden haben, können Sie die Bassdrum-
Schrauben
i
festdrehen, um die Beine zu arretieren. (Die Bein-Halterung
sowie die Bassdrum-Beine
o
sind mit Markierungen versehen, so daß Sie
jederzeit den gewünschten Winkel einstellen können.)
Drehen Sie die Gummiße
!0
abwechselnd in die eine und die andere
Richtung, während Sie sie auf die Bassdrum-Beine
o
schieben (Abb. B).
eSchieben Sie den Tom Clamp
!2
in die Rohrklemme
!1
und drehen Sie die
Tom-Halterungsschraube
!3
so fest wie möglich.
Über die ‘Memory Clamps’
!4
Sobald Sie die optimale Tom-Position ermittelt haben, können Sie eine ‘Memory
Clamp’ (Positionsklemme) am Standrohr des Tom Clamp anbringen und somit
angeben, wie weit die Tom beim nächsten Zusammenbau in die Klemme
geschoben werden muß.
Über das Kugelgelenk
!5
Die Tom-Neigung
!6
kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt werden.
qColoque el parche
w
y luego el aro
e
sobre el cuerpo del bombo
q
. Utilice los
tornillos
r
, las arandelas
t
y las clavijas
y
del bombo para asegurar el parche
y el aro al cuerpo apretando los tornillos en diagonal y de manera gradual.
NOTA: Apriete los tornillos manualmente dos o tres veces y luego
asegúrelos con el afinador
u
(consulte las “Instrucciones sobre cómo
asegurar el parche del bombo para fijarlo adecuadamente).
wAfloje los tornillos del pie del bombo
i
y gire los soportes del pie del bombo
o
(fig. A), a continuación, fije el pie sin apretarlo en el lugar adecuado.
Una vez que haya determinado la posición del pie, apriete los tornillos del
bombo
i
para fijar el soporte en su sitio (en la base del pie del bombo y en el
pie del bombo
o
se incluye un calibrador de alineación para determinar
cilmente los ángulos del pie).
Gire la goma del pie
!0
en cualquier dirección para fijar la goma al pie del
bombo
o
(fig. B).
eIntroduzca el sujetador del tom
!2
en la abrazadera del brazo
!1
y apriete
firmemente el tornillo del soporte del timbal
!3
.
Abrazaderas de memoria
!4
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la abrazadera de
memoria sobre el brazo de montaje del sujetador del tom para marcar con los
brazos el ajuste para futuros montajes.
Abrazadera de bola
!5
Puede variar a su gusto el ángulo del timbal
!6
mediante la abrazadera de
bola.
qDisporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto
q
. Utilizzare i bulloni
r
, le
rondelle
t
ed i ganci
y
della grancassa per fissare al fusto la pelle ed il cerchio,
serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita, quindi utilizzare
la chiavetta di registrazione
u
per serrare a fondo i bulloni (fare riferimento
alla Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete
sulla tensione della pelle).
wAllentare i bulloni dei piedini della grancassa
i
per ruotare i piedini stessi
o
,
(Fig. A) quindi fissare il piedino in posizione senza stringere.
Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i bulloni della grancassa (8)
per fissare il piedino (sulla base del piedino e sul piedino stesso
o
è disposto
un riferimento per l’allineamento, per facilitarne l’impostazione dell’angolazione).
Ruotare il puntale in gomma del piedino
!0
in una direzione per fissare il puntale
al piedino della grancassa
o
. (Fig. B)
eInserire la supporto per tom tom
!2
nel morsetto
!1
, quindi serrare a fondo il
bullone della staffa
!3
.
Morsetti di memoria
!4
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria sul tubo
di montaggio della supporto per tom tom: in tal modo, saranno i tubi stessi ad
indicare il riferimento per configurazioni future.
Morsetto a sfera
!5
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente l’inclinazione del
tom tom
!6
.
Printed in Indonesia
Assembly Manual Maunel dinstallation Zusammenbauanleitung
Manual de montaje Manuale di montaggio
YAMAHA DRUMS
タムタムの取り付けかた
Tom Tom Installation
Installation des toms
Anbringen der Toms
Instalacn de timbales
Montaggio del tom tom
!5
!6
!6
クランプゴム
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
Klemmen-Gummimantel
Goma de la abrazadera
Tampone del morsetto
u
!2
e
wq
!4
!1
!0
!0
o
y
t
r
(A
i
B
o
!3
バスドラムの組み立てかた
Bass Drum Assembly
Montage de la grosse caisse
Zusammenbau der Bassdrum
Montaje del bombo
Montaggio della grancassa
qシェル qに、ヘッwリム eの順番重ね、バスドラム締めボルト rワッシャー
tバスドラム掛け金 を使用し、y少しずつ対角線状に締め付けていきます。
指先でボルトを2∼3回仮締めし、それからチューニングキuを使って締め付けま
す。
「ヘッドの張りかたについて」をご参照下さい。
wバスドラム脚締め付けボルト iをゆるめ、バスラム脚 を回しo(図-A仮締めし
ます。
位置が決まりましたらバスドラム脚締め付けボルト iを締め付けます(バスドラム
脚台座とバスドラム脚 oに位置決めの目安となる刻印があります。脚ゴム !0をど
ちらかに回し、バスドラム脚 に固定します。(図-B)o
eパイプクラン!1 !2にタムホルダ を差し込み締め付けボル!3を締めます。
メモリークランプ !4について
メモリークランプをタムホルダーやパイプの好みの位置に固定しておくことにより
セッティングのたびごとに同じ高さをキープすることができます。
ボールクラン!5について
打面の流れを自由に整えることができ、タムタム !6のセッティング幅を大きく拡げ
ます。
!5
!6
q脚部 q wを開き、脚部締め付けボルト で固定します。
wアーム部 eを起こし、開きます。
eスネアドラ rをアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロータリ
ナット tにより行います。
rスネアドラムの演奏角度は角度調整ウイングナットt yで調整して下さい。
qOpen the leg section q w and secure the legs in place with the leg section wing bolt .
wRaise the arm section and open the arms e.
eRest the snare drum r on the arm section. Use the rotary nut t to gradually close the arm
section until the snare is held firmly in place.
rUse the wing nut y to adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
qOuvrir la section du pied q et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes wdu
pied.
wLever la section des bras e et les ouvrir.
ePoser la caisse claire sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif pour refermer pro-r t
gressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement maintenue.
rUtiliser l’écrou à ailettes y pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
qFalten Sie die Ständerbeine auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter der Bein-q w
partie.
wHeben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e.
eLegen Sie die Snare r auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter wieder so fest, bis diet
Snare nicht mehr verrutschen kann.
rVerwenden Sie die Flügelmutter y zum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
qExtienda el pie q w y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación .
wAlce y extienda los brazos e.
eApoye la caja sobre r el brazo. Utilice la tuerca rotatoria t para cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
rUtilice la tuerca de fijación y para ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
qAprire i piedini q w e fissarli in posizione con il bullone ad alette dei piedini.
wSollevare e aprire i bracci e.
eAppoggiare il rullante r sui bracci. Usare il dado girevole per chiudere gradualmente it
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
rUsare il dado ad alette y per regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
w
アーム部高さ調整ボルト
Arm Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de la hauteur des bras
Armhöhen-Einstellmutter
Tornillo de ajuste de la altura del brazo
Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
e
q
r
t
閉じる/Close/Fermer/Schließen/
Cerrar/Chiudere/
開く/Open/Ouvrir Öffnen//
Abrir/Aprire/ 閉じる/Close/Fermer Schließen//
Cerrar/Chiudere/
開く/Open/Ouvrir Öffnen//
Abrir/Aprire/
y
スネアスタンドの組み立てか
Snare Stand Assembly
Montage de la caisse claire
Zusammenbau des Snare-Ständers
Montaje de la caja
Montaggio del reggirullante
ハイハットスタンドの組み立てかた
Hi-Hat Stand Assembly
Montage du pied de charleston
Zusammenbau des HiHat-Ständers
Montaje del soporte del charles
Montaggio dell’asta del charleston
y
r
u
e
w
q
t
フロアタムの組み立てかた
Floor Tom Assembly
Montage du tom basse
Zusammenbau der Floor Tom
Montaje del soporte del timbal
Montaggio del timpano
qスドム同シェ qに、ッド wリム eの順で重、フタムボル r
ワッシャー t取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキー を使用します。フy
ロアタム締めボルトは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。ヘッドの張りかたに
いてをご参照ください。)
wフロアタムuを取り付けます。フロアタム脚は、安定性をよくするため、真上から見て円
周に対し直角に外に出るように取り付けます。
qJust as you did on the bass drum, put the head and then the hoop onto thew e
tom shell , attach the floor tom bolts and washers and tighten. Use theq r t
tuning key throughout, and tighten each bolt a little at a time in a diagonaly
fashion.(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instruc-
tions on tightening the drum head.)
wInstall the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs
extend outward at right angles to the circumference of the drum.
qComme vous l’avezfait pour la grosse caisse, placez la peau w puis le cercle
de serrage sur le fût du tom , fixez les rondelles et les boulons du tome q t r
basse et serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage et serrezy
progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section
“Méthode de tension des peaux”.)
wInstallez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez
à ce que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport
au fût.
qWie bei der Bassdrumssen Sie das Fell w und den Reifen auf den Kessel e q
legen, die Schrauben nd Ringe r u t anbringen und festziehen. Verwenden Sie
hierfür von Anfang an den Stimmschlüssel y und drehen Sie die Schrauben
überkreuz allmählich immer fester.(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle
finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
wBringen Sie die Beine u an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu
gewährleisten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom
nach außen drehen.
qAl igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche y después elw
aro e sobre el cuerpo del timbal q, coloque firmemente los tornillos r y las
arandelas t del soporte del timbal y aprtelos. Utilice siempre el afinador y y
apriete los tornillos poco a poco y en diagonal. (Consulte las “Instrucciones sobre
cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
wInstale los pies del soporte del timbal u. Para estabilizar firmemente el montaje,
asegúrese de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la
circunferencia del tambor.
qCome per la grancassa, disporre la pelle w quindi il cerchio sul fusto del tom e q;
fissare i bulloni r t e le rondelle del timpano, quindi serrare. Nel corso
dell’operazione, utilizzare la chiavetta di registrazione y, serrando gradualmente
ogni bullone in senso diagonale (fare riferimento alla “Procedura di accordatura
della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle).
wMontare i piedini del timpano u. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi
che i piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
t
!1
(G
(E
(F
y
!0
i
o
ur
q
e
w
フェルト
Felt
Feutre
Filz
Fieltro de apoyo
Feltrino
フットボード/Foot Board/
dale/Foot Board/Pedal del charles/
Pedale/
締付ボルト
Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de hauteur
Höhen-Einstellschraube
To r nillo de ajuste de la altura
Bullone di regolazione altezza
t u i o !1= + + +
q脚部 q wを開いてから連結棒 を差し込み(図E)、脚部締め付けボル eを締め付けます。
w上パイプ r tからクラッチ を取り外しておきます。
eハイハットシンバ(上) yにクラッチを装着します。クラッチナッuおよびクラッチボルト
i oで上下から締め付けてから、ロックナット 締めてハイハットシンバル(上) yを固定しま
す。(図F)
rハイハットシンバル(下 !0 取り付けてから、クラッチを装着したハイハットシンバル上)
取り付け、クラッチ締め付けボルト で固定します。!1
※ スパイク調整ボルト !2について
ハイハットスタンドにはスパイクを装備しています。スパイク調整ボルト でスパイクの出し!2
入れを調することができます。(図G)
※ その他機構の調整について
スプリングテンション調整機構や脚の位置調整機構がついている機種については、その機種の
扱説明書をよくお読みになってからご使用ください。
qAfter opening the leg section q, insert the foot board linkage rods w (Fig. E) into the
holes on the foot board frame assembly, and tighten the leg section wing bolt e.
wRemove the clutch t from the upper pipe r.
eAttach the clutch t to the upper hi-hat cymbal y. Tighten the clutch nut u and clutch
bolt i from above and below the cymbal, and tighten the lock nuts to secure theo
upper hi-hat cymbal y. (Fig. F)
rAfter placing the lower hi-hat cymbal !0 on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal
with the clutch attached, and secure with the clutch wing bolt !1.
About the spur adjustment bolts !2
The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts !2 to adjust the
length of the spurs. (Fig. G)
About other adjustments
Before using hi-hat stands equipped with spring tension adjustment systems or leg
position adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
qAprès avoir déplié l’embase du pied q, insérez les tringles de fixation de la pédale w
(figure E) dans les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en
serrant le boulon à ailettes e.
wRetirez l’embrayage t du tube supérieur r.
eFixez l’embrayage sur la cymbale charleston supérieure Serrez l’écrou et let y. u
boulon i de l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous o
pour immobiliser la cymbale charleston supérieure y (figure F).
rPosez la cymbale charleston inrieurel sur le pied de charleston, puis installez!0
l’ensemble embrayage sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes !1.
A propos des boulons de réglage des crampons !2
Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être
ajustée au moyen des boulons de réglage !2 des crampons (figure G).
A propos d’autres réglages
Avant d’installer un pied de charleston équide réglages de tension de ressort ou de
position du pied, lisez attentivement son mode d’emploi.
qFalten Sie die Beine q auf und schieben Sie die Pedal stange in die Aussparungenw
der Pedalrahmen-Konstruktion (Abb. E). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen
der Flügelmutter e.
wEntfernen Sie die Kupplung t aus dem oberen Rohr r.
eBringen Sie die Kupplung t auf dem oberen HiHat-Becken an, und drehen Sie diey
Kupplungsschraube u sowie den Kupplungsbolzen i von oben bzw. unten auf das
Becken. Drehen Sie die Befestigungsschrauben an, um das obere HiHat-Becken o y
zu arretieren. (Abb. F)
rLegen Sie das untere HiHat-Becken !0 auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere
HiHat-Becken mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese
Einheit mit der Kupplungsflügelmutter !1.
Über die Sporen-Einstellschrauben !2
Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden
Schrauben !2 eingestellt werden kann. (Abb. G)
Andere Einstellungen
Vor Verwendung eines HiHat-Ständers mit Federspannungs- oder Bein-Einstellungs-
system lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
qDespués de abrir la sección del pie q, introduzca las bielas de unión del pedal w (Fig.
E) en los orificios del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección
del pie e.
wExtraiga el engranaje t del brazo superior r.
eColoque el engranaje t en el platillo del charles superior y. Apriete la tuerca uy el
tornillo i del engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas
o y para fijar el platillo del charles superior (fig. F).
rDespués de colocar el platillo del charles inferior !0 en el soporte del charles, ajuste el
platillo del charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla
del engranaje !1.
Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela !2
El soporte del charles esequipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la
espuela !2 para ajustar la longitud de las espuelas (fig. G).
Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los soportes del charles equipados con sistemas de ajuste de tensión
del muelle o sistemas de ajuste de la posición del pie, consulte detenidamente el corres-
pondiente manual del propietario.
qDopo avere aperto la sezione del piedino , inserire le aste di collegamento del pedale q w
(Fig. E) all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad alette
del piedino e.
wEstrarre l’innesto t dal tubo superiore r.
eCollegare l’innesto t al piatto superiore y. Serrare il dado u ed il bullone i dell’innesto
sui due lati del piatto, quindi serrare i controdadi o per fissare il piatto superiore y. (Fig. F)
rDopo avere collocato il piatto inferiore !0 sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo
l’innesto collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto !1.
Bulloni di regolazione dello sperone !2
L asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni !2 per regolarne la
lunghezza (Fig. G).
Altre regolazioni
Prima di utilizzare aste di charleston dotate di sistemi di regolazione della molla o di
regolazione della posizione del piedino, si prega di leggere attentamente il manuale.
!2


Product specificaties

Merk: Yamaha
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Recording Custom
Kleur van het product: Hout
Aantal stuks: 4 stuk(s)
Bassdrum hoepel materiaal: Hout
Lug-type: Hoge spanning
Bass drum afmeting: 20 x 16 "
Floor tom afmeting: 14 x 13 "
Tom tom afmeting: 10 x 7 "
Schaalmateriaal: Berk
Bass drum hoepel dikte: 1.6 mm
Vloertom hoepel materiaal: Staal

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Yamaha Recording Custom stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Yamaha

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd