Wolfcraft 8911 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Wolfcraft 8911 (2 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
1
3
5
7
2
4
6
8
5920 - 5933 , 8911000 000 000
90°
90°
Diese Diamant-Lochsäge ist speziell zum Bohren von sauberen und
präzisen Löchern in Wand- und Bodenfliesen, Feinsteinzeug und
dünne Granitplatten geeignet.
Um eine lange Lebensdauer der Diamantlochsägen zu gewährlei-
sten, müssen diese beim Bohren mit Wasser gekühlt werden.
Daher dürfen diese Lochsägen nur mit einem Akkuschrauber ver-
wendet werden!
Bedienungsanleitung:
1. Tauchen Sie den mitgelieferten Schwamm in ein Gefäß mit
Wasser. Stellen Sie sicher, dass der Schwamm komplett mit
Wasser vollgesogen ist (siehe Abb. 1).
2. Befestigen Sie den Schwamm in der Lochsäge (siehe Abb. 2).
3. Die Lochsäge muss sicher, zentriert und fest im Bohrfutter Ihres
Akkuschraubers befestigt sein.
4. Die zu bearbeitende Fliese muss vor dem Bohren auf einer ge-
raden Fläche sicher und gut befestigt sein, damit sich die Fliese
beim
Bohren nicht bewegen kann (siehe Abb. 3).
5. Um die Lochsäge im weiteren Arbeitsvorgang präzise positio-
nieren zu können, bohren Sie mit dem Zentrierbohrer der Loch-
säge vorab ein kleines Führungsloch in die Fliese - ca. 1 mm tief
(siehe Abb. 4).
6. Stecken Sie den Zentrierbohrer zurück in die Lochsäge, positio-
nieren ihn für den nächsten Arbeitsschritt in das Führungsloch
der Fliese und bohren diese im rechten Winkel zum Werkstoff
an (siehe Abb. 5).
7. Sobald die ersten Millimeter der diamantbestreuten Lochsäge
in die Fliese eingetaucht sind oder der Tiefenstopp des Zentrier-
bohrers das Werkstück erreicht hat, entfernen Sie bitte den
Zentrierbohrer für den weiteren Bohrvorgang (siehe Abb. 6).
8. Setzen Sie nun die Lochsäge in die vorhandenen Konturen des
ersten Schnittes ein und führen den Bohrvorgang fort. Nicht
mit zu hohem Anpressdruck arbeiten (siehe Abb. 7)!
TIPP: Je größer der Durchmesser der Lochsäge ist, desto gerin-
ger sollte die Drehzahl des Akkuschraubers beim Bohren sein.
9. Stellen Sie immer sicher, dass die Lochsäge beim Bohren
ausreichend mit Wasser gekühlt ist.
10. Beim Erreichen der erforderlichen Bohrtiefe ist die Drehzahl
und der Anpressdruck zu reduzieren, damit die Unterlage (z.B.
Tischplatte) und Lochsäge nicht beschädigt werden.
11. Nach Bohrungen mit der Lochsäge den Schwamm entnehmen,
reinigen und trocknen.
l
This diamond hole saw has specifically been designed for drilling
clean and precise holes in wall and floor tiles, fine stoneware and
thin granite slabs.
In order to ensure a long service life of the diamond hole saw, it
must be cooled with water during drilling. Therefore, these hole
saws must only be used with a cordless screwdriver!
Instructions for use
1. Immerse the enclosed sponge in a water-containing vessel.
Make sure that the sponge is fully saturated with water
(see Fig. 1).
2. Insert the sponge in the hole saw (see Fig. 2).
3. The hole saw must be securely, centrally and firmly inserted in
the chuck of your cordless screwdriver.
4. The tile to be worked on must be securely and firmly fixed on
a flat surface before drilling, so as to ensure that the tile cannot
move during drilling (see Fig. 3).
5. In order to put the hole saw in its precise position for the next
work step, first drill a little locating hole with the pilot drill of
the hole saw into the tile - about 1 mm deep (see Fig. 4).
6. Put the pilot drill back into the hole saw, position it for the
next step in the locating hole of the tile and drill the hole at
a 90° angle to the material (see Fig. 5).
7. As soon as the first millimetres of the diamond coating have
penetrated the tile, or as soon as the depth stop of the pilot
drill touches the material, please remove the pilot drill for the
next drill step (see Fig. 6).
8. Put the hole saw into the existing contours of the first cut and
carry on drilling. Do not apply excessive contact pressure
(see Fig. 7)!
PLEASE NOTE: The larger the diameter of the hole saw, the
slower should the ro-tational speed of the cordless screwdriver
be while drilling.
9. Always ensure that the hole saw is sufficiently cooled with
water when drilling.
10. After having reached the required drilling depth, reduce both
the rotational speed and the contact pressure, so as to ensure
that neither the support (e.g. table top) nor the hole saw can
get damaged.
11. After completing the drilling work with the hole saw, remove
the sponge, clean it and then dry it.
t
La scie trépan diamant a été spécialement conçue pour percer des
trous nets et précis dans les matériaux durs et délicats tels que
carrelages en grès cérame, grès émaillé , plaques de granit,
marbre, matériaux composite, fibre de verre…
Pour garantir une longue durée de vie aux scies trépans diamant,
il est vivement recommandé de percer en utilisant le système de
refroidissement à eau livré d’origine. Pour des raisons de sécurité,
veuillez n’utiliser qu’une visseuse-perceuse sans fil à batterie.
Instructions d’emploi :
1. Plongez l'éponge livrée d’origine dans un récipient rempli d’eau.
Assurez-vous que l’éponge est entrement imbibée d’eau
(voir fig. 1).
2. Insérez l’éponge dans la scie trépan (voir fig. 2).
3. Fixez fermement la scie trépan dans la perceuse-visseuse en
centrant bien l’axe de l’outil dans le mandrin.
4. Posez la pièce à percer sur une surface plane puis fixez
la fermement afin qu’elle ne puisse pas se déplacer pendant
le perçage (voir fig. 3).
5. Pour assurer le perçage à l’emplacement exact souhai,
utiliser en première étape la pointe de centrage seule
et pré-percez dans le carrelage un petit trou de centrage
d’environ 1 mm de profondeur. La pointe montée sur embout
et placée d’origine dans la scie trépan se retire par simple clic
(voir fig. 4).
6. Réintroduisez la pointe de centrage dans la scie trépan et
percez perpendiculairement au matériau (voir fig. 5) en calant la
pointe sur le pré-perçage.
7. Dès que les premiers millimètres de la couronne diamantée ont
pénétré dans le carrelage, enlevez la pointe de centrage qui n’est
en aucun cas un foret de perçage. Dans le cas contraire,
le perçage serait bloqué par la butée centrale qui maintient
la pointe de centrage (voir fig. 6).
8. Terminer le perçage en replaçant la scie trépan sans pointe dans
le diamètre pré-percé. N’exercez pas une trop forte
pression pendant le travail (voir fig. 7) !
Conseil : plus la scie trépan est de grand diamètre, plus il faut
réduire la vitesse de perçage.
9. Assurez-vous, pendant le perçage, que la scie trépan est
toujours suffisamment refroidie par l’eau. Si nécessaire,
veuillez humidifier à nouveau l ‘éponge.
10. En phase pré-finale de perçage, réduisez la vitesse et la pression
d’applique afin de ne pas endommager la surface de la pièce,
ni l’outil de perçage.
11. En fin d’opération, retirez l’éponge, nettoyez-la et faîtes
la sécher.
p
Esta sierra de corona Diamant está concebida especialmente para
taladrar agujeros limpios y precisos en baldosas, azulejos, gres
fina y tablas de granito delgadas.
A fin de asegurar una larga durabilidad de las sierras de corona
Diamant, éstas deben ser refrigeradas con agua durante el
taladrado. ¡Utilice por ello las sierras de corona únicamente con
un atornillador de acumulador!
Instrucciones de uso:
1. Moje la esponja suministrada en un recipiente con agua,
asegurando que esté empapada por completo (véase fig. 1).
2. Sujete la esponja en la sierra de corona (véase fig. 2).
3. La sierra de corona p1-ha de estar sujetada fija y seguramente
y estar bien centrada en el portabrocas de su atornillador
de acumulador.
4. Sujete la baldosa a trabajar segura y firmemente sobre una
superficie recta antes de taladrar, de manera que la baldosa
no pueda moverse durante el taladrado (véase fig. 3).
5. Para poder posicionar luego exactamente la sierra de corona,
taladre primero un pequeño agujero de posicionamiento en
la baldosa (de aprox. 1 mm de profundidad) con la broca
de centrar de la sierra de corona (véase fig. 4).
6. Inserte la broca de centrar de nuevo en la sierra de corona,
posiciónela para la fase de trabajo siguiente en el agujero de
posicionamiento de la baldosa y taladre la baldosa aplicando
la sierra de corona perpendicularmente a la pieza de trabajo
(véase fig. 5).
7. Cuando los primeros milímetros de la sierra de corona diaman-
tada se hundan en la baldosa o el tope de profundidad de la
broca de centrar alcance la pieza de trabajo, retire la broca de
centrar antes de proseguir el taladrado (véase fig. 6).
8. Coloque ahora la sierra de corona en el perfil del primer
corte y prosiga el taladrado. ¡No trabaje con una presión
de aplicación excesivamente alta (véase fig. 7)!
CONSEJO: Cuanto mayor sea el diámetro de la sierra de corona,
menor debería ser la velocidad del atornillador de acumulador
al taladrar.
9. Asegúrese de que la sierra de corona esté siempre
suficientemente refrigerada con agua al taladrar.
10. Al alcanzar la profundidad de taladrado necesaria, reduzca la
velocidad y la presión de aplicación para no dañar la superficie
de apoyo (por ejemplo mesa) y la sierra de corona.
11. Una vez terminado el trabajo, retire, limpie y seque la esponja.
n
Deze diamant-gatenzaag is speciaal voor het boren van zuivere
en precieze gaten in wand- en vloertegels, fijnsteen en dunne
granietplaten.
Om een lange levensduur van de diamant-gatenzagen te
garanderen, moeten deze tijdens het boren met water worden
gekoeld. Daarom mogen deze gatenzagen uitsluitend met een
accuschroevendraaier gebruikt worden !
Gebruiksaanwijzing:
1. Dompel de meegeleverde spons in een bak water. Controleer
of de spons volledig met water volgezogen is (zie afb. 1).
2. Bevestig de spons in de gatenzaag (zie afb. 2).
3. De gatenzaag moet veilig, centrisch en stevig in de boorhouder
van uw accuschroevendraaier bevestigd zijn.
4. De te bewerken tegel moet vóór het boren op een vlakke
ondergrond goed en stevig vastgezet worden, zodat de tegel
bij het boren niet kan bewegen (zie afb. 3).
5. Om de gatenzaag tijdens het verdere verloop van de werk-
zaamheden exact te kunnen positioneren, boort u van tevoren
met de centreerboor van de gatenzaag een klein geleidegat
in de tegel (ca. 1 mm diep) (zie afb. 4).
6. Steek de centreerboor terug in de gatenzaag, positioneer hem
voor de volgende stap in het geleidegat van de tegel en zet de
gatenzaag aan in een rechte hoek op het materiaal (zie afb. 5).
7. Zodra de eerste millimeters van de met diamant bestrooide
gatenzaag in de tegel zijn verzonken of de dieptestop van
de centreerboor het werkstuk bereikt heeft, de centreerboor
verwijderen voor de verdere boorwerkzaamheden (zie afb. 6).
8. Plaats nu de gatenzaag in de aanwezige contouren van de
eerste snede en ga verder met boren. Niet werken met te hoge
aandrukkracht (zie afb. 7)!
TIP: Hoe groter de diameter van de gatenzaag is, des te lager
het toerental van de accuschroevendraaier bij het boren moet
zijn.
9. Zorg altijd, dat de gatenzaag tijdens het boren voldoende met
water wordt gekoeld.
10. Als de gewenste boordiepte bereikt is, het toerental en de
aandrukkracht verminderen, zodat de ondergrond (zoals
tafelblad) en de gatenzaag niet beschadigd worden.
11. Nadat met de gatenzaag geboord is, de spons eruit halen,
schoonmaken en drogen.
L
Questa sega a tazza diamantata serve per praticare dei fori netti e
precisi nelle piastrelle delle pareti o del pavimento, gres e piastre
di granito sottili.
Per garantire una lunga durata dei bordi diamantati è necessario
raffreddarli con acqua al momento della foratura; pertanto queste
tazze devono essere utilizzate soltanto con un avvitatori
a batteria!
Istruzioni per l’uso:
1. Immergere la spugna in dotazione in un contenitore d’acqua.
Accertarsi che la spugna sia completamente imbevuta d’acqua
(vedi fig. 1).
2. Fissare la schiuma (vedi fig. 2).
3. La tazza deve essere assicurata,centrata e fissata saldamente
nel mandrino dell’avvitatore a batteria.
4. Prima di esser forata, la piastrella da trattare deve essere ben
fissata con sicurezza su una superficie piana in modo che non
possa spostarsi al momento della foratura (vedi fig. 3).
5. Per poter posizionare con precisione la sega a tazza e proce-
dere con il lavoro, è necessario praticare in via preliminare un
piccolo foro di guida nella piastrella (profondo circa 1 mm)
con la punta di centraggio della sega a tazza (vedi fig. 4).
6. Rimettere la punta di centraggio nella sega a tazza, posizio-
narla per la successiva fase di lavoro nel foro di guida della
piastrella e praticare dei fori ad angolo retto rispetto
al materiale (vedi fig. 5).
7. Non appena affondano i primi millimetri della sega a tazza
diamantata nella piastrella oppure al raggiungimento del
pezzo da parte dell’arresto di profondità della punta di
centraggio, si prega di rimuovere la punta di centraggio per
procedere con la foratura (vedi fig. 6).
8. Ora montare la sega a tazza nei contorni presenti del primo
taglio e proseguire con la foratura. Non lavorare con l’alta
pressione (vedi fig. 7)!
UN CONSIGLIO UTILE: maggiore è il diametro della tazza,
minore dovrebbe essere la velocità dell’avvitatore a batteria
9. Accertarsi che in fase di foratura la tazza sia raffreddata
a sufficienza con acqua.
10. Ridurre la velocità e la pressione al raggiungimento della
profondità di foratura richiesta in modo che la base
(ad esempio il piano del tavolo) e la tazza non vengano
danneggiati.
11. Rimuovere, pulire ed asciugare la spugna dopo aver praticato
i fori con la tazza.
y
Esta serra craniana Diamant destina-se especialmente para furar
orifícios limpos e precisos em azulejos e ladrilhos, placas cerâmicas
e placas de granito finas.
Para garantir uma longa vida útil das serras cranianas Diamant,
elas têm de ser refrigeradas a água ao furar. Por isso estas serras
cranianas só podem ser usadas com uma aparafusadora sem fio!
Instruções de uso:
1. Mergulhe a esponja juntamente fornecida num recipiente
com água. Certifique-se de que a esponja fique completamente
saturada com água (ver Fig. 1).
2. Fixe a esponja na serra craniana (ver Fig. 2).
3. A serra craniana tem de estar fixada com segurança, de forma
centrada e firme no mandril porta-brocas da aparafusadora
sem fio.
4. Os azulejos e ladrilhos a serem trabalhados têm de estar bem
fixos sobre uma superfície direita antes de furar, para que não
se possam deslocar ao serem furados (ver Fig. 3).
5. Para poder posicionar a serra craniana com precisão para os
trabalhos seguintes, fure previamente um pequeno orifício
de guia no ladrilho com a broca de centragem da serra (cerca 1
mm de profundidade) (ver Fig. 4).
6. Volte a inserir a broca de centragem na serra craniana,
posicione-a para o passo seguinte no orifício de guia do
ladrilho e fure este em ângulo recto relativamente ao material
(ver Fig. 5).
7. Logo que tenham entrado os primeiros milímetros da serra
craniana com pó de diamante no ladrilho ou o batente em
profundidade da broca de centragem tenha atingido a peça
a ser trabalhada, remova a broca de centragem para continuar
a perfuração (ver Fig. 6).
8. Coloque agora a serra craniana nos contornos existentes do
primeiro corte e continue a perfuração. Não carregue com
demasiada força ao furar (ver Fig. 7)!
DICA: Quanto maior for o diâmetro da serra craniana, tanto
menor deverá ser a velocidade de rotação da aparafusadora
sem fio ao furar.
9. Certifique-se sempre de que a serra craniana seja suficiente-
mente refrigerada com água ao furar.
10. Ao atingir a profundidade de furo requerida, deve-se reduzir a
velocidade de rotação e a pressão de contacto, para não danifi-
car o suporte (p.ex. tampo da mesa) nem a serra craniana.
11. Depois de fazer os furos com a serra craniana, retirar a esponja,
limpar e secar.
M
Denne diamanthulsav er udviklet specielt til boring af “rene“
og præcise huller i væg- og gulvfliser, fint stentøj og tynde
granitplader.
For at sikre en lang levetid, skal diamanthulsaven køles med vand
under boringen. Derfor må den kun benyttes sammen med en
akkuboremaskine!
Betjeningsvejledning:
1. Læg medfølgende svamp i en beholder med vand og lad den
suge godt (se fig. 1).
2. Placér svampen i hulsaven (se fig. 2).
3. Hulsaven skal sidde sikkert og centreret i akkuboremaskinens
borepatron.
4. Flisen, der skal bearbejdes, spændes godt fast til et jævnt
underlag, så den ikke flytter sig under boringen (se fig. 3).
5. For at kunne placere hulsaven præcist til de næste arbejdstrin,
borer du først et lille føringshul i flisen (ca. 1 mm dybt) med
hulsavens centreringsbor (se fig. 4).
6. Stik centreringsboret tilbage i hulsaven, placer det i flisens
føringshul for næste arbejdstrin og bor denne i ret vinkel til
materialet (se fig. 5).
7. Så snart de første millimeter af diamant-hulsaven befinder sig
inde i flisen eller centreringsborets dybdestop har nået emnet,
fjerner du centreringsboret for yderligere boreforløb (se fig. 6).
8. Sæt nu hulsaven ind i konturerne til første snit og fortsæt
boringen. Husk, at arbejdstrykket ikke må være for stort
(se fig. 7)!
HUSK: Jo større diameter hulsaven har, jo mindre skal
omdrejningstallet på akkuboremaskinen være under boringen.
9. Drag altid omsorg for, at hulsaven køles tilstrækkeligt med
vand i forbindelse med boring.
10. Når boredybden er som ønsket, reduceres omdrejningstallet
og pressetrykket, så underlaget (f. eks. bordplade) og hulsaven
ikke tager skade.
11. Efter boring med hulsav fjernes svampen, hvorefter den renses
og lægges til tørring.
m
Denna diamanthålsåg används speciellt för sågning av rena och
exakta hål i vägg- och golvkakel, fint stengods och tunna
granitplattor.
För att kunna garantera att diamanthålsågen får lång livslängd
måste vatten användas som kylmedel under sågningen. Därför får
dessa hålsågar endast användas med ackumulator skruvdragare!
Bruksanvisning:
1. Doppa medföljande svamp ned i ett kärl med vatten. Säkerställ
att svampen har absorberat så mycket vatten som möjligt
(se fig. 1).
2. Fäst svampen i hålsågen (se fig. 2).
3. Hålsågen måste fästas säkert, centrerat och fast i skruvdraga-
rens chuck.
4. Innan starten skall kaklet som skall bearbetas fästas väl och
säkert på plan yta så att kaklet inte kan slinta under sågningen
(se fig. 3).
5. För att kunna placera hålsågen exakt under håltagningen,
använd hålsågens centreringborr och förborra först ett litet
hål (djup ca. 1 mm) i kaklet (se fig. 4).
6. Fäst igen centreringsborren i hålsågen, placera den i hålet inför
nästa arbetssteg och borra i rät vinkel mot kaklet (se fig. 5).
7. Så snart hålsågens diamantbeläggning har försänkts några
millimeter i kaklet eller centreringsborrens djupstopp har nått
arbetsstycket, ska centreringsborren avlägsnas för fortsatt
håltagning (se fig. 6).
8. Placera nu hålsågen i konturerna av befintligt skärhål och
fortsätt med håltagningen. Arbeta ej med för högt
anpressningstryck (se fig. 7)!
TIPS: Ju större håldiameter på hålsågen desto mindre väljs
varvtalet på skruvdragaren för sågning.
9. Säkerställ alltid att hålsågen får tillräckligt med vattenkylning
under sågningen.
10. Vid uppnått nödvändigt sågdjup skall varvtalet och
anslagstrycket reduceras så att underlaget (t ex bordsskivan)
och hålsågen ej skadas.
11. Efter avändandet av hålsågen avlägsnas svampen och sedan
rengörs och torkas den.
S
mä timanttireikäsaha on tarkoitettu puhtaiden ja tarkkojen
reikien poraukseen seinä- ja lattialaattoihin, hienokivialustoihin
ja ohuisiin graniittilevyihin.
Timanttireikäsahojen pitkä käyttöikä voidaan taata jäähdyttämällä
niitä vedellä porauksen yhteydessä. Sen vuoksi näitä reikäsahoja
saa käyttää ainoastaan yhdellä akkuruuvaimella.
Käyttöohje:
1. Upota mukana toimitettu sieni vesiastiaan. Varmista, että sieni
imeytyy täyteen vettä (katso kuva 1).
2. Kiinnitä sieni reikäsahaan (katso kuva 2).
3. Reikäsahan on oltava kiinnitetty turvallisesti, keskitetysti ja
tiukasti akkuruuvaimen poraistukkaan.
4. Käsiteltävä laatta on ennen porausta kiinnitettävä turvallisesti
ja varmasti tasaiselle alustalle, jotta laatta ei liiku porauksen
aikana (katso kuva 3).
5. Jotta sahan voi muita työvaiheita varten asemoida tarkoin,
poraa keskiöporalla laattaan ensin pieni ohjausreikä
(n. 1mm syvä) (katso kuva 4).
6. Laita keskiöpora takaisin reikäsahaan, asemoi seuraavaa
työvaihetta varten laatan ohjausreikää ja poraa se suorassa
kulmassa materiaaliin (katso kuva 5).
7. Heti kun terä on uponnut laattaan ensimmäisiä millimetrejä
tai kun keskiöporan syvyysvaste on saavuttanut työkappaleen,
poista keskiöpora lisäporausvaihetta varten (katso kuva 6).
8. Aseta nyt reikäsaha ensimmäisen leikkauksen ääriviivoihin ja
jatka porausta.Älä paina työkalua liikaa (katso kuva 7)!
VIHJE: Mitä suurempi reikäsahan halkaisija on, sitä pienempi
akkuruuvaimen kierrosluvun tulisi olla porattaessa.
9. Varmista aina, että reikäsahaa jäähdytetään riittävästi vedellä.
10. Kun haluttu poraussyvyys saavutetaan, kierroslukua ja
painetta tulee vähentää, jotta alusta (esim. pöytälevy) ja
reikäsaha eivät vaurioidu.
11. Kun poraus reikäsahalla saadaan päätökseen, poista sieni se
puhdista ja kuivaa se.
q
wolfcraft®GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.de 116300500 / 09.2011
1
3
5
7
2
4
6
8
5920 - 5933 , 8911000 000 000
90°
90°
wolfcraft®GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.de 116300500 / 09.2011
Denne diamant hullsagen er spesielt egnet for boring av rene
og presise hull i vegg- og gulvfliser, fint steintøy og tynne
granittplater.
For å garantere en lang levetid av diamant hullsagen må denne
kjøles med vann under boring. Derfor må denne hullsagen kun
brukes med en akkumulatorskrutrekker!
Bruksanvisning:
1. Dypp den medleverte svampen ned i en beholder med vann.
Se til at svampen er helt full med vann (se bilde 1).
2. Fest svampen på hullsagen (se bilde 2).
3. Hullsagen må være sikkert, sentrert og fast festet
i borpatronen til akkumulatorskrutrekkeren.
4. Flisen som skal bearbeides må fastgjøres godt før boring
en rett flate, slik at flisen ikke kan beveges under boring
(se bilde 3).
5. For å kunne plassere hullsagen i ytterlige arbeidsforløp borer
du først et lite føringshull i flisen (ca. 1 mm dyp) med
sentreringsboret til hullsagen (se bilde 4).
6. Sett sentreringboret tilbake i hullsagen, plasser det
i føringshullet til flisen for neste arbeidstrinn, og bor dette
i rett vinkel til materialet (se bilde 5).
7. Med en gang de første millimeterene til diamant hullsagen er
inne i flisen, eller dybdestoppet til sentreringsboret har nådd
materialet, fjerner du sentreringsboret for videre boreforløp
(se bilde 6).
8. Sett nå hullsagen inn i konturene til første snitt og fortsett
boreforløpet. Man må ikke utøve for høyt presstrykk
(se bilde 7)!
TIPS: Jo større diameteret til hullsagen er, jo mindre bør
turtallet til akkumulatorskrutrekkeren være under boring.
9. Se alltid til at hullsagen kjøles tilstrekkelig med vann under
boring.
10. Når nødvendig boredybde nås, må turtallet og trykket
reduseres, slik at underlaget (f. eks. bordplate) og hullsagen
ikke skades.
11. Etter boring med hullsagen fjernes svampen, rengjør og la det
tørke.
K
Ta diamentowa otwornica jest specjalnie przeznaczona do
wykonywania czystych i precyzyjnych otworów w płytkach
ściennych i podłogowych, kamieniu szlachetnym i cienkich
płytach granitowych.
Aby zagwarantować długą żywotność otwornic diamentowych,
muszą być one podczas wiercenia chłodzone wodą. Dlatego
otwornice te wolno stosować wyłącznie z wkrętarką
akumulatorową!
Instrukcja obsługi:
1. Znajdującą się w zestawie gąbkę proszę zanurzyć w pojemniku
z wodą. Proszę upewnić się, czy gąbka zosta całkowicie
nasączona (patrz rys. 1).
2. Gąbkę należy umieścić w otwornicy (patrz rys. 2).
3. Otwornica musi być centralnie, mocno, i bezpiecznie umocowana
w uchwycie wiertarskim Państwa wkrętarki akumulatorowej.
4. Płytka, która ma zostać poddana obróbce musi zostać pewnie
i bezpiecznie zamocowana na równej powierzchni w ten sposób,
aby podczas wiercenia nie mogła się poruszać (patrz rys. 3).
5. Aby zapewnić precyzyjne ustawienie otwornicy w trakcie dalszej
pracy, należy najpierw wywiercić w płytce wiertłem centrującym
otwornicy mały otwór prowadzący (o głębokości ok.1 mm)
(patrz rys. 4).
6. W celu wykonania kolejnej czynności należy ponownie
zamieścić wiertło centrujące w otwornicy, a następnie ustawić
je w wywierconym uprzednio w płytce otworze prowadzącym
i wykonać otwór, wiercąc pod kątem prostym do powierzchni
płytki (patrz Rys. 5).
7. W momencie, gdy krawędź otwornicy z nasypem diamentowym
zagłębi się o kilka milimetrów w płytce lub ogranicznik głębo-
kości wiertła centrującego znajdzie się na punkcie styku z płytką,
w której wykonujemy otwór należy wyjąć wiertło centrujące
i przystąpić do wykonania kolejnej czynności (patrz Rys. 6).
8. Następnie należy przyłożyć otwornicę do istniejącego obrysu
pierwszego wiercenia i kontynuować wiercenie. W trakcie wier-
cenia nie należy używać zbyt dużej siły nacisku (patrz Rys. 7)!
RADA: im większa średnica otwornicy, tym mniejsza winna
być podczas wiercenia prędkość obrotowa wkrętarki
akumulatorowej.
9. Proszę stale sprawdzać, czy podczas wiercenia otwornica jest
w sposób dostateczny chłodzona wodą.
10. Po osiągnięciu wymaganej głębokości otworu należy zmniejsz
prędkość obrotową oraz nacisk w ten sposób, aby podłoże
(np. płyta stu) i otwornica nie zostały uszkodzone.
11. Po skończeniu wiercenia wyjąć z otwornicy gąbkę, oczyścić ją
i wysuszyć.
N
Aυτ το πµικρ πρινι για τρπεσ µε διαµντι για κοπ ακριβεασ,
χησιµοποιεται για τρπεσ σε πλακκια τοχου και δαπδου, σε
ψευδοπορσελνη και γρανιτπλακεσ.
Για εξασφλιση µακρσ ζωσ των πριονιν µε διαµντι, πρπει να
ψχονται µε νερ κατ τη χρση. Γιαυτ να χρησιµοποιονται τα
πρινια αυτ µνο µε κατσαβδι µπαταρασ!
Οδηγα χρσης:
1. Βρξτε το συµπαραδιδµενο σφουγγρι σε δοχεο µε νερ.
Σιγουρευτετε, πωσ το σφουγγρι απορρφησε καλ το νερ
(βλπε εικ. 1).
2. Στερεστε το σφουγγρι στο πρινι για µικρσ τρπεσ
(βλπε εικ. 2).
3. Το πρινι για µικρσ τρπεσ πρπει να εναι καλ στερεωµνο
και κεντραρισµνο στην υποδοχ του κατσαβιδιο µπαταρασ.
4. Το πλακκι που ηα επεξεργαστετε πρπει πριν το τρπηµα
να στερεωηε καλ σε εππεδη επιφνεια για να µη µπορε
να κινηηε κατ το τρπηµα (βλπε εικ. 3).
5. Για να µ ο έπ ρ σετε να το οπ θετ ε ακρ βεια τ πρι νι για ήσετε µ ί ο ό
µ έ ύ ο όµ ο ήµ ίικρ σ τρ πεσ για τ επ εν β α εργασ ασ, ανοίξτε πρώτα
µ ο ά ί µ ο ο ο ού µ µ ή ύε τ τρυπ νι κεντραρ σ ατ σ τ υ πρι νι ια ικρ τρ πα-
ο ό ο ά ά ο ί οδηγ στ πλακ κι (β θ υσ περ π υ 1 ) (βλπε εικ. 4).
6. Προ µόσαρ στε τοτρυπάνι κεντραρίσµ ο ά ο όατ σ π λι στ πρι νι,
τ π βο οθετήστε τογια τοεπόµενο ήµα εργασίασ στην τρύπα-
ο ό ο ά ή ο ή ί ά οδηγ στ πλακ κι και τρυπ στε σε ρθ γων α π νω στ
κατεργαζόµεν εν λπε εικ. 5). οαντικείµ ο
7. Μόλισ βυθιστ ιλι στ υ αδα αντούν τα πρώτα χ ο όµετρα το µ ο ό οφ ρ υ
πρι νι στ πλακ κι ο ού ο ά ή µόλισ τ στ π β υσ το ο ά οθο ούυ τρυπανι
κεντραρ κατεργαί µσ ατ σ αγγ ει το ίξ ο ζόµεν ενοαντικείµ ο,
παρακαλ ατ σ για τούµε αφαιρέστε τοτρυπάνι κεντραρί µσο ο
επ εν α δι τρησησ (βλπε εικ. 6). όµ ο ήµβά
8. Το οπ θετ ρα τ πρι νι για ικρ πεσ στ υπ ν ήστε τώ ο ό µ έσ τρύ ο ά χορ
περ γρα α απ πρ α και συνεί µµ ό οτώ ο ήµτ β χίστε τη διάτρηση.
Μην εργάζ µ µ ά ίεστε ε εγ λη π εση (βλπε εικ. 7)!
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: σο µεγαλτερη η διµετροσ του πριονιο για
µικρσ τρπεσ, τσο χαµηλτεροσ να εναι ο αριηµσ στροφν
του κατσαβιδιο µπαταρασ κατ το τρπηµα.
9. Να σιγουρεεστε πντα πωσ το πρινι ψχεται καλ µε νερ
κατ το τρπηµα.
10. ταν φτσετε το αναγκαο βηοσ τησ τρπασ να µειωηε ο
αριηµσ στροφν και η πεση, τσι στε να µη καταστραφον
η επιφνεια (π.χ. ο πγκοσ εργασασ) και το πρινι.
11. Μετ απ χρση του πριονιο, αφαιρετε το σφουγγρι,
το καηαρζετε και το στεγννετε.
v
Bu elmas delik testeresi duvar ve zemin fayanslarına, ince taş
ve ince granit yüzeylere özel olarak temiz ve kesin delik delme
işlemine uygun olarak tasarlanmıştır.
Elmas testerelerin daha uzun ömürlü olmasını sağlamak için delme
esnasında bunların su ile soğutulması gerekir. Bu nedenle bu delik
testeresi sadece akülü tornavida ile kullanılabilir!
Kullanım kılavuzu:
1. Birlikte gönderilen süngeri su dolu kaba daldırınız. Süngerin
her tarafından su emildiğini kontrol ediniz (bkz. resim 1).
2. Süngeri delik testeresine sabitleyiniz (bkz. resim 2).
3. Delik testeresi, akülü tornavidanızın delme astarına sıkı,
güvenli ve ortalanarak sabitlenmiş olmalıdır.
4. İşleme alınacak fayans, delme işleminden önce düz bir zemine,
güvenli ve iyice sabitlenmelidir ki fayans delme işlemi sırasında
hareket etmesin (bkz. resim 3).
5. Bir sonraki çalışma aşamasında deliği sorunsuz biçimde
konumlandırabilmek için delik testeresinin punta matkabı
ile önce fayansa küçük bir kılavuz deliği açınız (yaklaşık 1 mm
derinliğinde) (bkz. resim 4).
6. Punta matkabını yeniden delik testeresine geçirip bunu bir
sonraki işlem adımı için fayansın kılavuz deliğine konumlandırıp
bunu malzemeye dik açı ile deliniz (bkz. resim 5).
7. Elmas destekli delik testeresinin ilk milimetreleri fayansa
girdiğinde veya punta matkabının derinlik esaslı durdurma
tertibatı devreye girdiğinde, bir sonraki delme işlemi için
lütfen punta matkabını çıkartınız (bkz. resim 6).
8. Şimdi artık delik testeresini ilk adımdaki kontürlerine oturtup
delme işlemini sürdürebilirsiniz. Asla fazlaca baskı uygulayarak
çalışmayınız (bkz. resim 7).
Öneri: Delik testeresinin çapı büyüdükçe, akülü tornavidanın
delme esnasındaki devir sayısı da o oranda azalacaktır.
9. Delik testeresi ile delik delerken yeterli miktarda su ile
soğutulduğundan emin olunuz.
10. İstenilen delik derinliğine ulaşıldığında devir sayısı ve bas
da azaltılmalıdır, bu şekilde zeminin (örneğin masa yüzeyi)
ve delik testereniz zarar görmeyecektir.
11. Delik testeresi ile delme işlemi tamamlandıktan sonra sünger
çıkarılır, temizlenir ve kurutulur.
W
Tato diamantová děrovka byla speciálně navržena pro vrtání
čistých a přesných otvorů do zdi a dlažby, jemné kameniny
a tenkých žulových desek.
Abyste zajistili co nejdelší životnost děrovky, musí být při vrtání
chlazena vodou. Proto může být děrovka použita pouze s aku
vrtačkou!
Pokyny pro použití
1. Ponořte přiloženou houbičku do nádoby s vodou. Ujistěte se,
že je houbička vodou zcela nasáklá (viz obr. 1).
2. Vložte houbičku do děrovky (viz obr.2).
3. Děrovka musí být bezpečně a pevně uchycena ve sklíčidle
aku vrtačky.
4. Dlaždice musí být bezpečně a pevně zajišna na rovném
povrchu, aby se zamezilo jejímu pohybu při vrtání (viz obr.3).
5. Aby bylo možné děrovku umístit do přesné pozice pro další
krok, nejprve vyvrtejte vrtákem děrovky malou naváděcí
díru - asi 1 mm hlubokou (viz obr. 4)
6. Vraťte vrták zpět do děrovky, umístěte do naváděcí díry
a vrtejte v úhly 90° k materiálu (viz obr. 5)
7. Jakmile první milimetry diamantové vrstvy proniknou dlaždicí,
nebo jakmile se hloubkový doraz vrtáku dotkne dlaždice,
vyjměte prosím vrták pro další krok (viz obr. 6)
8. Vložte děrovku do obrysu prvního řezu a pokračujte ve vrtání.
Nevyvíjejte příliš velký kontaktní tlak (viz obr. 7)!
UPOZORNĚNÍ: Čím větší průměr děrovky, tím by měla být
pomalejší rychlost otáček aku vrtačky při vrtání.
9. Vždy se ujistěte, že je děrovka při vrtání dostatečně chlazena
vodou.
10. Po dosažení požadované hloubky vrtání snižte počet otáček
a kontaktní tlak, aby nedošlo k poškození podkladu
(např. desky stolu) a děrovky.
11. Po skončení vrtání vyjměte houbičku, umyjte ji a osušte.
k
Ezek a műgyémánt lyukfűrészek tiszta és pontos lyukak vágását
teszik lehetővé fali- és padlócsempékbe, greslapokba
(finomkőagyag lapokba), illetve vékony gránitlapokba.
A lyukfűrészek élettartamának megőrzéséhez szükséges, hogy
munka közben vízzel hűtsük őket. Ezért ezeket a lyukfűrészeket
csakis akkus fúróval és akkus csavarbehajtóval szabad használni!
Használati utasítás
1. Merítse a hozzá adott szivacsot egy pohár vízbe. Győződjün
meg róla, hogy a szivacs teljesen teleszívta magát vízzel
(lásd 1. ábra).
2. Helyezze a szivacsot a lyukfűrészbe (lásd 2. ábra).
3. A lyukfűrészt biztosan, erősen és központozva kell az akkus
szerszám tokmányába befogatni.
4. A megmunkálandó csempét vágás előtt biztonságosan és
erősen rögzíteni kell, hogy az átvágás során ne tudjon
elmozdulni (lásd 3. ábra).
5. A lyukfűrész precíz pozícionálásához a vágás előtt fúrjon a
lyukfűrész központozó fúrójával egy kb. 1 mm mély
vezetőfuratot (lásd 4. ábra).
6. Helyezze vissza a központozó fúrószárat a lyukfűrészbe,
a következő lépéshez pozícionálja az előfúrt vezetőfuratba,
majd kezdje el a lyukfűrészelést az anyagra merőlegesen
(lásd 5. ábra).
7. Amint a gyémántperemű lyukfűrész első millimétere a munka-
darabba merül, vagy a központozó fúrószár mélységütközője
felütközik, vegye ki a lyukfűrészből a központozó fúrószárat
(lásd 6. ábra).
8. A lyukfűrészt helyezze az előző lépésben kialakított vágási
kontúrba, és folytassa a lyukfűrészelést. Ne nyomja erősen
a szerszámot a vágáshoz (lásd 7. ábra).
TIPP: minél nagyobb a lyukfűrés átmérője, annál kisebb kell
legyen a meghajtó akkus csavarozó fordulatszáma.
9. Biztosítsa, hogy a vágás során a lyukfűrész kellő mértékű
vízhűtést kapjon.
10. A kívánt vágási mélység elérésekor csökkentse a fordulatszá-
mot és a nyomóerőt, hogy se a lyukfűrészt, se az alátétként
használt anyagot (pl. munkaasztal lapja) ne sértse meg.
11. Munka után vegye ki a lyukfűrészből a szivacsot, tisztítsa ki
és szárítsa meg.
w
Această carotă diamantată este proiectată special pentru găurirea
precisă şi curată a faianţei şi gresiei, a pietrei decorative şi
a plăcilor de granit subţiri.
Pentru asigurarea unei durate îndelungate de utilizare a carotei
diamantate, aceasta va trebui răcită cu apă pe perioada găuririi.
Aşadar, aceste carote diamantate vor fi utilizate exclusiv împreună
cu o bormaşină cu acumulator.
Instrucţiuni de utilizare
1. Introduceţi buretele inclus în livrare într-un vas cu apă.
Asiguraţi-vă că buretele este complet saturat cu apă
(vezi Fig. 1).
2. Introduceţi buretele în coroana diamantată (vezi Fig. 2)
3. Coroana diamantată trebuie fixată sigur, ferm, şi centrată
în mandrina bormaşinii cu acumulator.
4. Materialul care urmează a fi prelucrat trebuie fixat ferm şi
sigur pe o suprafaţă plană înainte de realizarea găuririi, în aşa
fel încât materialul de prelucrat să nu se mişte în timpul
găuririi (vezi Fig. 3).
5. Pentru a fi în măsură să poziţionaţi coroana diamantată în mod
precis, realizaţi cu ajutorul burghiului de centrare al coroanei
diamantate o gaură mică în materialul care urmează
a fi prelucrat - aprox. 1mm adâncime (Vezi Fig. 4).
6. Ataşaţi burghiul de centrare pe coroana diamantată, aşezi-l
în gaura realizată la pasul anterior şi realizaţi găurirea în unghi
drept faţă de materialul de prelucrat (vezi Fig. 5).
7. În momentul în care coroana diamantată a găurit primul
milimetru în material sau opritorul burghiului de centrare a
atins materialul de prelucrat, detaşaţi burghiul de centrare
de pe coroana diamantată înainte de a continua găurirea
(vezi Fig. 6).
8. Aşezaţi coroana diamantată pe conturul realizat iniţial pentru
găurire şi continuaţi găurirea. Nu aplicaţi presiune excesivă
asupra coroanei (vezi Fig. 7)!
ATENŢIE: Cu cât diametrul coroanei este mai mare, cu atăt mai
mică trebuie să fie viteza de rotaţie a bormaşinii cu acumulator
în timpul găuririi.
9. Asiguraţi în permanenţă răcirea suficientă a carotei diamantate
pe perioada găuririi.
10. Înainte de a atinge adâncimea dorită de găurire reduceţi pre-
siunea asupra carotei de găurire în aşa fel încât nici suprafaţa
de suport a piesei, nici carota diamantată să nu fie deteriorate.
11. După realizarea găuririi cu ajutorul carotei diamantate,
scoateţi buretele spălaţi-l şi uscaţi-l.
P
Тази диамантена боркорона е специално проектирана за чисто
и прецизно пробиване на дупки в стенни и подови плочки,
гранитогрес, тънки плочи от камък и гранит.
За да осигурите дълъг живот на диамантената боркорона,
тя трябва да бъде охлаждана с вода по време на пробиването.
Следователно, тези диамантени боркорони трябва да бъдат
използвани само с акумулаторна бормашина !
Инструкции за употреба
1. Потопете приложената гъба в съд с вода. Уверете се,
че гъбата е напълно напоена с вода (виж фиг. 1).
2. Поставете гъбата в диамантената боркорона (виж фиг. 2).
3. Диамантената боркорона трябва да бъде сигурно,
централно и здраво поставена в патронника на вашата
акумулаторна бормашина.
4. Преди да започнете пробиването, фиксирайте плочата, която
ще обработвате, безопасно и здраво към равна
повърхност, за да предотвратите движението и по време
на пробиването (виж фиг. 3).
5. За да поставите диамантената боркорона в точното положе-
ние за следващата работна стъпка, първо пробийте малък
локализиращ отвор с помоща на пилотното свредло
в плочата - с дълбочина около 1 мм (виж фиг. 4).
6. Поставете обратно пилотното свредло в диамантената
боркорона, позиционирайте го в локализирания отвор на
плочата и пробивайте под ъгъл 90Љ спрямо материала
(виж фиг. 5).
7. Веднага щом първите милиметри на диамантеното
покритие проникнат в плочката или ограничителя за
дълбочина на пилотното свредло допре до материала,
моля, свалете пилотното свредло за да преминете към
следващата работна стъпка (виж фиг. 6).
8. Поставете диамантената боркорона във вече съществува-
щите контури на отвора и продължете с пробиването.
Не прилагайте прекомерен натиск при пробиването
(виж фиг. 7).
ВНИМАНИЕ ! Колкото по-голям е диаметърът на диаманте-
ната боркорона , толкова по-бавна трябва да е ротационната
скорост на акумулаторната бормашина докато пробива.
9. Подсигурявайте се винаги, така че диамантената боркорона
да е достатъчно добре охладена с вода докато пробивате.
10. След като сте достигнали исканата дълбочина на пробиване,
намалете ротационната скорост и натиск, за да
избегнете повреда в основата (напр. повърхността на
масата) или на диамантената боркорона .
11. След приключване на пробивните работи с диамантената
боркорона, отстранете гъбата, почистете я и я изсушете.
e
Ova dijamantna pila za provrte je posebno prikladna za bušenje
čistih i preciznih rupa u zidnim i podnim pločicama, finoj kamenini
i tankim granitnim pločama.
Kako bi se osigurao dugi životni vijek dijamantnih pila za provrte,
morate ih tijekom bušenja hladiti vodom. Stoga ove pile za provrte
smijete koristiti samo s akumulatorskim odvijačem!
Upute za uporabu
1. Isporenu spužvu uronite u posudu s vodom. Uvjerite se da
je spužva kompletno natopljena vodom (pogledajte sliku 1).
2. Umetnite spužvu u pilu za provrte (pogledajte sliku 2).
3. Pila za provrte mora biti sigurna, centrirana i dobro učvršćena
u steznoj glavi vašeg akumulatorskog odvijača.
4. Pločica koju želite obraditi mora prije bušenja biti sigurno
i dobro pričvršćena na ravnu površinu, kako se tijekom
bušenja ne bi mogla pomicati (pogledajte sliku 3).
5. Kako bi pilu za provrte u daljnjim radnim postupcima mogli
precizno pozicionirati, izbušite prije svega pomoću svrdla
za centriranje pile za provrte malu vodeću rupu u
pločici - dubine pribl. 1 mm (pogledajte sliku 4).
6. Utaknite svrdlo za centriranje natrag u pilu za provrte,
pozicionirajte za sljedeći radni korak u vodeću rupu pločice
i bušite rupu pod pravim kutom prema materijalu (pogledajte
sliku 5).
7. Čim prvi milimetar dijamantom prevučene pile za provrte uroni
u pločicu ili dubinski graničnik svrdla za centriranje dosegne
materijal, uklonite svrdlo za centriranje za sljedeći postupak
bušenja (pogledajte sliku 6).
8. Namjestite sada pilu za provrte u postojeće konture prvog reza
i nastavite postupak bušenja. Ne primjenjujte veliki pritisak
(pogledajte sliku 7)!
SAVJET: Što je veći promjer pile za provrte, toliko manji treba
biti broj okretaja akumulatorskog odvijača tijekom bušenja.
9. Uvijek osigurajte da se pila za provrte tijekom bušenja
dovoljno hladi s vodom.
10. Kod postizanja zahtijevane dubine bušenja reducirajte broj
okretaja i pritisak, kako se podloga (pr. ploča stola) i pila za
provrte
ne bi oštetili.
11. Nakon bušenja s pilom za provrte izvadite spužvu,
očistite je i posušite.
x
Алмазная буровая коронка предназначена для высверливания
чистых и точных отверстий в настенной и напольной плитки,
для работ с керамикой, керамогранитом и тонкими гранитными
плитами.
Для гарантии долгого срока службы алмазных буровых
коронок, они должны охлаждаться при сверлении водой.
Поэтому рекомендуется использовать только с аккумуляторной
дрелью!
Руководство по эксплуатации
1. Поместите губку, которая поставляется в комплекте, в сосуд
с водой. Убедитесь, что губка полностью пропиталась водой
(см.рис.1).
2. Закрепите губку в буровой коронке (см.рис.2).
3. Буровая коронка должна быть правильно отцентрована
и надежно закреплена в патроне вашей аккумуляторной
дрели.
4. Обрабатываемая плитка должна быть перед сверлением
надежно и хорошо закреплена на ровной поверхности,
чтобы при сверлении не было подвижек (см.рис.3).
5. Для того чтобы буровую коронку в процессе работы точно
позиционировать, высверлите центровочным сверлом
небольшое направляющее отверстие в плитке, глубиной
около 1 мм (см.рис 4).
6. Разместите центровочное сверло назад в буровую коронку,
установить сверло с коронкой в намеченное отверстие
и сверлить строго под углом 90 град (см.рис.5 ).
7. Как только буровая коронка войдет в обрабатываемую
поверхность на глубину алмазного напыления или ограничи-
тель глубины центровочного сверла достигнет заготовку
(обрабатываемую поверхность) , удалите центровочное
сверло для дальнейшего сверления (см.рис. 6).
8. Вставьте буровую коронку в намеченные контуры
сверления и продолжайте работу. Избегайте чрезмерного
давления при сверлении (см. рис. 7) !
Внимание: Чем больше диаметр буровой коронки, тем
медленнее должна быть скорость вращения при сверлении.
9. Постоянно следите за охлаждением буровой коронки,
увлажнением губки при сверлении.
10. При достижении желаемой глубины сверления, снижайте
обороты вращения и нажим, для того чтобы избежать
повреждение рабочей поверхности (например, столешницы)
и буровой коронки.
11. После окончания сверления удалите губку из буровой
коронки, промойте ее и просушите.
r


Product specificaties

Merk: Wolfcraft
Categorie: Boormachine
Model: 8911
Type verpakking: Plastic zak met ophanggat
Correct gebruik: Boor
Lengte: 25 mm
Geschikt voor materialen: Ceramic, Fine stoneware, Glazed tile, Granite, Marble, Porcelain
Aantal boren: 1 stuk(s)
Boordiameter: 68 mm
Rotatie directie: Rechts
Schachtdiameter: 10 mm
Type boorbit: Cirkelsnijderboor
Vorm schacht: Cilindrische schacht
Boormateriaal: Wolfraamcarbide (WC)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Wolfcraft 8911 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Boormachine Wolfcraft

Handleiding Boormachine

Nieuwste handleidingen voor Boormachine