Voltcraft FM-200 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Voltcraft FM-200 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 103 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G °
Version 04/09
Holz- und Baufeuchtemessgerät FM-200
Best.-Nr. 10 08 42
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zur vergleichenden Messung des Feuchtegrades von Holzwerkstoffen und mineralischen
Baumaterialien vorgesehen. Somit kann der Feuchtegrad über einen bestimmten Zeitverlauf vergleichend
kontrolliert werden. Die Messung erfolgt über zwei Messdorne, welche an das zu messende Material
gehalten bzw. in das Material gesteckt werden. Die Messdorne sind Verschleißteile und können ausge-
wechselt werden. Das batteriebetriebene Messgerät zeigt den Feuchtegrad auf einer LC-Anzeige als
Balkendiagramm und Wertanzeige an. Ein Funktions- und Batterietest ist in der Schutzkappe integriert.
Beachten Sie alle weiteren Sicherheitshinweise in dieser Anleitung, da es bei unsachgemäßer
Handhabung zu Verletzungen kommen kann. Die Schutzkappe muss bei Nichtbenutzung immer auf-
gesteckt sein.
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in
der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette
Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
• Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
• Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
jeder Garantieanspruch.
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht
gestattet.
• Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie hierbei diese
Bedienungsanleitung.
• Das Get darf keinen extremen Temperaturen, starken Vibrationen oder hoher Feuchtigkeit ausge-
setzt werden. Eine Anzeige ist nur im Temperaturbereich von 0°C bis +40°C sichergestellt
(Toleranzangabe bei 25 °C).
• Das Gehäuse darf bis auf das öffnen des Batteriefachdeckels nicht zerlegt werden.
• Messgeräte sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände.
Einlegen/Wechseln der Batterien
Zum Betrieb werden drei Lithium-Knopfzellen vom Typ CR2032 benötigt. Ein Satz Batterien liegt dem
Messgerät bei.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie die rückseitige Schraube am Batteriefachdeckel, nahe der Schutzkappe, mit einem pas-
senden Schraubendreher. Nehmen Sie den Deckel mit dem Befestigungsclip ab.
Legen Sie die Batterien polungsrichtig in das Batteriefach ein. Der Pluspol zeigt dabei nach außen.
Beachten Sie die Polaritätsangabe im Batteriefach.
Die Knopfzellen lassen sich für einen Wechsel sehr einfach aus dem Batteriefach nehmen. Drücken
Sie den seitlichen Metallclip nach außen, die Knopfzelle wird entriegelt und kann entnommen werden.
• Schließen und verschrauben Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Ein Batteriewechsel ist nötig, wenn das Batteriesymbol oben rechts in der Anzeige erscheint.
Um eine Beschädigung des Gerätes durch auslaufende Batterien zu verhindern, entfernen Sie die
Batterien aus dem Gerät, wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Aus dem gleichen Grund ist es anzuraten, leere Batterien sofort zu entfernen.
Lassen Sie Batterien nicht achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder
Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort
einen Arzt auf.
Batterien dürfen nicht aufgeladen, kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen wer-
den. Es besteht Explosionsgefahr.
Inbetriebnahme und Bedienung
Um eine sachgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten, lesen Sie vor Gebrauch
unbedingt diese Bedienungsanleitung mit den Sicherheitshinweisen vollständig
und aufmerksam durch!
Das Gerät misst über zwei Einstichfühler die Leitfähigkeit des zu prüfenden Materials. Die Leitfähigkeit
nimmt mit dem Feuchtegrad des Materials zu.
Holzbaustoffe wie Schnittholz, Karton oder Papier haben einen anderen Feuchtigkeitswert als minera-
lische Baustoffe wie Mörtel, Ziegel oder Stein etc. Deshalb stehen zur Bewertung zwei unterschiedli-
che Bereiche zur Verfügung. Der rechte Bereich zeigt den mineralischen Wert („Building“), der linke
Bereich den organischen Wert („Wood“) an.
Ein ganzer Teilstrich zeigt die ungeraden Werte, ein unterbrochener Teilstrich zeigt die geraden
Werte an.
Über einen Schiebeschalter werden die beiden Bereiche umgeschaltet.
Um Fehlmessungen zu vermeiden sollte vor jeder Messung eine Batterie- und Funktionsprüfung durch-
geführt werden.
• Ziehen Sie vorsichtig aber mit kräftigem Zug die Schutzkappe vom Gerät. Fassen Sie die
Schutzkappe seitlich an den schmalen Seiten an, dies erleichtert das Abziehen.
• Das Messgerät schaltet sich automatisch bei abgezogener Schutzkappe ein.
• Führen Sie die beiden Metalldorne zu den Prüfkontakten in der Schutzkappe.
- Die beiden Kontakte „o----B----o“ führen einen Batterietest durch. Dabei wird das Messgerät mit der
maximalen Stromaufnahme belastet. Erscheint kein Batterie-Symbol“ können Sie mit der Messung
beginnen.
-
An den Kontakten „o----T----o“ kontrollieren Sie die Messgenauigkeit. Dabei zeigt das Gerät einen Wert
von 27%Vol. (+/- 2%) auf der Holzskala bzw. 1,25%Vol. (+/- 0,1%) auf der Baumaterialskala an.
- Sollte sich ein anderer Wert einstellen, säubern Sie bitte die Kontakte. Ist keine Änderung erkenn-
bar, setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Setzen Sie nach Benutzung des Gerätes die Schutzkappe wieder auf das Gerät, bis es einrastet. Das
Messgerät schaltet sich automatisch aus.
Wird die Schutzkappe innerhalb 15 Minuten nicht wieder aufgesetzt, schaltet sich das Gerät selbst-
tig aus. Dies schützt die Batterien. Um das Gerät wieder einzuschalten, setzen Sie die Schutzkappe
kurz auf und nehmen sie dann wieder ab.
Holzmessung
• Wählen Sie am Schiebeschalter „Wood“ und ziehen Sie die Schutzkappe vom Gerät.
Stecken Sie die Messdorne so weit wie möglich in das Material. Achten Sie darauf, dass Sie quer zur
Holzmaserung messen, um den Messwert nicht zu verfälschen.
• Der Messwert wird oben und in der linken Skala angezeigt.
• Nach Messende setzen Sie immer die Schutzkappe auf das Gerät.
Messung an mineralischen Baustoffen
• Wählen Sie am Schiebeschalter „Building“ und ziehen Sie die Schutzkappe vom Gerät.
Setzen Sie die Messdorne unter leichten Druck an das Material. Verwenden Sie bei bedarf Nägel, die
in das Material eingebracht werden und messen an diesen.
• Der Messwert wird oben und in der rechten Skala angezeigt.
• Nach Messende setzen Sie immer die Schutzkappe auf das Gerät.
Wartung und Reinigung
Durch die Messungen verschleißen die Metalldorne und sollten ausgetauscht werden, wenn diese
stumpf sind. Zum Auswechseln drehen Sie die Dorne mit einer kleinen Zange aus dem Gerät.
Setzen Sie neue Spitzen ein und ziehen diese handfest an. Im Lieferumfang liegen 10 Ersatzspitzen
bei.
Äußerlich sollte das Gerät nur mit einem weichen, leicht feuchten Tuch oder Pinsel gereinigt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch
das Gehäuse angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden könnte.
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich zur Rückgabe aller gebrauchten(Batterieverordnung)
Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das
ausschlaggebende Schwermetall sind: = Cadmium, = Quecksilber, = Blei.Cd Hg Pb
I
hre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Entsorgung
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Ist das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie das Gerät gemäß den geltenden gesetz-
lichen Vorschriften bei Ihren kommunalen Sammelstellen. Eine Entsorgung über den
Hausmüll ist untersagt.
Technische Daten
Betriebsspannung ....................................................: 9 VDC (3x Lithium-CR2032)
Stromaufnahme ........................................................: max. 4 mA
Masse........................................................................: ca. 100g
Abmessungen (LxBxH) ............................................: 139 mm x 47 mm x 25 mm
Messprinzip ..............................................................: Elektrischer Widerstand
Länge der Elektroden................................................: 8 mm
Messbereich Holz (25°C)..........................................: 6 - 44% (+/- 1%)
Messbereich mineral. Baumaterialien (25°C) ..........: 0,2 - 2,0% (+/- 0,05%)
Messbedingungen ....................................................: 0 bis +40°C / 0 - 85 %RH
Gehäuse....................................................................: Stoßfester Kunststoff
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S °
Version 04/09
Wood and Building Materia
Dampness Measuring Device FM-200
Item-No. 10 08 42
Intended Use
The device serves for comparative measuring of the degree of humidity of wooden and mineral con-
struction materials. This enables controlling the degree of humidity over a certain period and compare
it. Two plug gauges serve to measure; these are held onto or inserted into the material to be measured.
The plug gauges are wear and tear parts and can be exchanged. The battery-operated measuring device
shows the degree of humidity on an LC display as a bar diagram or value. A function and battery test is
integrated in the protective cap.
Observe all other safety notices in this manual, as improper handling may lead to injuries. The protec-
tive cap must always be snapped on when the device is not in use.
Safety instructions and hazard warnings
An exclamation mark in a triangle indicates important information in these operat-
ing instructions. Please read the operating instructions through completely before
putting the device into operation. They contain important information for correct
operation.
The guarantee will be rendered null and void if damage is incurred as a result of failure to observe the
operating instructions! We will not assume any responsibility for consequential damage!
• We will also not assume any responsibility for damage to assets or persons caused by improper han-
dling or failure to observe the safety instructions. The warranty will lapse in these cases.
• For safety reasons, any unauthorised conversion and/or modification to the product are not permitted.
• Make sure the device is put into operation correctly. Please follow the operating instructions carefully
in doing so.
• The device must not be exposed to extreme temperatures, strong vibrations or high levels of humidity.
The display takes place in a temperature range from 0°C to +40°C (Tolerance indication at 25 °C).
• Apart from opening the lid of the battery compartment, the housing may not be taken apart.
• Measuring devices are not toys and have no place in the hands of children.
Inserting/replacing the batteries
Three lithium button cells type CR2032 are required for operation. One set of batteries is enclosed.
Proceed as follows to insert or change the batteries:
• Loosen the screw on the rear of the battery compartment cover close to the protective cap with a
matching screwdriver. Remove the cover with the attachment clip.
Insert the batteries in the battery compartment observing the correct polarity. The plus pole of the bat-
tery will point outwards. Observe the polarity information in the battery compartment.
• The button cells can be easily removed from the battery compartment for exchange. Press the metal
clip on the side outwards; this releases the button cell and you can take it out.
• Then, carefully close and screw down the battery compartment lid again.
You need to replace the battery once the battery icon appears on the display (top right).
To prevent damage to the device through leaking batteries, remove the batteries out of the device, if
you do not need it for a longer period.
For the same reason it is recommended to remove discharged batteries promptly.
Do not leave batteries lying around carelessly. They could be swallowed by children
or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
Batteries may not be charged, shorted or thrown into fire. Danger of explosion.
Putting the device into operation and using it
To ensure proper setup and operation, please read the operating instructions and
safety instructions carefully before using the device.
Via two probes, the device measures the conductivity of the material to be checked. The conductivity
increases with the material’s degree of moisture.
Wooden materials like cut wood, carton or paper have a different moisture content than mineral mate-
rials like mortar, bricks, stone, etc. Therefore, two different sections are available for evaluation. The
right section shows the mineral value ("building"), the left section the organic value ("wood").
A complete line shows the uneven values, an interrupted line the straight values.
Switch between the two sections with a slider.
In order to prevent wrong measuring results, you should check the batteries and the function before
each measuring operation.
• Pull the protective cap carefully but firmly off the device. Grab the protective cap on the side, this eases
removal.
• The measuring device comes on automatically when the protective cap is pulled off.
• Put the two metal prongs on the test contacts in the protective cap.
- The two contacts „o——B——o“ perform a battery test. In this process, the measuring device is
charged with the maximum current intake . If no battery icon appears, you can start measuring.
-
You check the measuring accuracy on the contacts o——T——o“. For the wood scale, the device
shows a value of 27% (+/- 2%), for the building material scale 1.25% (+/- 0.1%).
- If another value appears, please clean the contacts. If this does not result in any change, please
contact our customer service.
• After using the device, replace the protective cap on the device until it snaps into place. The measuring
device switches off automatically.
If the protective cap is not replaced within 15 minutes, the device turns off automatically. This protects
the batteries. In order to turn the device back on, replace the protective cap and then take it off again.
Measuring wood
• Select "wood" on the slider and pull the protective cap off the device.
• Insert the measuring probes as far as possible into the material. Make sure to measure diagonally to
the wood grain to not falsify the measuring value.
• The measuring value is displayed on top and in the left scale.
• After measuring, replace the protective cap on the device.
Measuring mineral building materials
• Select "building" on the slider and pull the protective cap off the device.
Place the measuring probes on the material exerting slight pressure. If required, use nails that you
insert into the material and measure on these.
• The measuring value is displayed on top and in the right scale.
• After measuring, replace the protective cap on the device.
Maintenance and cleaning
The measuring operations wear down the metal probes and these should be exchanged when they
become blunt. To exchange them, twist the probes out of the device with a small pair of pliers.
Insert new probes and tighten them. Ten replacement probes are contained in the delivery.
The outside of the device should be cleaned with a soft, damp cloth or brush only. Do not use abrasive
cleaning agents or chemical solutions which could damage the housing or impair operation.
Disposal of spent batteries/rechargeable batteries
You as the consumer are legally obligated to return all spent batteries and(battery ordinance)
rechargeable batteries; disposal in the household waste is prohibited.
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the
shown symbols, indicating that they must not be disposed of in the household waste. The
designations for the critical heavy metals are as follows: = cadmium, = mer-Cd Hg
cury, Pb = lead. I
You can return flat batteries / accumulators free of charge to the collec-
tion points in your community, our branches or anywhere else where batteries or accu-
mulators are sold.
You will thus carry out your legal obligations and contribute to the protection of our environment.
Disposal
Old electronic devices are hazardous waste and should not be disposed of in the household
waste. When the device has become unusable, dispose of it in accordance with the current
statutory regulations at the communal collection points. Disposing of flat batteries/accumu-
lators in the household waste is prohibited!
Technical data
Operating voltage ............................................................: 9 VDC (3x Lithium-CR2032)
Current consumption ........................................................: max. 4 mA
Mass..................................................................................: approx. 100g
Dimensions (LxWxH) ........................................................: 139 mm x 47 mm x 25 mm
Measuring principle ..........................................................: Electric resistance
Electrode length ................................................................: 8 mm
Measuring range wood (25°C) ..........................................: 6 - 44% (+/- 1%)
Measuring range mineral building materials (25°C) ..........: 0,2 - 2,0% (+/- 0,05%)
Measuring conditions ........................................................: 0 to +40°C / 0 - 85 %RH
Casing: ..............................................................................: blow-resistant plastic
VOLTCRAFT
®
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen
Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®
Impressum /legal notice in our operating instructions
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing
systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®
VOLTCRAFT
®
M O D E D ’ E M P L O I °
Version 04/09
Indicateur d’humidité pour le bois
et les bâtiments FM-200
N° de commande 10 08 42
Utilisation conforme
L’appareil est destiné à mesurer le degré d’humidité de matériaux en bois en comparaison à des maté-
riaux minéraux. Cela permet de comparer et de contrôler pendant une certaine période le degré d’hu-
midité. Le mesure s’effectue par deux tampons de haute précision qui sont placés sur le mariau à
mesurer ou que l’on fait pénétrer dans le matériau. Les tampons de haute précision sont des pièces
d’usure, ils sont remplaçables. L’indicateur d’humidité des murs fonctionne sur piles. L'instrument de
mesure fonctionnant sur piles indique le degré d'humidité sur un afficheur à cristaux liquides (LC) sous
forme de diagramme à barres et de valeur.. Un test de fonction et des piles est intégré dans le capot
de protection.
Observez toutes les autres consignes de sécurité contenues dans cette notice d’emploi, un maniemant
non conforme de l’appareil pouvant entraîner des blessures. Le capot de protection doit toujours être
en place lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Consignes de sécurité et indications de danger
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les
informations importantes. Lire intégralement le mode d’emploi avant la mise en ser-
vice de l’appareil ; il contient des consignes importantes pour son bon fonction-
nement.
• Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la
garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
• De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des pré-
sentes consignes de sécurité ! Dans ces cas, tout droit à la garantie est annulé.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer et / ou modifier le produit !
Veillez à ce que la mise en service de l’appareil soit effectuée correctement. Tenez compte à cet effet
des indications du présent mode d’emploi.
L’appareil ne doit pas être exposé à des temratures extrêmes, à de fortes vibrations ou à une humi-
dité élevée. L’affichage n’est assuré que dans une plage de température de 0°C à +40°C (Indication
de tolérance à 25 °C).
• Il est interdit de démonter le boîtier sauf pour ouvrir le couvercle du logement des piles.
• Les appareils de mesure ne sont pas des jouets, ne les laisser pas à la portée des enfants.
Mise en place / remplacement des piles
L’appareil requiert pour son bon fonctionnement trois piles bouton lithium du type CR2032. Un jeu de
piles est fourni avec l’indicateur.
Pour la mise en place/le remplacement des piles, procéder comme suit :
• Désserrer à l’aide d’un tournevis approprié la vis située sur la face arrière du couvercle du logement
des piles à côté du capot de protection. Retirer le couvercle avec le clip de fixation.
Insérer les piles dans le logement des piles en respectant la polarité. Le pôle positif de la pile doit être
tourné vers l’extérieur. Respectez la polari indiquée dans le logement des piles.
Les piles bouton peuvent être facilement retirées du logement des piles pour être remplacées. Faire
glisser le clip métallique latéral vers l’extérieur pour déverrouiller et alors pouvoir retirer la pile bouton.
• Refermer et visser avec soin le couvercle du logement des piles.
La pile doit être remplacée lorsque le symbole de la pile apparaît en haut à droite sur l’écran.
Pour éviter un endommagement de l’appareil par la fuite des piles, retirer celles-ci pendant toute période
d’inutilisation prolongée.
Pour la même raison, il est conseillé de remplacer imdiatement les piles déchargées.
Ne pas laisser traîner les piles. Elles pourraient être avalées par des enfants ou des
animaux domestiques. En pareil cas, consulter immédiatement un médecin.
Les piles ne doivent pas être rechargées, court-circuitées, ni jetées dans le feu.
Risque d’explosion !
Mise en service et utilisation
Afin de garantir une mise en service correcte, lire attentivement l’intégralité de ce
mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité !
Grâce à deux sondes de pénétration, l’appareil mesure la conductivité du matériau à contrôler. La
conductivité augmente en fonction du degré d’humidité du mariau.
Les matériaux en bois comme le bois débité, le carton ou le papier ont une autre valeur d’humidité que
les matériaux minéraux comme le mortier, les tuiles ou le pierre etc. Le cadran est divisé donc en deux
plages différentes pour l'évaluation des résultats de mesure. Sur la partie droite, la valeur minérale
(« Building ») est affichée tandis que la partie gauche indique la valeur organique (« Wood »).
Une barre de division entière indique les valeurs impaires, une barre de division interrompue indique
les valeurs paires.
Un interrupteur à coulisse permet de commuter entre les deux parties.
Pour éviter les mesures erronnées, un contrôle des piles et du fonctionnement devaient être effectués
avant toute mesure.
• Tirer fortement mais avec soin au capot de protection pour l’enlever de l’appareil. Pour pouvoir reti-
rer le capot de protection plus facilement, le toucher sur les côtes menus.
• Lorsque le capot de protection est retiré, l’indicateur d’humidité se met automatiquement en marche.
• Amener les deux tampons métalliques de haute précision vers les contacts de contrôle dans le capot
de protection.
- Ces deux contacts „o——B——o“ effectuent un test des piles. Pendant ce test, l’appareil de mesu-
re est chargé de la consommation de courant maximale. Si le „symbole de pile“ ne s’affiche pas, la
mesure peut être commancée.
-
Les contacts „o——T——o“ permettent de contrôler la précision de mesure. Pendant ce test, l’appa-
reil affiche une valeur de 27% (+/- 2%) sur le cadran pour les bois ou 1,25% (+/- 0,1%) sur le cadran
des mariaux minéraux.
- Si une autre valeur devait s’afficher, les contacts doivent être nettoyés. S’il n’y a aucune modifica-
tion, contacter notre service aps-vente.
Après l’utilisation de l’appareil, faire glisser le capot de protection sur l’appareil jusqu’à ce qu’il s’en-
clique. L’indicateur se désactive automatiquement.
• Si le capot de protection n’est pas replacé dans un espace de 15 minutes, l’appareil se met automa-
tiquement hors tension. Cela protège les piles. Pour rallumer l’appareil, replacer brièvement le capot
de protection pour le retirer ensuite.
Mesure pour le bois
• Sélectionnez « Wood » au moyen de l'interrupteur à coulisse et retirer le capot de protection de l'ap-
pareil.
enfoncer les tampons de haute précision aussi profond que possible dans le matériau. Veiller à mesu-
rer transversalement par rapport à la veinure du bois pour éviter de fausser le résultat de mesure.
• La valeur mesurée s´affiche en haut et sur le cadran gauche.
• Après que la mesure est terminée, toujours replacer le capot de protection sur l’appareil.
Mesure de matériaux minéraux
Sélectionnez « Building » au moyen de l'interrupteur à coulisse et retirer le capot de protection de l'ap-
pareil.
• Placer les tampons de haute précision sur le matériau en exerçant une légère pression. Si nécessai-
re, utilisez des clous enfoncés dans le matériau pour mesurer la valeur du clou.
• La valeur mesurée s´affiche en haut et sur le cadran droit.
• Après que la mesure est terminée, toujours replacer le capot de protection sur l’appareil.
Entretien et nettoyage
Les mesures usent les tampons, ceux-ci devaient être remplacés lorsqu’ils sont épointés. Pour rem-
placer les tampons, les enlever en tournant à l’aide d’une petite pince.
Insérer de nouveaux tampons et les serrer à main. La livraison comprend 10 tampons de rempla-
cement.
L’extérieur de l’appareil doit être uniquement nettoyé avec un chiffon légèrement humidif et doux ou
un pinceau. N’utilisez en aucun cas des nettoyants agressifs ou des solutions chimiques car ces pro-
duits pourraient attaquer le boîtier ou nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
Elimination des piles et accus usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées)
de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés ; il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les sym-
boles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les
désignations pour le métal lourd prépondérant sont : = cadmium, = mercure,Cd Hg
Pb = plomb. I
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux
centres de cupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de ven-
te de piles et d´accumulateurs !
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
Elimination
Les appareils électroniques usagés sont des matières recyclables qui ne doivent pas être
jetées dans les ordures ménagères ! Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie, il con-
viendra de l’éliminer conformément aux prescriptions légales en vigueur auprès des centres
de récupération de votre commune. Il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Caractéristiques techniques
Tension de service ..................................................: 9 VCC (3 piles lithium du type CR2032)
Consommation de courant ........................................: 4 mA maxi.
Poids ........................................................................: env. 100g
Dimensions (L x l x h) ..........................................: 139 mm x 47 mm x 25 mm
Principe de mesure ..................................................: résistance électrique
Longueur des électrodes ..........................................: 8 mm
Plage de mesure bois (25°C)....................................: 6 - 44% (+/- 1%)
Plage de mesure mariaux minéraux (25°C) ..........: 0,2 - 2,0% (+/- 0,05%)
Conditions de mesure ..............................................: de 0 à +40°C /de 0 à 85%HR
Boîtier........................................................................: Plastique résistante aux chocs
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G °
Version 04/09
Meetapparaat voor hout- en bouwvocht FM-200
Bestnr. 10 08 42
Voorgeschreven gebruik
Het apparaat is bestemd voor de vergelijkende meting van de vochtigheidsgraad van houtmateriaal en
minerale bouwmaterialen. Zo kan de vochtigheidsgraad over een bepaalde periode vergelijkend worden
gecontroleerd. De meting vindt plaats via twee meetstiften die tegen het te meten materiaal worden
gehouden of in het materiaal worden gestoken. De meetstiften zijn aan slijtage onderhevig en kunnen
worden vervangen. Het op batterijen werkende meetapparaat geeft op een LC-display het vochtig-
heidsgehalte als balkdiagram en numerieke waarde weer. Een functie- en batterijtest is in de bescherm-
kap geïntegreerd.
Neem ook alle overige veiligheidsvoorschriften in deze handleiding in acht, aangezien bij verkeerd
gebruik persoonlijk letsel kan ontstaan. De beschermkap moet altijd zijn aangebracht als het meetap-
paraat niet wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften en risico’s
Een uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing. Lees voor ingebruikneming de volledige handleiding door;
deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik.
• Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van
ondeskundig gebruik of het negeren van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt elke
aanspraak op garantie.
Om veiligheidsredenen is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product niet toege-
staan.
• Let op de correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing in acht.
Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, sterke trillingen of hoge voch-
tigheid Een weergave is alleen nauwkeurig binnen het bereik van 0°C tot +40°C (opgave tolerantie bij
25 °C).
• De behuizing mag alleen worden geopend om de batterijen te vervangen en mag verder niet worden
gedemonteerd.
• Houd meetapparaten buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed!
Plaatsen/vervangen van de batterijen
Het apparaat werkt op drie lithium knoopcellen van het type CR2032. Een set batterijen wordt bij het
meetapparaat meegeleverd.
Voor het plaatsen/vervangen gaat u als volgt te werk:
• Draai de schroef in het batterijvakdeksel op de achterzijde, naast de beschermkap, met een passen-
de schroevendraaier los. Neem het deksel met de bevestigingsclip van het vak.
• Plaats de batterijen volgens de juiste poolrichting in het batterijvak. De pluspool van de batterij moet
naar boven wijzen. In het batterijvak kunt u de polariteitgegevens aflezen.
De knoopcellen kunnen eenvoudig uit het batterijvak worden genomen als ze leeg zijn. Druk de meta-
len clip aan de zijkant naar buiten, de knoopcel wordt ontgrendeld en kan worden vervangen.
• Sluit het klepje van het batterijvak weer en draai de schroef goed vast.
De batterij moet worden vervangen zodra het batterijsymbool rechtsboven op het display verschijnt.
Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt om te voorkomen dat het
door lekkende batterijen beschadigd raakt.
Om dezelfde reden dient u lege batterijen direct te vervangen.
Laat batterijen niet achteloos rondslingeren. Deze kunnen door kinderen of huis-
dieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
Batterijen mogen niet worden opgeladen, kortgesloten of in vuur worden gewor-
pen. Er bestaat explosiegevaar.
Ingebruikneming en bediening
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing met de veiligheidsinstructies geheel en
zorgvuldig door om een correcte inbedrijfstelling te kunnen garanderen.
Het apparaat meet via twee insteekvoelers het geleidingsvermogen van het te testen materiaal. Het
geleidingsvermogen neemt toe met de vochtigheidsgraad van het materiaal.
Houtmaterialen zoals gezaagd hout, karton of papier hebben een andere vochtigheidswaarde dan
minerale bouwstoffen zoals metselspecie, tegels of steen, enz. Daarom zijn voor de beoordeling twee
verschillende bereiken beschikbaar. Het rechter bereik geeft de mineralische waarde (“Building”), het
linker bereik de organische waarde (“Wood”) weer.
Een hele maatstreep geeft de oneven waardes, een onderbroken maatstreep de even waardes weer.
Via een schuifschakelaar worden de beide bereiken omgeschakeld.
Om foutieve metingen te voorkomen, dient voorafgaand aan elke meting een batterij- en functietest te
worden uitgevoerd.
• Trek voorzichtig (maar wel met kracht) de beschermkap van het apparaat. Houd hiervoor de
beschermkap aan de smalle zijkanten vast; dit vergemakkelijkt het eraf trekken.
• Het meetapparaat schakelt zichzelf automatisch in zodra de beschermkap is verwijderd.
• Houd de beide metalen meetstiften tegen de testcontacten in de beschermkap.
- De beide contacten „o——B——o“ voeren een batterijtest uit. Daarbij wordt het meetapparaat met
de maximale stroomopname belast. Indien geen „batterijsymbool“ verschijnt, kunt u met de meting
beginnen.
-
Op de contacten „o——T——o“ controleert u de meetnauwkeurigheid. Daarbij geeft het apparaat een
waarde van 27% (+/- 2%) op de houtschaal aan of 1,25% (+/- 0,1%) op de schaal voor bouwmateriaal
aan.
- Indien een andere waarde wordt ingesteld, dient u de contacten schoon te maken. Indien zich geen
verandering voordoet, kunt u contact opnemen met onze klantenservice.
• Plaats na gebruik de beschermkap weer terug op het apparaat, totdat deze vastklikt. Het meetappa-
raat wordt automatisch uitgeschakeld.
• Als de beschermkap binnen 15 minuten niet op het apparaat wordt teruggeplaatst, schakelt de meter
zichzelf automatisch uit. Dit spaart de batterijen. Om het apparaat weer in te schakelen, plaatst u de
beschermkap even op het apparaat en neemt u deze er vervolgens weer af.
Houtmeting
• Selecteer bij de schuifschakelaar “Wood” en trek de beschermingskap van het apparaat.
• Steek de meetstiften zo diep mogelijk in het materiaal. Zorg hierbij dat u dwars door de houtvlammen
meet om de meetwaarde niet te vervalsen.
• De meetwaarde wordt boven en in de linker schaalverdeling weergegeven.
• Zet na het meten altijd de beschermkap weer op het apparaat.
Meting bij minerale bouwstoffen
• Selecteer bij de schuifschakelaar “Building” en trek de beschermingskap van het apparaat.
• Houd de meetstiften onder lichte druk tegen het materiaal. Gebruik indien nodig spijkers, die in het
materiaal aangebracht werden en meet hieraan.
• De meetwaarde wordt boven en in de rechter schaalverdeling weergegeven.
• Zet na het meten altijd de beschermkap weer op het apparaat.
Onderhoud en reiniging
Door de metingen slijten de metalen meetstiften en dienen te worden vervangen wanneer deze stomp
zijn geworden. Draai hiervoor de stift met een kleine tang uit het apparaat.
Plaats nieuwe meetstiften en draai deze handvast aan. Bij de levering zijn 10 reservestiften inbe-
grepen.
De buitenkant van het apparaat dient slechts met een zachte, iets vochtige doek of borstel te worden
gereinigd. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen, aangezien deze
de behuizing kunnen aantasten of de goede werking kunnen schaden.
Afvoer van lege batterijen/accu’s!
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande
symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aandui-
dingen voor zware metalen zijn: = cadmium, = kwik, = lood. Cd Hg Pb
Lege
batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van
uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu!
Afvoer
Oude elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huis-
vuil. Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het in overeenstemming met de gel-
dende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. Verwijdering van chemisch afval via het
huisvuil is niet toegestaan!
Technische gegevens
Voedingsspanning ....................................................: 9 VDC (3x Lithium-CR2032)
Stroomverbruik ..........................................................: max. 4 mA
Gewicht ....................................................................: ca. 100g
Afmetingen (lxbxh) ....................................................: 139 mm x 47 mm x 25 mm
Meetprincipe..............................................................: elektrische weerstand
Lengte van de elektroden..........................................: 8 mm
Meetbereik hout (25°C) ............................................: 6 - 44% (+/- 1%)
Meetbereik minerale bouwstoffen (25°C)..................: 0,2 - 2,0% (+/- 0,05%)
Meetvoorwaarden......................................................: 0 tot +40°C / 0 - 85 %RH
Behuizing ..................................................................: stootvast kunststof
Informations /légales dans nos modes d'emploi
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de
traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Voltcraft®
Colofon in onze gebruiksaanwijzingen
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft
®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®01_0409_01/HK
VOLTCRAFT
®
VOLTCRAFT
®


Product specificaties

Merk: Voltcraft
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: FM-200

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Voltcraft FM-200 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Voltcraft

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd