VDO A8+ Fietscomputer Handleiding

VDO Fietscomputer A8+ Fietscomputer

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor VDO A8+ Fietscomputer (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 54 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Congratulations on your purchase of a VDO Cycle Computer. To enjoy the full potential of your computer and beneïŹt from all the
technical features, we recommend you thoroughly study this manual. You will ïŹnd crucial hints for its operation as well as many
more tips. We wish you many enjoyable rides and trips on your bike with your VDO cycle computer.
Please check the packaging before starting the installation to ensure the contents are complete.
1. Button Function
RIGHT BUTTON (MODE-Button) In Cycling Mode: Use this button to progress through the
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX, CLK screens.
In SET-Mode: Use this key to adjust values within the Set-up screen
LEFT BUTTON (SET-Button) Use this button to access the set-up screens for Wheelsize, Clock and Odometer.
In SET-Mode: Selection of digit to be changed
2. Computer Functions
ACTUAL SPEED (KMH/MPH) Actual Speed is permanently shown on the display, up to 120 KMH (75 MPH) with
an accuracy of 0.1 digits.
SPEED-COMPARISON (st) Does a comparison of Actual to Average Speed.
Is shown on right side by “Speed-Arrows”
(s) = actual speed higher than average speed
(st) = actual speed same as average speed
(t)= actual speed lower than average speed
TRIP DISTANCE (TRP) Shows Trip Distance of actual ride, up to 999. 99 KM or M. At overïŹ‚ow of 999.99
counting re-starts at 000.00. Values for TRPTM, AVG and MAX will simultaneously
be reset to Zero.
AUTOMATIC TIMER (TRPTM) Shows Ride Time of actual trip. Automatic Start/Stop.
Counts up to 9:59:59 (h:mm:ss)
At overïŹ‚ow of 9:59:59 re-starts counting from 0:00:00.
Simultaneously values for TRPTM, AVG and MAX will be reset to Zero.
AVERAGE SPEED (AVG) Shows Average Speed of actual trip. Value is calculated based on TRPTM and
TRP-data.
MAXIMUM SPEED (MAX) Shows Maximum Speed of actual trip, up to 120 KMH (75MPH)
CLOCK (CLK) Shows actual time in 24-hour-format.
TOTAL DISTANCE ODOMETER (TOT) Shows accumulated Total Trip Distance data of all individual trips. Counts up to
99999 KM or M. Value is re-settable after change of battery.
SLEEP MODE To prolong battery life, the A8+ will automatically enter „sleep“ mode after 3
minutes of non-use. Only the Clock is shown.The wireless receiver of A8+ will
stay ON for another 5 hours to allow Auto-Start/Stop. In case of non-use, the
receiver will be switched OFF. This is indicated by a ïŹ‚ashing “CLK”. To re-start
the computer press any button. In continu ed non-use, the receiver is switched
OFF latest at midnight 24:00.
The computer will restart when any button is pressed.
3. Reset of computer
3.1 RESET OF ACTUAL TRIP DATA
To Reset actual trip data TRP, TRPTM, AVG, MAX press SET plus MODE-button simultaneously for 3 sec.
3.2 RESET OF COMPUTER TO FACTORY-SETTINGS
To Reset the computer to default factory settings, use a pencil and press the “AC”-button on underside of the computer.
ATTENTION: This action will delete all your data and all your settings for wheelsize, CLK, TOT will be reset to factory settings.
4. Mounting and Settings
4.1 INSTALLATION OF BATTERY IN COMPUTER
To prolong battery life, the A8+ will come without the battery being installed. The VDO A8+ needs a battery 3V-Type CR 2032.
Batteries are available at your dealer (VDO-part no.#1013). Battery life time is around 12 months at normal use.
Watch Out: In case of malfunction please check the battery ïŹrst before you start a warranty complaint.
STEP 1 Remove the battery door with a suitable coin
STEP 2 Place the battery in the battery chamber. PLUS+-pole visible. Be careful when installing the
battery not to damage the battery contact.
STEP 3 Reinstall the battery cap, making sure that the rubber O-ring does not get pinched or distorted.
WATCH OUT: If O-ring gets pinched or distorted, this will compromise the unit’s watertight seal.
STEP 4 Tighten the battery door ïŹrmly with a suitable coin.
IMPORTANT: During battery replacement all data and all settings will be stored for around 20 Seconds.
To save your data, replace the battery within that 20 seconds, otherwise all settings for Wheelsize, Clock and
Odometer need to be re-done.
Tip: Buy replacement battery in time. To save your data and settings replace the battery in time. Before replacing the battery we
recommend to take note of your Wheelsize Setting and Odometer-data.
Watch Out: If for some reason the screen is blank or shows an irregular display after a battery change, press the AC button on
the backside of the computer. This action will delete all data and all settings and requires new settings of Wheelsize, Clock and
Odometer.
4.2 INSTALLATION OF BATTERY IN TRANSMITTER
The VDO A8+ transmitter needs a battery 12V-Type LR 23. Batteries are available at your dealer (VDO-part no.#1014).
Battery life time is around 12 months at normal use.
STEP 1 Remove the battery door of transmitter with a suitable coin.
STEP 2 Place the battery in the battery chamber. PLUS+-pole visible.
Be careful when installing the battery not to damage the battery contact.
STEP 3 Reinstall the battery cap. Watch Out: If O-ring gets pinched or distorted this will
compromise the unit’s watertight seal.
STEP 4 Tighten the battery door ïŹrmly with a suitable coin.
5. Programming of computer
To show Speed and calculate Trip Distance and the other data, your VDO A8+ needs the precise wheelsize = wheel circumference
(in mm or inch) of your bike.
5.1 HOW TO DETERMINE YOUR WHEELSIZE:
The wheelsize setting can be done with an accuracy of 1 mm or 0.1 inch.
The table below shows the most common tire sizes and the related wheelsize-data in mm and inch.
This data not necessarily corresponds with the correct data of your bike.
If your Tyre Size is not shown in the Table, you can ïŹnd your correct wheelsize as explained below:
STEP 1 Stand your bicycle upright. With your tyre inïŹ‚ated to its proper pressure, rotate your front wheel so that the valve
is located at the bottom (6 o’clock position). Make a mark on the ïŹ‚oor to indicate the valve location.
STEP 2 Roll the bicycle forward in a straight line for one complete wheel revolution, until the valve is again at the bottom.
Make a mark on the ïŹ‚oor to indicate this valve location.
STEP 3 Measure the distance between the marks in millimetres or inches (1 inch = 25.4mm). This value is your wheel
size = wheel circumference.
5.2 SELECTION OF KMH OR MPH-READING
The VDO A8+ can show speed and all related data either in km or Miles. You can switch at any time from km to m-reading
and vice versa. All data TRP, AVG, MAX, TOT will automatically be re-calculated.
STEP 1 Get TRP in display, press and hold SET-button for 3 sec.
STEP 2 km or m are ïŹ‚ashing. Use MODE-button to select km or m-reading.
STEP 3 Press SET-button to conïŹrm above selection. The A8+ will now show the set-mode for the wheelsize = wheel
circumference.
5.3 PROGRAMMING THE WHEELSIZE
After pressing SET-button to conïŹrm km or m selection, the A8+ will now show the set-mode for the wheelsize = wheel
circumference.
Factory settings for wheelsize are 2155 mm for km-reading and 84,84 inch for m-reading.
Attention: For km-reading the wheelsize needs to be set in mm, for m-reading the wheelsize needs to be set in inches.
STEP 1 Change the ïŹ‚ashing wheelsize-digit to requested value by pressing the MODE-button.
STEP 2 Press SET-button to conïŹrm this setting and move to next digit.
STEP 3 Repeat Step 1 and Step 2 until all digits have been set to your wheelsize.
STEP 4 Press and Hold SET-button for 3 sec. to ïŹnish Wheelsize-Setting and return to TRP-display.
5.4 CLOCK SETTING
Your VDO A8+ shows actual time in 24:00 (hh:mm) format.
STEP 1 Get CLK into display. Press and Hold SET-button for 3 sec. The Clock SET-Mode will be shown in
display.
STEP 2 Use the MODE-button to change the ïŹ‚ashing hour-digits. Hold MODE-button for fast setting.
ConïŹrm your settings by pressing the SET-button. This conïŹrmation will also change to Minute-setting.
STEP 3 Use the MODE-button to change the ïŹ‚ashing Minute- digits. Hold MODE-button for fast setting.
STEP 4 Press and hold SET-button for 3 sec. to ïŹnish Clock-Setting and return to CLK-display.
5.5 PROGRAMMING OF ODOMETER
The total distance counter TOT can be programmed anytime, for example after a change of battery or to enter the TOT data of your
old computer into your new A8+.
STEP 1 Get TOT into display, press and Hold SET-button for 3 sec. The TOT-Set-Mode will be shown in
display.
STEP 2 Press MODE-button to change the ïŹ‚ashing digit to requested value.
ConïŹrm this setting by pressing the SET-button and simultaneously change to next digit (ïŹ‚ashing).
STEP 3 Repeat STEP 1 and STEP 2 until all digits have been set to requested value.
STEP 4 Press and Hold SET-button for 3 sec. to ïŹnish TOT-setting and return to TOT-display.
6. Mounting
6.1 MOUNTING OF MAGNET AND TRANSMITTER
Important! Watch Out when mounting!
The distance between Transmitter and magnet should be 1 to 5 mm.
The distance between Transmitter and Computer should not be larger than 65 cm (26 inch).
Tip: With Linear Pull/Cantilever-Brakes do not mount the transmitter too close to the brakes.
Distance to the brake should be 10 cm (4”).
STEP 1 Loosely mount Transmitter on the front fork using the zip ties, so that you can still make ïŹnal adjustments.
Mounting on right or left side of the fork is possible.On the right-side mounting, the battery door of the transmitter
will point downwards, so that the Sensor-marking on the transmitter will point towards the magnet in the spokes.
STEP 2 Loosely mount the magnet at the spoke, so that you still can do ïŹnal adjustments.
The magnet must point towards the sensor-marking on the Transmitter.
STEP 3 Make ïŹnal adjustments of the magnet towards the Transmitter-marking, ensure the distance between the magnet
and the sensor marking is 1 to 5 mm. To get that distance also adjust the Sensor towards the magnet.
STEP 4 To ïŹnally ïŹx the Transmitter. Pull zip-ties tight. Cut off remaining zip-tie-parts.
STEP 5 To ïŹnally ïŹx the magnet. Press the magnet-shell until the magnet is securely ïŹxed at the spoke.
6.2 MOUNTING OF BRACKET
STEP 1 Decide if you want to mount the bracket on handlebar or on stem.
STEP 2 Depending on your decision you may need to turn the foot of the bracket by 90 °.
Remove the 2 screws, turn the foot of the bracket to adjust for either handlebar or stem-mounting.
STEP 3 Fix the foot of the bracket with the 2 screws. Do not overstress the screws.
STEP 4 Fix the bracket to either the handlebar or the stem by using 2 zip-ties.
Cut off the remaining zip-tie-parts.
6.3 HEAD UNIT INSTALLATION
Place the computer into the bracket ( 10-o’clock-position) and turn clockwise until you feel a click and have
reached 12 o’clock position.
Watch Out: Make sure the computer is properly placed into the bracket and is turned clockwise until you feel the “Click”.
To remove the computer off the bracket, twist the head counter-clockwise and then lift it out of the bracket.
7. Test of Function
After installation, please check function of your VDO A8+.
Lift the front wheel of your bike. Turn the front wheel. Within 2 to 4 seconds a speed reading should be in display of your VDO A8+.
Otherwise re-check the magnet position and the distance of the magnet towards the Sensor-marking. Re-adjust the position
and distance and check again.Re-check the distance between Transmitter and Computer. This distance should be no larger than
65 cm (26 inch). Should the distance be larger, you need to move the transmitter upwards on the fork and re-mount in a closer
position towards the Computer.
We wish you many enjoyable rides and trips on your bike with your VDO A8+ cycle computer.
In case of any technical problems contact your dealer.
8. Warranty disclaimer
VDO Cycle Parts warrants your VDO-Computer for 3 years from date of purchase. This warranty covers defects in material and
workmanship. Defects on cables, senders, transmitters and mounting materials resulting from normal wear and tear, improper
care, accidents, abuse or alteration are not covered by our warranty. Opening the computer housing (except for the battery door) is
considered abuse, thus not covered by our 3 year warranty.
Please keep your sales receipt to prove that your computer is covered under the warranty in case of legitimate complaints.
In case of legitimate complaints you are entitled to have your computer either repaired or replaced with a comparable model.
Due to possible model changes, your model might have been discontinued.
In the event that you should have a complaint, please ïŹrst contact the retailer where you purchased your VDO computer.
If the retailer is unable to help, you can return your computer to:
Cycle Parts GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach.
In case of technical queries, please contact our customer-service-hotline: +49-6349-9635-10.
Further technical information is available on our website: http://www.vdocyclecomputing.com
Technical speciïŹcations of our computers are subject to change without notice.
Instructions for end-of-life disposal treatment
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol * on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city ofïŹce, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product
GB
F P01
F P02
F P03
F P04
F P03
F P05
F P06
F P07
F P08
F P09
F P10
F P11
F P12
F P13
F Contents
!
(TRP = TRIP)
FĂ©licitations pour l’achat de votre ordinateur pour vĂ©lo VDO. Pour tirer parti de toutes les caractĂ©ristiques techniques de votre
ordinateur, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel. Vous y trouverez des conseils d’utilisation indispensables
ainsi que de nombreuses astuces. Nous vous souhaitons d’agrĂ©ables balades Ă  vĂ©lo avec votre ordinateur VDO.
VĂ©riïŹez le contenu de l’emballage avant de commencer l’installation.
1. Fonction des touches
TOUCHE DROITE (Touche-MODE) En mode roulage: Utilisez cette touche pour naviguer entre les
Ă©crans TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX et CLK.
En mode réglage (mode SET): Utilisez cette touche pour régler les valeurs
(chiffres).
TOUCHE GAUCHE (Touche SET) Utilisez cette touche pour accéder aux écrans de réglage de la dimension de la
roue, de l’horloge et de l’odomùtre.
En mode réglage (mode SET): Sélectionnez le chiffre à changer.
2. Fonctions informatiques
VITESSE ACTUELLE (KMH/MPH) La vitesse actuelle s’afïŹche en permanence sur l’écran, jusqu’à 120 km/h (75
MPH) avec une précision de 1 chiffre aprÚs la virgule.
COMPARAISON DE LA VITESSE (st) Comparaison automatique et permanente entre la vitesse actuelle et la vitesse
moyenne.
S’afïŹche Ă  droite de l’écran via les ïŹ‚Ăšches:
(s) = vitesse actuelle supérieure à la vitesse moyenne
(st) = vitesse actuelle Ă©gale Ă  la vitesse moyenne
(t)= vitesse actuelle inférieure à la vitesse moyenne
DISTANCE PARCOURUE (TRP) AfïŹche la distance parcourue du trajet en cours, jusqu’à 999,99 KM ou M.
Au-delà de 999,99, le compteur redémarre à 000,00. Les valeurs TRPTM, AVG
et MAX sont elles aussi remises à zéro.
MINUTEUR AUTOMATIQUE (TRPTM) AfïŹche la durĂ©e du trajet en cours. Marche/ArrĂȘt automatique.
Compte jusqu’à 9:59:59 (h:mm:ss) Au-delà de 9:59:59, le minuteur repart
à 0:00:00. Les valeurs TRPTM, AVG et MAX sont elles aussi remises à zéro.
VITESSE MOYENNE (AVG) AfïŹche la vitesse moyenne du trajet en cours. La valeur est calculĂ©e sur la base
des données TRPTM (durée réelle) et TRP (trajet actuellement parcouru).
VITESSE MAXIMUM (MAX) AfïŹche la vitesse maximum du trajet en cours, jusqu’à 120 km/h (75 MPH).
HORLOGE (CLK) AfïŹche l’heure en mode 24 heures.
DISTANCE TOTALE ODOMETRE (TOT) AfïŹche le total cumulĂ© de tous les trajets individuels parcourus. Compte jusqu’à
99999 km ou M. La valeur peut ĂȘtre remise Ă  zĂ©ro lors du remplacement de la
pile.
MODE VEILLE Pour prolonger la durĂ©e de vie de la pile, l’A8+ passe automatiquement en mode
‘veille’ aprĂšs 3 minutes d’inactivitĂ©. Seule l’heure est afïŹchĂ©e. Le rĂ©cepteur sans
ïŹl de l’A8+ continue Ă  fonctionner pendant 5 heures aïŹn de permettre la mise en
marche/l’arrĂȘt automatique. En cas de non-utilisation, le rĂ©cepteur s’éteint. Le
symbole “CLK” clignote alors sur l’écran. Pour allumer de nouveau l’ordinateur,
appuyez sur n’importe quelle touche. En cas d’inactivitĂ© prolongĂ©e, le rĂ©cepteur
s’éteint au plus tard Ă  minuit (24:00).
Avant le démarrage poussez sur MODE.
3. Remise a zero de l`ordinateur
3.1 REMISE A ZERO DES DONNEES ACTUELLES
Appuyez simultanément sur les touches SET et MODE pendant 3 sec. pour remettre à zéro les données actuelles TRP, TRPTM, AVG
et MAX.
3.2 REMISE A ZERO DE L’ORDINATEUR SUR LES REGLAGES PAR DEFAUT
Pour revenir aux réglages par défaut (y compris CLK, TOT et dimension de la roue), appuyez sur la touche
“AC” situĂ©e en bas de l’ordinateur Ă  l’aide d’un crayon.
ATTENTION: Cette action effacera toutes vos données et tous vos réglages concernant la dimension de la roue, CLK
et TOT seront remis à zéro.
4. Montage et mise en service
4.1 INSTALLER LA PILE DANS L’ORDINATEUR
Pour prolonger la durĂ©e de vie de la pile, l’A8+ est fourni sans pile. L’A8+ VDO fonctionne avec une pile 3V de type CR 2032. Les
piles sont disponibles chez votre revendeur (piÚce VDO n° 1013).
La durĂ©e de vie de la pile avoisine les 12 mois dans le cas d’une utilisation normale.
Astuce: En cas de dysfonctionnement, vĂ©riïŹez d’abord la pile avant d’invoquer la garantie.
ETAPE 1 Retirez le couvercle du compartiment Ă  pile Ă  l’aide d’une piĂšce de monnaie appropriĂ©e (de 2 euros).
ETAPE 2 Placez la pile dans le compartiment Ă  pile, le pĂŽle + vers le haut.
Veillez Ă  ne pas endommager les contacts lors du placement de la pile.
ETAPE 3 Replacez dĂ©licatement le couvercle du compartiment en veillant Ă  ne pas coincer ni dĂ©former l’O-ring.
ATTENTION: Si l’O-ring est coincĂ© ou dĂ©formĂ©, l’étanchĂ©itĂ© du boĂźtier est compromise.
ETAPE 4 Refermez convenablement le couvercle du compartiment à l’aide de la piùce de monnaie.
IMPORTANT: Lors du remplacement de la pile, toutes les données et tous les réglages sont mémorisés pendant
environ 20 secondes.
Pour les conserver, effectuez le remplacement de la pile dans ce délai sinon vous devrez de nouveau paramétrer
les rĂ©glages de la dimension de la roue, de l’horloge et de l’odomĂštre.
Astuce: Achetez une pile de rechange en temps utile. Pour sauvegarder vos données et réglages, remplacez la pile à temps. Avant
d’effectuer le remplacement, nous vous conseillons de noter les donnĂ©es concernant la dimension de la roue et l’odomĂštre.
Attention: Si l’écran est blanc ou anormal aprĂšs le remplacement de la pile, appuyez sur la touche AC au dos de l’ordinateur.
Toutes les donnĂ©es seront alors effacĂ©es et vous devrez de nouveau paramĂ©trer la dimension de la roue, l’horloge et l’odomĂštre.
4.2 INSTALLER LA PILE DANS LE TRANSMETTEUR
Le transmetteur de l’A8+ VDO fonctionne avec une pile 12V de type LR 23. Ces piles sont disponibles chez votre revendeur (piùce
VDO n° 1014). La durĂ©e de vie de la pile avoisine les 12 mois dans le cas d’une utilisation normale.
ETAPE 1 Retirez le couvercle du compartiment Ă  pile du transmetteur Ă  l’aide d’une piĂšce de monnaie appropriĂ©e.
ETAPE 2 Placez la pile dans le compartiment Ă  pile, le pĂŽle + vers le haut.
Veillez Ă  ne pas endommager les contacts lors du placement de la pile.
ETAPE 3 Replacez dĂ©licatement le couvercle du compartiment. ATTENTION: Si l’O-ring est coincĂ© ou dĂ©formĂ©, l’étanchĂ©itĂ©
du boĂźtier est compromise.
ETAPE 4 Refermez convenablement le couvercle du compartiment à l’aide de la piùce de monnaie.
5. Programmer l`ordinateur
Pour afïŹcher la vitesse et calculer la distance parcourue, votre A8+ VDO doit connaĂźtre la dimension prĂ©cise de la roue = la
circonférence de la roue (en mm ou en pouces) de votre vélo.
5.1 DETERMINER LA DIMENSION DE LA ROUE:
Le rĂ©glage de la dimension de la roue s’effectue avec une prĂ©cision de 1 mm ou 0,1 pouce.
Le tableau ci-dessous reprend les dimensions de pneu les plus courantes et les dimensions de roue correspondantes en mm et
en pouces.
Ces données ne correspondent pas nécessairement à celles de votre vélo.
Si la taille de vos pneus ne ïŹgure pas dans le tableau, vous pouvez trouver la dimension exacte de votre roue de la
maniĂšre suivante:
ETAPE 1 Dressez votre vĂ©lo Ă  la verticale. Le pneu gonïŹ‚Ă© Ă  la pression adĂ©quate, faites tourner la roue avant de maniĂšre Ă 
ce que la valve se trouve en bas (à 6 heures). Faites un trait sur le sol pour repérer la position de la valve.
ETAPE 2 Avancez le vĂ©lo vers l’avant en ligne droite pendant un tour de roue complet, jusqu’à ce que la valve se trouve de
nouveau en bas. Faites un trait sur le sol pour indiquer cette position.
ETAPE 3 Mesurez la distance entre ces 2 traits en millimĂštres ou en pouces (1 pouce = 25,4 mm). Ce chiffre correspond Ă 
la taille de votre roue = sa circonférence.
5.2 LECTURE EN km OU m
L’A8+ VDO peut afïŹcher la vitesse et la distance parcourue soit en km soit en miles.
Vous pouvez passez d’un type d’afïŹchage Ă  l’autre Ă  n’importe quel moment. Toutes les donnĂ©es TRP, AVG, MAX, TOT seront
automatiquement recalculées.
ETAPE 1 AfïŹchez ‘TRP’, maintenez la touche SET enfoncĂ©e pendant 3 sec.
ETAPE 2 km ou m clignote dans le coin supérieur droit.
Utilisez la touche MODE pour sĂ©lectionner l’afïŹchage dĂ©sirĂ© (km ou m).
ETAPE 3 Appuyez sur la touche SET pour conïŹrmer la sĂ©lection. L’A8+ afïŹche maintenant le mode rĂ©glage de la dimension
de la roue = circonférence de la roue.
5.3 PROGRAMMER LA DIMENSION DE LA ROUE
AprĂšs vous ayez appuyĂ© sur la touche SET pour conïŹrmer la sĂ©lection km ou m, l’A8+ afïŹche le mode rĂ©glage de la dimension
de la roue (circonfĂ©rence de la roue). Le rĂ©glage par dĂ©faut correspond Ă  2155 mm pour l’afïŹchage en km et Ă  84,84 inch pouces
pour l’afïŹchage en m. Attention: Pour l’afïŹchage en km, la dimension doit ĂȘtre exprimĂ©e en mm ; pour l’afïŹchage m, elle doit
l’ĂȘtre en pouces.
ETAPE 1 ModiïŹez le chiffre clignotant indiquant la dimension de la roue en appuyant sur la touche MODE.
ETAPE 2 Appuyez sur la touche SET pour conïŹrmer ce rĂ©glage et passer au chiffre clignotant suivant.
ETAPE 3 RĂ©pĂ©tez les Ă©tapes 1 et 2 jusqu’à ce que tous les chiffres aient Ă©tĂ© adaptĂ©s Ă  la dimension de votre roue.
ETAPE 4 Maintenez la touche SET enfoncée pendant 3 sec. pour valider le réglage de la dimension de la roue et revenir à
l’écran TRP.
5.4 REGLER L’HORLOGE
Votre A8+ VDO afïŹche l’heure au format 24:00 (hh :mm).
ETAPE 1 AfïŹchez le mode CLK. Maintenez la touche SET enfoncĂ©e pendant 3 sec.
Le mode rĂ©glage de l’horloge apparaĂźt Ă  l’écran.
ETAPE 2 Utilisez la touche MODE pour modiïŹer les chiffres clignotants concernant les heures.
Maintenez la touche MODE enfoncĂ©e pour un rĂ©glage rapide. ConïŹrmez votre rĂ©glage en appuyant sur la touche
SET, ce qui modiïŹera aussi le rĂ©glage des minutes.
ETAPE 3 Utilisez la touche MODE pour modiïŹer les chiffres clignotants concernant les minutes. Maintenez la touche MODE
enfoncée pour un réglage rapide.
ETAPE 4 Maintenez la touche SET enfoncĂ©e pendant 3 sec. pour valider le rĂ©glage de l’horloge et revenir Ă  l’écran CLK.
5.5 PROGRAMMER L’ODOMETRE
Vous pouvez programmer votre compteur kilomĂ©trique TOT Ă  n’importe quel moment, par exemple aprĂšs le remplacement de la
pile ou pour saisir les données TOT de votre ancien ordinateur dans votre nouvel A8+.
ETAPE 1 AfïŹchez le mode TOT, appuyez sur la touche SET pendant 3 sec. Le mode TOT-Set apparaĂźt alors
Ă  l’écran.
ETAPE 2 Appuyez sur la touche MODE pour amener le chiffre clignotant sur la valeur souhaitée.
ConïŹrmez le rĂ©glage en appuyant sur la touche SET tout en modiïŹant simultanĂ©ment le chiffre suivant (qui
clignote).
ETAPE 3 RĂ©pĂ©tez les Ă©tapes 1 et 2 jusqu’à ce que tous les chiffres aient la valeur souhaitĂ©e.
ETAPE 4 Appuyez sur la touche SET pendant 3 sec. pour sauvegarder le rĂ©glage TOT et revenir Ă  l’écran TOT.
6. Installation/Montage
6.1 MONTER L’AIMANT ET TRANSMETTEUR
Important! A respecter lors du montage:
La distance entre le transmetteur et l’aimant doit ĂȘtre comprise entre 1 et 5 mm.
La distance entre le transmetteur et l’ordinateur ne doit pas dĂ©passer 65 cm (26 inch).
Astuce: Si votre vélo possÚde des freins cantilever, ne montez pas le transmetteur trop prÚs des freins.
Respectez une distance de 10 cm (4”).
ETAPE 1 Montez lĂąchement le transmetteur sur l’avant de la fourche Ă  l’aide des attaches mono-usage aïŹn
de pouvoir effectuer les derniers ajustements. Le montage peut se faire Ă  droite ou Ă  gauche de la fourche.
En cas de montage Ă  droite, le couvercle du compartiment Ă  pile sera orientĂ© vers le bas, tandis que la ïŹ‚Ăšche du
transmetteur sera orientĂ©e vers l’avant, dans le sens de marche.
ETAPE 2 Montez lĂąchement l’aimant sur le rayon aïŹn de pouvoir effectuer les derniers ajustements.
ETAPE 3 Ajustez une derniĂšre fois la position de l’aimant par rapport Ă  la ïŹ‚Ăšche du transmetteur et assurez-vous que la
distance entre l’aimant et le repùre se situe entre 1 à 5 mm. Vous pouvez aussi rapprocher le transmetteur vers
l’aimant si nĂ©cessaire.
ETAPE 4 Fixez dĂ©ïŹnitivement le transmetteur en serrant les attaches mono-usage. Coupez les morceaux qui dĂ©passent.
ETAPE 5 Fixez dĂ©ïŹnitivement l’aimant. Appuyez sur la coque de l’aimant jusqu’à ce que celui-ci soit bien ïŹxĂ© sur le rayon.
6.2 MONTER LE SUPPORT
ETAPE 1 Le support peut ĂȘtre montĂ© sur le guidon ou sur la potence.
ETAPE 2 En fonction de l’emplacement choisi, vous devrez peut-ĂȘtre faire pivoter le pied du support de 90°.
Retirez les 2 vis, tournez le pied du support pour l’ajuster soit sur le guidon, soit sur la potence.
ETAPE 3 Fixez le pied du support à l’aide des 2 vis sans les serrer trop fort.
ETAPE 4 Fixez le support soit sur le guidon, soit sur la potence à l’aide des attaches mono-usage.
Coupez les parties excédentaires (avec une pince).
6.3 INSTALLER L’UNITE PRINCIPALE
Placez l’ordinateur sur le support (position de 10 h) et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à encliquetage en
position de 12 h. Attention: Veillez Ă  ce que l’ordinateur soit correctement placĂ© sur le support et parfaitement emboĂźtĂ©.
Pour retirer l’ordinateur de son support, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre puis sortez-le du support.
7. Test de fonctionnement
AprĂšs l’installation, vĂ©riïŹez les fonctions de votre A8+ VDO.
Soulevez la roue avant de votre vĂ©lo et faites-la tourner. Dans les 2 Ă  4 secondes qui suivent, la vitesse doit s’afïŹcher sur l’écran
de votre A8+ VDO. Sinon, revĂ©riïŹez la position de l’aimant et la distance qui le sĂ©pare du capteur. Corrigez la position et la
distance et vĂ©riïŹez de nouveau. RevĂ©riïŹez la distance entre le transmetteur et l’ordinateur. Elle ne doit pas excĂ©der 65 cm
(26 inch). Si c’est le cas, vous devez dĂ©placer le transmetteur vers la fourche et le rapprocher de l’ordinateur. Nous vous
souhaitons de nombreuses et agréables balades à vélo avec votre ordinateur A8+ VDO. En cas de problÚmes techniques,
contactez votre revendeur local.
8. Limitation de la garantie
VDO Cycle Parts garantit votre ordinateur VDO pendant 3 ans Ă  partir de la date d’achat. Cette garantie couvre les dĂ©fauts de
piĂšces et de main-d’Ɠuvre. Notre garantie ne couvre pas les cĂąbles, Ă©metteurs, transmetteurs et supports dĂ©fectueux suite Ă  une
usure normale, une mauvaise utilisation, un accident, un abus ou une modiïŹcation. L’ouverture du boĂźtier d’ordinateur (exceptĂ©
le compartiment à pile) est considérée comme un abus et rend la garantie de 3 ans caduque. Veuillez conserver votre ticket de
caisse aïŹn de prouver que votre ordinateur est couvert par la garantie en cas de plainte lĂ©gitime. En cas de plainte lĂ©gitime, nous
réparons votre ordinateur ou le remplaçons par un modÚle similaire. Il se peut que votre modÚle ne soit plus fabriqué en raison
des changements de modùle possible. En cas de plainte, veuillez d’abord prendre contact avec le revendeur auprùs duquel vous
avez achetĂ© votre ordinateur VDO. S’il ne peut vous aider, vous pouvez envoyer votre ordinateur Ă  :
Cycle Parts GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach.
Pour les questions d’ordre techniques, contactez notre service d’assistance tĂ©lĂ©phonique clientĂšle en formant
le +49-6349-9635-10.
Vous trouverez d’autres renseignements techniques sur notre site Web : http://www.vdocyclecomputing.com
Nous nous rĂ©servons le droit de modiïŹer les spĂ©ciïŹcations techniques de nos ordinateurs sans prĂ©avis.
Instructions pour le traitementde ïŹn de vie utile
L’ appareil est en conçu et fabriquĂ© pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa rĂ©utilisation conformĂ©ment
à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Le logo * ci-contre apposĂ© sur l’appereil indique que pruduit ne peut pas ĂȘtre Ă©liminĂ© avec
les dĂ©chets mĂ©nagers non triĂ©s. Lorsque vous aurez dĂ©cidĂ© de vous en sĂ©perer dĂ©ïŹnitivement, il convient de faire
procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformantau mode de reprise mis en place dans votre
commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchÚterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par
votre distributeur, ou bien, en le conïŹant Ă  des organisations caritatives et des associations Ă  but non lucrativ. En
vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santĂ© humaine.
F P01
F P02
F P03
F P04
F P03
F P05
F P06
F P07
F P08
F P09
F P10
F P11
F P12
F P13
F Contents
!
Congratulazioni per il vostro acquisto di un Ciclo Computer VDO. Per poter apprezzare appieno il vostro computer e la sua
avanzata tecnologia, vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale, dove troverete indicazioni per l’uso e consigli
utili. Vi auguriamo tante piacevoli corse sulla vostra bici con il vostro ciclo computer VDO. Per favore controllate l’imballo prima di
iniziare l’installazione per assicurarvi che il contenuto sia completo.
1. Funzione tasto
TASTO DESTRO (Tasto MODE) In ModalitĂ  Ciclismo: Usare questo tasto per scorrere attraverso
le schermate TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX e CLK.
In ModalitĂ  IMPOSTAZIONE: usare questo tasto per adattare i valori nelle
schermate Impostazione.
TASTO SINISTRO (Tasto SET) Usare questo tasto per accedere alle schermate Dimensione Ruota, Orologio
e Contachilometri.
In ModalitĂ  IMPOSTAZIONE: la selezione delle cifre puĂČ essere modiïŹcata.
2. Funzioni computer
VELOCITA’ EFFETTIVA (KMH/MPH) La velocitĂ  effettiva Ăš sempre visualizzata sul display, ïŹno a 120 KMH (75 MPH)
con una precisione di 0.1.
COMPARAZIONE VELOCITA’ (st) Effettua una comparazione tra velocità effettiva e media,
indicata sul lato destro dalle “Frecce di Velocità”
(s) = velocitĂ  effettiva maggiore di quella media
(st) = velocitĂ  effettiva e media uguali
(t)= velocitĂ  effettiva minore di quella media
DISTANZA PERCORSA (TRP) Indica la distanza percorsa nel percorso attuale, ïŹno a 999. 99 KM o M. Al
raggiungimento di 999. 99 il conteggio riparte da 000.00. I valori di TRPTM, AVG
e MAX saranno contemporaneamente riportati a Zero.
TIMER AUTOMATICO (TRPTM) Indica il tempo impiegato nel percorso attuale. Start/Stop automatico. Conta
ïŹno a 9:59:59 (h:mm:ss). Al raggiungimento di 9:59:59 il conteggio riparte da
000.00. I valori di TRPTM, AVG, MAX saranno contemporaneamente riportati a
Zero.
VELOCITA’ MEDIA (AVG) Indica la velocità media nel percorso attuale. Il valore viene calcolato sulla base
di TRPTM e dei dati di TRP.
VELOCITA’ MASSIMA (MAX) Indica la velocitĂ  massima nel percorso attuale, ïŹno a 120 KMH (75MPH)
OROLOGIO (CLK) Indica l’ora nel formato 24 ore.
CONTACHILOMETRI DISTANZA TOTALE (TOT) Visualizza i dati delle Distanza Totale di tutti i percorsi individuali. Conta ïŹno a
99999 KM o M. I valori vengono resettati dopo il cambio della batteria.
MODALITA’ SLEEP Per prolungare la durata della batteria, A8+ attiverà automaticamente la modalità
“sleep” dopo 3 minuti di non utilizzo. Solo l’orologio sarà visualizzato. Il ricevitore
senza ïŹlo di A8+ rimarrĂ  acceso per altre 5 ore per permettere Auto-Start/Stop.
In caso di non utilizzo, il ricevitore si spegnerà. Questo sarà indicato dal “CLK”
lampeggiante. Per riattivare il computer, premere qualsiasi tasto. In caso di non
utilizzo prolungato, il ricevitore si spegnerĂ  alle ore 24.00 al piĂč tardi.
Il computer ripartirĂ  quando un tasto qualsiasi verrĂ  premuto.
3. Azzeramento del computer
3.1 AZZERAMENTO DEI DATI DI PERCORSO ATTUALE
Per azzerare i dati TRP, TRPTM, AVG e MAX del percorso attuale, premere i tasti SET e MODE contemporaneamente per 3 secondi.
3.2 AZZERAMENTO COMPUTER DA IMPOSTAZIONI PREDEFINITE
Per azzerare il computer dalle impostazioni predeïŹnite, utilizzare una matita e premere il tasto “AC” sotto il computer.
ATTENZIONE: Questa operazione azzererĂ  tutti i vostri dati e le vostre impostazioni per dimensione ruota, CLK, TOT.
4. Montaggio ed installazione
4.1 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA NEL COMPUTER
Per prolungare la durata della batteria, A8+ sarĂ  sprovvisto di batteria installata. I computers VDO A8+ necessitano di una batteria
Tipo 3V CR 2032. Le batterie sono disponibili presso i rivenditori autorizzati (VDO nr.1013). La durata di una batteria Ăš di circa 12
mesi con un normale utilizzo.
Attenzione: In caso di malfunzionamento del computer, veriïŹcate la batteria prima di richiedere la sostituzione in garanzia.
PUNTO 1 Rimuovere il coperchio della batteria con una moneta
PUNTO 2 Inserire la batteria nell’alloggiamento del computer, polo positivo in su.
Fate attenzione a non danneggiare i contatti della batteria durante l’installazione.
PUNTO 3 Rimettere il coperchio della batteria, assicurandosi che la rondella di gomma non venga danneggiata.
ATTENZIONE: Qualora la rondella di gomma venisse danneggiata, questo comprometterebbe la garanzia di tenuta
d’acqua.
PUNTO 4 Fissare il coperchio della batteria con una moneta
IMPORTANTE: Durante la sostituzione della batteria, tutti i dati e le impostazioni verranno immagazzinati per soli
20 secondi.
Per salvare questi dati, occorre sostituire la batteria entro 20 secondi, altrimenti tutte le impostazioni relative
a Dimensione Ruota, Orologio e Contachilometri dovranno essere rifatte.
Suggerimento: Comprate la batteria sostituitiva per tempo. Per salvare i vostri dati e le vostre impostazioni sostituite la batteria per
tempo. Prima di effettuare la sostituzione consigliamo di annotare le impostazioni di Dimensione Ruota e i dati del Contachilometri.
Attenzione: Se per qualsiasi ragione lo schermo appare vuoto o mostra qualcosa di irregolare dopo il cambio della batteria,
premete il tasto AC sotto il computer. Questa operazione azzererĂ  tutti i dati e le impostazioni e richiederĂ  quindi nuove
impostazioni per Dimensione Ruota, Orologio e Contachilometri.
4.2 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA NEL TRASMETTITORE
I trasmettitori VDO A8+ necessitano di una batteria Tipo 12V LR 23. Le batterie sono disponibili presso i rivenditori autorizzati
(VDO nr.1014). La durata di una batteria Ăš di circa 12 mesi con un normale utilizzo.
PUNTO 1 Rimuovere il coperchio della batteria del trasmettitore con una moneta.
PUNTO 2 Inserire la batteria nell’alloggiamento, polo positivo in su.
Fate attenzione a non danneggiare i contatti della batteria durante l’installazione.
PUNTO 3 Rimettere il coperchio della batteria. ATTENZIONE: Qualora la rondella di gomma venisse danneggiata, questo
comprometterebbe la garanzia di tenuta d’acqua.
PUNTO 4 Fissare il coperchio della batteria con una moneta.
5. Programmazione del computer
Per visualizzare la velocitĂ  e calcolare la distanza percorsa e tutti gli altri valori, il vostro computer VDO A8+ necessita della
dimensione ruota precisa = circonferenza ruota (in mm o pollici) della vostra bici.
5.1 COME CALCOLARE LA DIMENSIONE RUOTA:
L’impostazione della dimensione ruota puĂČ essere fatta con una precisione di 1 mm o 0.1 inch. La tabella sotto mostra le
dimensioni delle ruote piĂč comuni e i relativi dati di dimensione ruota in mm o inch. Questi dati non corrispondono
necessariamente ai dati corretti della vostra bici.
Se la vostra dimensione ruota non Ăš contenuta nella Tabella, potrete calcolare la dimensione ruota corretta come spiegato qui
sotto:
PUNTO 1 Mettete la vostra bici in piedi. Con la gomma gonïŹata alla pressione corretta, ruotate la ruota anteriore in modo
che la valvola sia posizionata nel punto piĂč basso (posizione ore 6).
Segnate sul pavimento il punto corrispondente alla posizione della valvola.
PUNTO 2 Spostate la bici in avanti in linea retta di un giro completo, ïŹnchĂš la valvola si troverĂ  di nuovo nel punto piĂč
basso. Segnate sul pavimento il punto corrispondente alla posizione della valvola.
PUNTO 3 Misurate la distanza tra i due segni sul pavimento, in millimetri o pollici (1 pollice = 25.4mm).
Questo valore Ăš la vostra dimensione ruota = circonferenza ruota.
5.2 SELEZIONE DI VISUALIZZAZIONE IN km o m
Il vostro computer VDO A8+ puĂČ visualizzare la velocitĂ  e tutti i dati relativi sia in km sia in Miglia. Potete passare dalla
visualizzazione in km a m e viiceversa in qualsiasi momento. Tutti i dati TRP, AVG, MAX, TOT verranno automaticamente ricalcolati.
PUNTO 1 Visualizzate TRP sul display e tenete premuto il tasto SET per 3 secondi.
PUNTO 2 km o m lampeggiano. Utilizzate il tasto MODE per selezionare la visualizzazione km o m.
PUNTO 3 Premete il tasto SET per confermare la scelta. Il computer A8+ visualizzerĂ  ora la modalitĂ  impostazione per
la dimensione ruota = circonferenza ruota
5.3 PROGRAMMAZIONE DIMENSIONE RUOTA
Dopo aver premuto il tasto SET per confermare la scelta km or m, il computer A8+ visualizzerĂ  la modalitĂ  impostazione per la
dimensione ruota = circonferenza ruota. Le impostazioni predeïŹnite per la dimensione ruota sono 2155 mm per la visualizzazione
km e 84,84 inch pollici per la visualizzazione m.
Attenzione: per la visualizzazione in km la dimensione ruota deve essere in mm, per la visualizzazione in m la dimensione ruota
deve essere in pollici
PUNTO 1 ModiïŹcate la cifra lampeggiante della dimensione ruota con il valore richiesto, premendo il tasto
MODE.
PUNTO 2 Premete il tasto SET per confermare questo dato e procedete alla cifra successiva
PUNTO 3 Ripetete i punti 1 e 2 ïŹnchĂš tutte le cifre della vostra dimensione ruota saranno inserite correttamente.
PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare l’impostazione della dimensione ruota e quindi tornate
al display TRP.
5.4 IMPOSTAZIONE OROLOGIO
Il vostro computer VDO A8+ mostra l’ora nel formato 24 ore (hh:mm)
PUNTO 1 Visualizzate CLK sul display.Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi.
La modalitĂ  impostazione orologio sarĂ  visualizzata sul display.
PUNTO 2 Utilizzate il tasto MODE per modiïŹcare le cifre delle ore che lampeggiano. Tenete premuto il tasto MODE per
un’impostazione rapida. Confermate la vostra scelta premendo il tasto SET. Questa conferma modiïŹcherĂ  anche
l’impostazione dei minuti.
PUNTO 3 Utilizzate il tasto MODE per modiïŹcare le cifre dei minuti che lampeggiano. Tenete premuto il tasto MODE per
un’impostazione rapida.
PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare l’impostazione dell’orologio e quindi tornate al display
CLK.
5.5 PROGRAMMAZIONE DEL CONTACHILOMETRI
Il contatore della distanza totale TOT puĂČ essere programmato in qualsiasi momento, per esempio dopo una sostituzione di
batteria o per inserire i dati TOT del vostro vecchio computer nel nuovo A8+.
PUNTO 1 Visualizzate TOT sul display, temete premuto il tasto SET per 3 secondi.
La modalitĂ  impostazione TOT sarĂ  visualizzata sul display.
PUNTO 2 Premete il tasto MODE per modiïŹcare le cifre lampeggianti con il valore richiesto. Confermate la vostra scelta
premendo il tasto SET e quindi passate alla modiïŹca della cifra lampeggiante successiva.
PUNTO 3 Ripetete i punti 1 e 2 ïŹnchĂš tutte le cifre saranno inserite correttamente.
PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare l’impostazione del contachilometri e quindi tornate al
display TOT.
6. Montaggio
6.1 MONTAGGIO DELLA CALAMITA E DEL TRANSMITTITORE
Importante! Fate attenzione durante il montaggio!
La distanza tra Trasmettitore e Calamita dovrebbe essere tra 1 e 5 mm.
La distanza tra Trasmettitore e Computer non dovrebbe superare i 65 cm (26 inch).
Suggerimento: Con freni Linear Pull/Cantilever non montate il trasmettitore troppo vicino ai freni.
La distanza dal freno dovrebbe essere 10 cm (4”).
PUNTO 1 Posizionate il sensore sulla forcella anteriore con i cavetti, senza ïŹssarlo. Il montaggio Ăš possibile
sia sulla forcella destra che sulla sinistra.Nel montaggio a destra, il coperchio della batteria del trasmettitore sarĂ 
puntato verso il basso in modo che la tacca in corrispondenza del sensore sul trasmettitore punti verso la calamita
sui raggi.
PUNTO 2 Posizionate la calamita sul raggio, senza ïŹssarla. La calamita dovrĂ  essere puntata verso la tacca
del sensore sul trasmettitore.
PUNTO 3 Sistemate la calamita in direzione della tacca del trasmettitore, assicurandovi che la distanza tra la calamita e la
tacca sia tra 1 e 5 mm. Per ottenere questa distanza sistemate il trasmettitore in direzione della calamita
PUNTO 4 Fissate inïŹne il trasmettitore stringendo i cavetti e tagliandone le parti in eccedenza.
PUNTO 5 Fissate anche la calamita, premendone l’involucro, ïŹno a che non sarĂ  ben salda al raggio.
6.2 MONTAGGIO DEL SUPPORTO
PUNTO 1 Decidete se preferite montare il supporto sul manubrio o sul tubo dello sterzo.
PUNTO 2 A seconda della vostra decisione potreste aver bisogno di ruotare la base del supporto di 90°.
Togliete le 2 viti, ruotate la base del supporto per sistemarla, sia nel montaggio sul manubrio che sul tubo dello
sterzo.
PUNTO 3 Fissate la base del supporto con le 2 viti, senza stringere troppo.
PUNTO 4 Fissate il supporto al manubrio o al tubo dello sterzo utilizzando i cavetti.
Tagliate le parti dei cavetti in eccedenza.
6.3 INSTALLAZIONE COMPUTER NEL SUPPORTO
Posizionate il computer sul supporto (posizione ore 10) e ruotate in senso orario ïŹno a sentire un click e aver raggiunto la
posizione ore 12.
Attenzione: Assicuratevi che il computer sia posizionato correttamente all’interno del supporto e sia stato ruotato in senso orario
ïŹno al “Click”. Per togliere il computer dal supporto, ruotate il computer in senso orario e sollevatelo dal supporto.
7. Test di funzionamento
Dopo l’installazione, veriïŹcate il funzionamento del vostro VDO A8+.
Sollevate la ruota anteriore della vostra bici e ruotatela. Entro 2-4 secondi il vostro VDO A8+ dovrebbe visualizzare il valore della
velocitĂ .
Altrimenti ricontrollate la posizione della calamita e la distanza della calamita dalla tacca sul sensore. Correggete posizione e
distanza e provate di nuovo. Ricontrollate la distanza tra il trasmettitore e il computer. Questa distanza non dovrebbe essere
superiore a 65 cm (26 inch). Nel caso la distanza fosse maggiore, dovrete spostare il trasmettitore verso l’alto sulla forcella e
rimontarlo piĂč vicino al computer.
Vi auguriamo tante piacevoli corse sulla vostra bici con il vostro ciclo computer VDO A8+. In caso di problemi tecnici, siete pregati
di contattare il vostro rivenditore.
8. Garanzia
VDO Cycle Parts garantisce il vostro Computer VDO per 3 anni dalla data di acquisto. Questa garanzia copre i difetti di produzione
e di materiale. Difetti a cavi, sensori, trasmettitori e materiale di montaggio dovuti a normale usura o strappi, cura impropria,
incidenti, abusi o alterazioni non sono coperti dalla nostra garanzia. Aprire la sede del computer (eccetto il comparto batteria)
Ăš considerato abuso, e quindi non coperto dalla nostra garanzia di 3 anni.
Per favore conservate la ricevuta di acquisto come prova della garanzia di 3 anni nel caso di reclami legittimi.
In caso di reclami legittimi avete diritto alla riparazione o sostituzione del computer con un modello comparabile.
A causa di cambi di modelli, il vostro modello potrebbe non essere piĂč in produzione.
In caso di reclamo, per favore contattate prima il rivenditore dove avete acquistato il vostro computer VDO. Se questo non Ăš in
grado di aiutarvi, spedite il vostro computer a : Cycle Parts GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach.
In caso di problemi tecnici, per favore contattate il nostro servizio clienti: info@dibcycling.com.
Ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso il nostro sito: http://www.vdocyclecomputing.com
Le speciïŹche tecniche dei nostri computer possono subire modiïŹche senza preavviso.
Istruzioni per il trattamento a ïŹne vita
Questo prodotto ù conforme alla Direttiva eU 2002/96/EC. Il simbolo * apposto sull’ apparecchiatura o sulla cinfezione indica che
l’apparecchiatura, alla ïŹne della propria vita utile, non deve essere trattata come un riïŹuto domestico generico ma eve essere portata
in uno dei centri di raccolta differenziata per apperecchiature elettriche ed lettroniche approntati della Pubblica Amministrazione. Op-
pure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un apparecchiatura nuova equivalente. L’utente ù responsabile
del conferimento dell’apparecchio a ïŹne vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione
sui riïŹuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effeti negativi sullÂŽambiente e sulla salute umana e favorisce
il riciclo dei materiali di cui Ăš composto il prodotto. Per informazioni piĂč dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento riïŹuti, o al rivendiotore in cui Ăš stato effetuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano
alle proprie responsabilitĂ  per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia
partecipando a sistemi collettivi.
F P01
F P02
F P03
F P04
F P03
F P05
F P06
F P07
F P08
F P09
F P10
F P11
F P12
F P13
F Contents
!
(TRP = TRIP)
(AUTOMATIC TIMER)
(AUTOMATIC TIMER)
(AVERAGE SPEED)
(TRP = TRIP)
(AUTOMATIC TIMER)
(AVERAGE SPEED)
(AVERAGE SPEED)
Herzlichen GlĂŒckwunsch zum Kauf Ihres VDO Fahrradcomputers. In dieser Anleitung erhalten Sie alle Hinweise zur Bedienung
sowie viele weitere nĂŒtzliche Tipps. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfĂ€ltig durch, damit Sie noch mehr Spaß mit Ihrem VDO
Computer haben. Viel Freude beim Fahren wĂŒnscht Ihnen das Team von VDO Cyclecomputing.
Bevor Sie mit der folgenden Anleitung beginnen, prĂŒfen Sie zunĂ€chst den Verpackungsinhalt.
1. Tastenfunktionen/Bedienung
RECHTE TASTE (MODE-Taste) Im Betriebsmodus: Wechsel zwischen den Display Modi:
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX, CLK
Im Einstell-Modus (SET-Mode): Einstellungen vornehmen (Ziffern einstellen)
LINKE TASTE (SET-Taste) Im Betriebsmodus: Öffnen des Einstell-Modus (SET-Mode) fĂŒr Radgrösse,
Uhr und Gesamtkilometer.
Im Einstell-Modus (SET-Mode): Auswahl der zu Àndernden Ziffer.
2. Funktionen des Computers
AKTUELLE GESCHWINDIGKEIT (KMH/MPH) Die aktuelle gefahrene Geschwindigkeit bis zu 120KMH oder 75MPH wird
permanent im Display angezeigt (Genauigkeit 0,1 KMH).
GESCHWINDIGKEITSVERGLEICH (st) Das VerhÀltnis der aktuellen Geschwindigkeit zur bisherigen Durchschnittsge-
schwindigkeit wird automatisch und permanent rechts angezeigt.
(s) = momentane Geschwindigkeit grĂ¶ĂŸer als ...
(st) = momentane Geschwindigkeit gleich ...
(t)= momentane Geschwindigkeit kleiner als ...
... Duchschnittsgeschwindigkeit.
FAHRSTRECKE (TRP) ZurĂŒckgelegte Strecke der aktuellen Tour, bis maximal 999,99 km oder mi.
Beim Überschreiten von 999,99 KM beginnt die StreckenzĂ€hlung wieder bei Null.
Gleichzeitig werden TRPTM, AVG und MAX auf Null zurĂŒckgesetzt.
AUTOMATISCHE FAHRZEITMESSUNG Fahrzeitmessung mit automatischer Start/Stop-Funktion bis zu 9:59:59
(TRPTM) (h:mm:ss). Automatischer Start beim Losfahren. Automatischer Stopp beim
Stehenbleiben. Beim Überschreiten von 9:59:59 (h:mm:ss) beginnt die Zeit-
messung wieder bei 0:00:00. Gleichzeitig werden TRPTM, AVG und MAX auf Null
zurĂŒckgesetzt.
DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT (AVG) Durchschnittliche Geschwindigkeit der aktuellen Tour. Dieser Wert wird aus
tatsÀchlicher Fahrzeit (TRPTM) und aktueller Strecke ermittelt (TRP).
MAXIMALGESCHWINDIGKEIT (MAX) Maximal erreichte Geschwindigkeit der aktuellen Tour bis zu 120KMH (75mph).
UHR (CLK) Aktuelle Uhrzeit im 24 h Format.
GESAMTSTRECKENZÄHLER (TOT) Kumulierte Gesamtstrecke aller Touren bis zu 99.999 km oder mi. Der Wert kann
nach einem Batteriewechsel wieder eingegeben werden.
SLEEP MODUS Zur VerlÀngerung der Batterielebensdauer schaltet der A8+ automatisch in den
„Sleep“ Modus, wenn 3 Minuten keine Signale des Sensors/Senders verarbeitet
werden. Nur die UHR wird angezeigt. Der EmpfĂ€nger im A8+ bleibt fĂŒr 5 Stunden
aktiv. Wenn weiterhin keine Signale empfangen werden, wird er abgeschaltet.
Zu erkennen am blinkenden CLK-Symbol. Um den EmpfÀnger wieder zu
aktivieren, drĂŒcken Sie eine Taste. Generell wird der EmpfĂ€nger bei InaktivitĂ€t
nachts um 24:00 Uhr abgeschaltet.
Wenn Sie wieder losfahren oder eine Taste drĂŒcken, startet der A8+ wieder.
3. ZurĂŒckstellen des Computers
3.1 ZURÜCKSTELLEN DER WERTE EINER TOUR
Zum ZurĂŒcksetzen der Tour-bezogenen Werte fĂŒr TRP, TRPTM, AVG, MAX drĂŒcken Sie die SET- und die MODE-Taste gleichzeitig
fĂŒr 3 Sekunden.
3.2 ZurĂŒckstellen aller Einstellungen auf Werkseinstellung
Zum ZurĂŒckstellen aller Display Funktionen und aller programmierten Einstellungen (inkl. CLK, TOT und RadumfĂ€nge) benutzen
Sie bitte einen spitzen Stift und drĂŒcken Sie die ‘AC’ Taste auf der RĂŒckseite des Computers.
ACHTUNG: Dabei wird auch der GesamtstreckenzÀhler TOT auf Null gesetzt.
4. Montage und Inbetriebnahme
4.1 BATTERIE-EINBAU COMPUTERKOPF
Zur Erhöhung der Lebensdauer wird die Batterie Ihres A8+ nicht werkseitig eingebaut. Der VDO A8+ benötigt eine 3V CR2032
Batterie. Ersatzbatterien erhalten Sie im Fachhandel (VDO-Nr. 1013). Bei normaler Verwendung betrÀgt die Lebensdauer der
Batterie etwa ein Jahr.
Hinweis: PrĂŒfen Sie in jedem Problemfall zunĂ€chst die FunktionstĂŒchtigkeit der Batterie, bevor Sie eine Reklamation tĂ€tigen.
STEP 1 Entfernen Sie den Batteriedeckel mit einem ïŹ‚achen GeldstĂŒck (2-Euro-StĂŒck) aus dem Computer-
gehÀuse.
STEP 2 Setzen Sie die Batterie mit sichtbarem +-Pol in das GehÀuse ein. Achten Sie darauf, dass die Batterie sich
nicht verkantet und der Batteriekontakt nicht beschÀdigt wird.
STEP 3 Setzen Sie den Batteriedeckel vorsichtig ein, so dass die Gummi-Dichtung ïŹ‚ach auïŹ‚iegt.
Hinweis: Bei geknickter Dichtung kann die Wasserdichtigkeit Ihres Computers beeintrÀchtigt werden.
STEP 4 Drehen Sie den Deckel mit dem GeldstĂŒck bis zum Anschlag vorsichtig fest.
WICHTIG: WĂ€hrend des Batteriewechsels wird Ihr Computer alle Werte fĂŒr etwa 20 Sekunden speichern.
Um alle Werte zu erhalten, nehmen Sie den Wechsel zĂŒgig vor. Sonst mĂŒssen die programmierten Einstellungen
fĂŒr RadgrĂ¶ĂŸen und Gesamtkilometer neu einprogrammiert werden.
Tipp: Beschaffen Sie sich rechtzeitig eine Ersatzbatterie und setzen Sie diese rechtzeitig ein, um Ihre Werte zu erhalten. Notieren
Sie trotzdem vor dem Batteriewechsel Ihren eingestellten Radumfang und den Gesamtkilometerstand.
Hinweis: In seltenen FÀllen zeigt das Display nach dem Batteriewechsel keine oder irregulÀre Zeichen an.
DrĂŒcken Sie in diesem Fall die AC-Taste auf der RĂŒckseite des Computers und programmieren Sie Ihre Werte neu.
4.2 BATTERIE-EINBAU SENDER
Der Sender benötigt eine 12V Batterie Type LR 23 12V. Ersatzbatterien erhalten Sie im Fachhandel (VDO-Nr. 1014). Bei normaler
Verwendung betrÀgt die Lebensdauer der Batterie etwa ein Jahr.
STEP 1 Entfernen Sie den Batteriedeckel mit einem ïŹ‚achen GeldstĂŒck aus dem SendergehĂ€use.
STEP 2 Setzen Sie die Batterie mit sichtbarem +-Pol nach oben zeigend in das Sender-GehÀuse ein.
Achten Sie darauf, dass die Batterie sich nicht verk antet und der Batteriekontakt nicht beschÀdigt wird.
STEP 3 Setzen Sie den Batteriedeckel vorsichtig ein. Die Gummi-Dichtung muss ïŹ‚ach auïŹ‚iegen.
Hinweis: Bei geknickter Dichtung kann die Wasserdichtigkeit Ihres Computers beeintrÀchtigt werden.
STEP 4 Drehen Sie den Deckel mit dem GeldstĂŒck bis zum Anschlag vorsichtig fest.
5. Programmierung des Computers
Um Geschwindigkeit und Strecke ermitteln zu können, benötigt der VDO A8+ den Radumfang (in mm oder inch) des Rades, an
dem die Werte gemessen werden sollen.
5.1 ERMITTLUNG DER EIGENEN RADGRÖßE:
Ihr Computer kann in Schritten von +/-1mm (+/- 0.1 inch) programmiert werden. Die folgende Tabelle zeigt die Maße fĂŒr die am
meisten verbreiteten Reifen an. Diese Werte stimmen nicht unbedingt exakt mit den tatsĂ€chlichen Werten ĂŒberein. Abweichungen
von weniger als 50 mm (2inch) haben jedoch keine signiïŹkanten Auswirkungen auf die Messung normaler Touren.
Wenn Ihr Radumfang nicht aus der Tabelle hervorgeht, ermitteln Sie den Wert wie folgt:
STEP 1 Stellen Sie Ihr Rad aufrecht hin und richten Sie das Rad, an dem Sie den Sensor montieren wollen so aus, dass
das Ventil exakt am Boden ist. Achten Sie darauf, dass der Reifen entsprechend der Einsatzbedingungen voll
aufgepumpt ist. Markieren Sie die Position des Ventils mit einem Strich oder Klebestreifen am Boden.
STEP 2 Schieben Sie nun Ihr Rad gerade nach vorn, bis nach einer Umdrehung das Ventil wieder direkt am Boden steht.
Markieren sie die Position des Ventils wiederum mit einem Strich oder Klebestreifen.
STEP 3 Der Abstand der beiden Markierungen entspricht Ihrem Radumfang, bzw. Ihrer RadgrĂ¶ĂŸe.
5.2 AUSWAHL MEILEN ODER KILOMETER
Der A8+ kann Geschwindigkeit und Strecke in Kilometern oder Meilen anzeigen. Sie können jederzeit zwischen den Einheiten
wechseln. Alle Werte werden dabei automatisch umgerechnet.
STEP 1 Rufen Sie „TRP“ im Display auf. DrĂŒcken und halten Sie die SET-Taste fĂŒr etwa 3 Sekunden.
STEP 2 km oder m blinkt im oberen rechten Display. Wechseln Sie mit der MODE-Taste zwischen
Meilen m und Kilometer km.
STEP 3 DrĂŒcken Sie die SET-Taste, um Ihre Auswahl zu bestĂ€tigen. Der A8+ wechselt nun automatisch in den Einstellmo-
dus fĂŒr die RadgrĂ¶ĂŸe (Radumfang).
5.3 PROGRAMMIERUNG DER RADGRÖSSE
Nachdem Sie die Maßeinheit gewĂ€hlt haben - m oder km - und die SET-Taste zur BestĂ€tigung gedrĂŒckt haben, wechselt der
Computer automatisch zum Eingabemodus fĂŒr die RadgrĂ¶ĂŸe. Die Werkseinstellung ist 2155 mm, bzw. 84.84 inch. WICHTIG: Bei
Voreinstellung von km mĂŒssen Sie die RadgrĂ¶ĂŸe in Millimeter eingeben. Bei Voreinstellung von m mĂŒssen Sie die RadgrĂ¶ĂŸe in
Inch eingeben.
STEP 1 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkende Ziffer ein.
STEP 2 BestÀtigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> die nÀchste Ziffer blinkt.
STEP 3 Wiederholen Sie diesen Einstellvorgang bis alle Ziffern richtig eingestellt sind.
STEP 4 DrĂŒcken Sie die SET-Taste fĂŒr etwa 3 Sekunden, um den Einstellvorgang zu beenden und zur Anzeige TRP
zurĂŒckzukehren.
5.4 UHRZEIT EINSTELLEN
Der VDO A8+ zeigt die Uhrzeit im 24 h Format an.
STEP 1 DrĂŒcken Sie im CLK Modus die SET-Taste fĂŒr 3 Sekunden. Ihr Computer wechselt nun automatisch
in den Eingabemodus fĂŒr die Uhrzeit.
STEP 2 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkenden Stunden ein.
BestÀtigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> Minutenwert blinkt.
STEP 3 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkenden Minuten ein. (Taste halten zum Schnelldurchlauf).
STEP 4 DrĂŒcken Sie die SET-Taste fĂŒr etwa 3 Sekunden, um den Einstellvorgang zu beenden und zur Anzeige CLK zurĂŒck-
zukehren.
5.5 PROGRAMMIERUNG DES GESAMTSTRECKENZÄHLERS TOT
Der GesamtstreckenzÀhler kann programmiert werden, um z.B. nach einem Batteriewechsel gelöschte Werte wiederherzustellen
oder Werte von einem Ă€lteren Computer auf den A8+ zu ĂŒbertragen.
STEP 1 DrĂŒcken Sie im TOT Modus die SET-Taste fĂŒr 3 Sekunden.
STEP 2 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkende Ziffer ein.
BestÀtigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> die nÀchste Ziffer blinkt.
STEP 3 Wiederholen Sie diesen Einstellvorgang bis alle Ziffern richtig eingestellt sind.
STEP 4 DrĂŒcken Sie die SET-Taste fĂŒr etwa 3 Sekunden, um den Einstellvorgang zu beenden und zur Anzeige TOT
zurĂŒckzukehren.
6. Installation/Montage
6.1 INSTALLATION VON MAGNET UND SENDER
Bitte unbedingt bei der Installation beachten:
Die Entfernung zwischen Sender und Magnet sollte 1 bis 5 mm betragen.
Die Entfernung zwischen Sender und Computer soll 65 cm (26 inch) nicht ĂŒberschreiten.
Hinweis: Bei Felgenbremsen den Sender nicht direkt unter der Bremse montieren.
STEP 1 Sensor mit Kabelbinder an der Gabel vorïŹxieren (noch nicht festziehen). Montage links oder rechts
ist möglich. Bei rechtsseitiger Montage zeigt der Batteriedeckel des Senders nach unten, weil der
Pfeil des Senders in Fahrtrichtung nach vorn zeigen muss.
STEP 2 Speichenmagnet an der Speiche leicht vorïŹxieren, aber noch nicht endgĂŒltig ïŹxieren.
STEP 3 Speichenmagnet an der Markierung des Sensors mit etwa 1-5 mm Abstand ausrichten.
STEP 4 Kabelbinder am Sensor festziehen. Überstehende Kabelbinder-Teile entfernen.
STEP 5 Magnet endgĂŒltig ïŹxieren/zudrĂŒcken.
6.2 EINRICHTUNG/MONTAGE DER UNIVERSALHALTERUNG
STEP 1 Entscheiden Sie zunÀchst, ob Sie die Halterung am Lenker oder am Vorbau verwenden wollen.
STEP 2 Lösen Sie falls notwendig die beiden Schrauben in der Halterung und richten Sie die Montageplatte
entsprechend fĂŒr die Lenker-, bzw. Vorbau-Montage aus.
STEP 3 Verbinden Sie Halterung und Montageplatte wieder fest mit den beiden Schrauben (nicht ĂŒberdrehen).
STEP 4 Befestigen Sie die Halterung mit den Kabelbindern an Vorbau oder Lenker. Entfernen Sie den ĂŒberstehenden Rest
der Kabelbinder mit einer Zange.
6.3 EINSETZEN DES COMPUTERS IN DIE TWIST-CLICK-HALTERUNG
Setzen Sie den Computer etwa 45 grad nach links gedreht (10-Uhr Position) in die Lenkerhalterung ein und drehen Sie nach
rechts bis zum „Click“ (12-Uhr-Position). Achten Sie darauf, dass der Computer nicht verkantet ist und ïŹ‚ach in der gesamten
Halterung eingerastet ist.
Um den Computer aus der Lenkerhalterung zu entnehmen, drehen Sie ihn bitte nach links, bis Sie ihn nach oben entnehmen
können.
7. Funktionstest
Nach der Installation testen Sie bitte Ihren A8+ auf seine Funktion:
Heben Sie das Vorderrad an und drehen Sie es. Zeigt der Computer nicht innerhalb von 2-4 Sekunden eine Geschwindigkeit an,
prĂŒfen Sie zunĂ€chst, ob der Abstand zwischen Sensor/Sender und Magnet nicht grĂ¶ĂŸer als 5 mm ist. Korrigieren Sie den Abstand
und testen Sie erneut.
PrĂŒfen sie anschließend den Abstand zwischen Sender und Computer. Dieser sollte nicht grĂ¶ĂŸer als 65 cm ( 26 inch) sein.
Bei einem grĂ¶ĂŸeren Abstand mĂŒssen Sie den Sender an der Gabel weiter oben montieren, um den Abstand zum Computer zu
verringern.
Wir wĂŒnschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrem VDO A8+ Fahrradcomputer.
Bei technischen Problemen sprechen Sie bitte mit Ihrem FachhÀndler.
8. Garantiebedingungen
VDO Cycle Parts gewĂ€hrt fĂŒr Ihren VDO-Computer eine Garantie von 3 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich auf
Material- und Verarbeitungsfehler am Computer selbst, am Sensor/Sender und an der Lenkerhalterung. Kabel und Batterien sowie
Montagematerialien sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie ist nur dann gĂŒltig, wenn die betroffenen Teile nicht
geöffnet wurden (Ausnahme: Batteriefach des Computers), keine Gewalt angewendet wurde und keine mutwillige BeschÀdigung
vorliegt.
Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfÀltig auf, da er im Reklamationsfall vorgelegt werden muss. Bei einer berechtigten
Reklamation erhalten Sie von uns ein vergleichbares AustauschgerÀt. Ein Anspruch auf Ersatz des identischen Modells besteht
nicht, wenn durch Modellwechsel die Produktion des reklamierten Modells eingestellt wurde. Bitte wenden Sie sich mit allen
Reklamationen und GarantieansprĂŒchen an Ihren FachhĂ€ndler, bei dem Sie das GerĂ€t gekauft haben. Oder senden Sie Ihre
Reklamation direkt an Cycle Parts GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach. FĂŒr technische Fragen stehen wir Ihnen
jederzeit unter folgender Hotline zur VerfĂŒgung: +49-6349-9635-10.
Weitere technische Informationen erhalten Sie unter: http://www.vdocyclecomputing.com
Im Zuge der Weiterentwicklung behalten wir uns technische Änderungen vor.
Hinweise fĂŒr die Behandlung bei Außerbetriebnahme
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol * auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt fĂŒr das Recycling von elektrischen und elektronischen GerĂ€ten abgegeben werden muss. Durch
den Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefĂ€hrdet. Weitere Informationen ĂŒber
das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der MĂŒllabfuhr oder dem GeschĂ€ft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Bedienungsanleitung A8+ Instruction manual A8+ Manuel d`installation
et d`utilisation A8+ Manuele dÂŽinstallazione
e funzionamento A8+
DE
F P01
F P02
F P03
F P04
F P03
F P05
F P06
F P07
F P08
F P09
F P10
F P11
F P12
F P13
F Contents
!
(TRP = TRIP)
(AUTOMATIC TIMER)
(AVERAGE SPEED)
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
MODE
SET
P01
AC-button
CLOSEOPEN
Battery
WS in mm / inch
1x
OPEN CLOSE
F Contents
*Watch out: old batteries require special disposal
Please read instructions for end-off-life disposal treatment
90°
P02
P04P03
P05
P06
P07
P08
P08
P09
P10
P11
P12
P13
CZ Toto zaƙízenĂ­ je v souladu se zĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky
a ostatními odpovídajícími ustanoveními Směrnice
1999/5/EC.
DK Dette udstyr er i overensstemmelse med de vĂŠsentlige
krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv
1999/5/EF.
EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EÜ olulistele
nÔuetele ja teistele asjakohastele sÀtetele.
ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi
como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE.
GR Αυτός Îż Î”ÎŸÎżÏ€Î»Îčσ”ός Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ συ””όρφωση ”Δ τÎčς
ÎżÏ…ÏƒÎčώΎΔÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ σχΔτÎčÎșές ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Îčς
της ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ±Ï‚ 1999/5/EC.
FR Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions pertinentes de la Directive
1999/5/EC.
IS Þetta tĂŠki er samkvĂŠmt grunnkröfum og öðrum
viĂ°eigandi ĂĄkvĂŠĂ°um Tilskipunar 1999/5/EC.
IT Questo apparato Ă© conforme ai requisiti essenziali ed
agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE.
LV Ơī iekārta atbilst Direktīvas 1999/5/EK bƫtiskajām
prasībām un citiem ar to saistītajiem noteikumiem.
LT Ć is ÄŻrenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius
reikalavimus ir kitas ĆĄios direktyvos nuostatas.
DE
EU-KonformitÀtserklÀrung
Wir, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach erklĂ€ren, dass die VDO Fahrradcomputer mit FunkĂŒbertragung VDO A4+,
VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgemĂ€ĂŸer Verwendung den grundlegenden Anforderungen gemĂ€ĂŸ Artikel 3 der R&TTE-
Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfĂŒhrliche KonformitĂ€ts-
erklÀrung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/
GB
EU-Declaration of Conformity
We, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle
computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant
requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration
of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/
Rohrbach, May 2010
H.J. Noenen
NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van
toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC.
MT Dan l-apparat huwa konformi mal-ħtiĥiet essenzjali
u l-provedimenti l-oħra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC.
HU Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k teljesĂ­ti az alapvetƑ követelmĂ©nyeket Ă©s mĂĄs
1999/5/EK irĂĄnyelvben meghatĂĄrozott vonatkozĂł
rendelkezéseket.
NO Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og
andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF.
PL Urządzenie jest zgodne z ogólnymi wymaganiami oraz
szczególnymi warunkami okreƛlonymi Dyrektywą UE:
1999/5/EC.
PT Este equipamento estĂĄ em conformidade com os requisitos
essenciais e outras provisÔes relevantes da Directiva
1999/5/EC.
SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi
relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC.
SK Toto zariadenie je v zhode so zĂĄkladnĂœmi poĆŸiadavkami
a inĂœmi prĂ­sluĆĄnĂœmi nariadeniami direktĂ­v: 1999/5/EC.
FI TÀmÀ laite tÀyttÀÀ direktiivin 1999/5/EY olennaiset
vaatimukset ja on siinÀ asetettujen muiden laitetta
koskevien mÀÀrÀysten mukainen.
SE Denna utrustning Àr i överensstÀmmelse med de vÀsentliga
kraven och andra relevanta bestÀmmelser i Direktiv
1999/5/EC.
CZ Toto zaƙízenĂ­ je v souladu se zĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky
a ostatními odpovídajícími ustanoveními Směrnice
1999/5/EC.
DK Dette udstyr er i overensstemmelse med de vĂŠsentlige
krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv
1999/5/EF.
EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EÜ olulistele
nÔuetele ja teistele asjakohastele sÀtetele.
ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi
como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE.
GR Αυτός Îż Î”ÎŸÎżÏ€Î»Îčσ”ός Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ συ””όρφωση ”Δ τÎčς
ÎżÏ…ÏƒÎčώΎΔÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ σχΔτÎčÎșές ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Îčς
της ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ±Ï‚ 1999/5/EC.
FR Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions pertinentes de la Directive
1999/5/EC.
IS Þetta tĂŠki er samkvĂŠmt grunnkröfum og öðrum
viĂ°eigandi ĂĄkvĂŠĂ°um Tilskipunar 1999/5/EC.
IT Questo apparato Ă© conforme ai requisiti essenziali ed
agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE.
LV Ơī iekārta atbilst Direktīvas 1999/5/EK bƫtiskajām
prasībām un citiem ar to saistītajiem noteikumiem.
LT Ć is ÄŻrenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius
reikalavimus ir kitas ĆĄios direktyvos nuostatas.
DE
EU-KonformitÀtserklÀrung
Wir, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach erklĂ€ren, dass die VDO Fahrradcomputer mit FunkĂŒbertragung VDO A4+,
VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgemĂ€ĂŸer Verwendung den grundlegenden Anforderungen gemĂ€ĂŸ Artikel 3 der R&TTE-
Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfĂŒhrliche KonformitĂ€ts-
erklÀrung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/
GB
EU-Declaration of Conformity
We, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle
computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant
requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration
of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/
Rohrbach, May 2010
H.J. Noenen
NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van
toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC.
MT Dan l-apparat huwa konformi mal-ħtiĥiet essenzjali
u l-provedimenti l-oħra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC.
HU Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k teljesĂ­ti az alapvetƑ követelmĂ©nyeket Ă©s mĂĄs
1999/5/EK irĂĄnyelvben meghatĂĄrozott vonatkozĂł
rendelkezéseket.
NO Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og
andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF.
PL Urządzenie jest zgodne z ogólnymi wymaganiami oraz
szczególnymi warunkami okreƛlonymi Dyrektywą UE:
1999/5/EC.
PT Este equipamento estĂĄ em conformidade com os requisitos
essenciais e outras provisÔes relevantes da Directiva
1999/5/EC.
SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi
relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC.
SK Toto zariadenie je v zhode so zĂĄkladnĂœmi poĆŸiadavkami
a inĂœmi prĂ­sluĆĄnĂœmi nariadeniami direktĂ­v: 1999/5/EC.
FI TÀmÀ laite tÀyttÀÀ direktiivin 1999/5/EY olennaiset
vaatimukset ja on siinÀ asetettujen muiden laitetta
koskevien mÀÀrÀysten mukainen.
SE Denna utrustning Àr i överensstÀmmelse med de vÀsentliga
kraven och andra relevanta bestÀmmelser i Direktiv
1999/5/EC.
1-5mm 1-5mm
Right side mounting Left side mounting
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
CLOSEOPEN
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
FR IT
Enhorabuena por la compra de tu Nuevo ciclocomputador VDO. Para disfrutarlo al mĂĄximo y beneïŹciarte de todas sus ventajas
técnicas, te recomendamos que estudies cuidadosamente este manual. Encontrarås indicaciones cruciales para su funciona-
miento junto con muchos consejos. Te deseamos jornadas y salidas inolvidables sobre tu bici equipada con VDO. Por favor
comprueba el envase antes de instalarlo para asegurarte que el contenido es el correcto.
1. Funcionamento de los bontones
BOTON DERECHO (BotĂłn-MODE) En Modo Ciclismo: Usa este botĂłn para pasar por las pantallas
TRP, TOT, TRPTM, AVG y MAX
En Modo-AJUSTE: Usa este botĂłn para ajustar los valores en la pantalla de ajuste.
BOTON IZQUIERDO (Botón-SET) Usa este botón para acceder a la pantalla de ajuste de Tamaño de Rueda, Reloj
y OdĂłmetro.
En Modo-AJUSTE: SelecciĂłn de valores.
2. Funciones de computador
VELOCIDAD ACTUAL (KMH/MPH) La velocidad actual aparece permanentemente en pantalla hasta 120 KMH
(75MPH) con una precisiĂłn de 0.1 dĂ­gito.
COMPARATIVA DE VELOCIDAD (st) Hace una comparativa de la Velocidad Media Actual. Aparecen
“Flechas de Velocidad” en el lado derecho.
(s) = Velocidad
(st) = velocidad actual igual que velocidad media
(t)= velocidad actual menor que velocidad media
DISTANCIA PARCIAL (TRP) Muestra la Distancia Parcial actual hasta 999,99 KM o M. Si sobrepasamos los
999,99 el contador se pone a 000,00. Los valores de TRPTM, AVG y MAX se
podrĂĄn simultĂĄneamente a Cero.
RELOJ AUTOMATICO (TRPTM) Muestra el Tiempo Parcial actual. Start/Stop automĂĄtico. Cuenta hasta 9:59:59
(h:mm:ss). Si sobrepasamos 9:59:59 el contador se pone a 0:00:00. Los valores
de TRPTM, AVG y MAX se pondrĂĄn simultĂĄneamente a Cero.
VELOCIDAD MEDIA (AVG) Muestra la Velocidad Media actual. Se calcula en base a la informaciĂłn del
TRPTM y del TRP.
VELOCIDAD MAXIMA (MAX) Muestra la Velocidad MĂĄxima actual hasta 120 KMH (75MPH)
RELOJ (CLK) Muestra la hora actual en formato 24 horas.
ODOMETRO DE DISTANCIA TOTAL (TOT) Muestra la Distancia Parcial Total acumulada en todas las salidas individuales.
Cuenta hasta 99999 KM o MPH. El valor se re establece tras el cambio de pila.
MODO DESCANSO Para prolongar la duración de la pila, el A8+ se pondrá en modo “descanso”
automĂĄticamente tras 3 minutos sin utilizar. SĂłlo se mostrarĂĄ en pantalla el Reloj.
El receptor sin cable del A8+ se mantendrĂĄ operativo durante otras 5 horas con
Auto-Start/Stop. En caso de no utilizarse, el receptor se APAGARA. Se indicarĂĄ
por medio de un “CLK” parpadeante. Para reiniciar la computadora, aprieta
cualquier botĂłn. Si no se utiliza de forma continua, el receptor se APAGARA
a las 24.00 horas.
El ciclocomputador se re establecerĂĄ apretando cualquier botĂłn.
3. Reseteo del computador
3.1 RESETEO DE LA INFORMACION ACTUAL
Para resetear la informaciĂłn actual TRP, TRPTM, AVG y MAX, presiona al mismo tiempo los botones de SET y MODE
durante 3 segundos.
3.2 RESETEO COMPLETO DEL COMPUTADOR
Para resetear el computador por completo, utiliza un lápiz para presionar el botón “AC” del lado inferior del computador.
ATENCION: Esta acción borrarå automåticamente toda la información establecida de tamaño de rueda, CLK y TOT.
4. Montaje y ajuste
4.1 INSTALACION DE LA PILA EN EL COMPUTADOR
Para prolongar su duraciĂłn, el modelo A8+ viene sin la pila instalada. El VDO serie A necesita una pila 3V-Tipo CR 2032.
Las pilas las venden en las tiendas (cĂłdigo de VDO 1013) Con un uso normal la pila dura unos 12 meses.
AtenciĂłn: En caso de mal funcionamiento, por favor comprueba la pila antes de empezar con el proceso de reclamaciĂłn de
garantĂ­a
PASO 1 Quitar la tapa del compartimento de la pila con una moneda.
PASO 2 Colocar la pila en su sitio con el polo “+” visible. Cuidado de no dañar el contacto de la pila al instalarla.
PASO 3 Volver a colocar la tapa sin perforar o deformar la arandela de goma.
PrecauciĂłn: Si la arandela se perfora o deforma, disminuiremos la resistencia del sellado.
PASO 4 Ajustar la tapa ïŹrmemente con una moneda.
IMPORTANTE: Durante el cambio de pila, toda la informaciĂłn y ajustes predeterminados se guardarĂĄn durante
20 segundos.
Para salvar esta informaciĂłn debes cambiar la pila en un mĂĄximo de 20 segundos o todos los ajustes para
Tamaño de Rueda, Reloj y Odómetro se tendrån que volver a predeterminar.
Consejo: Compra la pila de repuesto a tiempo. Para salvar la informaciĂłn almacenada y todos los ajustes, cambia la pila a tiempo.
Antes de cambiar la pila te recomendamos que tomes nota de los datos predeterminados de Tamaño de Rueda y Odómetro.
AtenciĂłn: Si por alguna razĂłn la pantalla se queda en blanco o muestra algĂșn dato irregular despuĂ©s de un cambio de pila, hay
que apretar el botĂłn AC de la parte trasera . Esta acciĂłn borrarĂĄ todos los datos predeterminados por lo que habrĂĄ que ajustar el
Tamaño de la Rueda, el Reloj y el Odómetro.
4.2 INSTALACION DE LA PILA EN EL TRANSMISOR
El transmisor de la serie A de VDO necesita una pila de 12V-Tipo LR 23. Las pilas estĂĄn disponibles en tu tienda
(cĂłdigo de VDO 1014). Con un uso normal la pila dura unos 12 meses.
PASO 1 Quitar la tapa del transmisor con una moneda.
PASO 2 Colocar la pila en su sitio con el polo “+” visible. Cuidado de no dañar el contacto de la pila al instalarla.
PASO 3 Volver a colocar la tapa sin perforar o deformar la arandela de goma. PrecauciĂłn: Si la arandela se perfora
o deforma, disminuiremos la resistencia del sellado.
PASO 4 Ajustar la tapa ïŹrmemente con una moneda.
5. ProgramaciĂłn del computador
Para mostrar la Velocidad y calcular la Distancia Parcial y el resto de datos, tu VDO de la serie A necesita el tamaño de rueda
exacto=circunferencia de la rueda (en mm o pulgadas) de tu bicicleta
5.1 COMO DETERMINAR EL TAMAÑO DE RUEDA
El ajuste del tamaño de rueda debe hacerse como mucho con un margen de error de 1mm o 0.1 pulgada.
La tabla inferior muestra los tamaños de neumåtico mås comunes y la circunferencia de rueda relacionada en mm y pulgadas.
Estos datos deben corresponderse necesariamente con tu bicicleta.
Si el tamaño de tu neumåtico no aparece en la Tabla, puedes calcular el tamaño de la rueda de la siguiente forma:
PASO 1 MantĂ©n tu bicicleta en posiciĂłn vertical. Con el neumĂĄtico inïŹ‚ado con la presiĂłn adecuada, gira la rueda delantera
hasta que la vĂĄlvula quede en su posiciĂłn mĂĄs baja (posiciĂłn 6 en punto). Haz una marca en el suelo indicando la
posiciĂłn de la vĂĄlvula.
PASO 2 Mueve la bicicleta hacia delante en lĂ­nea recta durante una vuelta completa hasta que la vĂĄlvula vuelva a estar en
su posiciĂłn mĂĄs baja. Vuelve a hacer una marca en el suelo indicando su posiciĂłn.
PASO 3 Mide la distancia entre las marcas en milĂ­metros o pulgadas (1 pulgada = 25.4mm). La cifra obtenida es el
tamaño de la rueda = circunferencia de la rueda.
5.2 SELECCION DE LECTURA EN km O m
La serie A de VDO puede mostrar la velocidad y todos los datos relacionados en kilĂłmetros/hora o en millas. Puedes cambiar de
lectura en cualquier momento de km a m y viceversa. Todos los datos de TRP, AVG, MAX, TOT se recalcularĂĄn automĂĄticamente.
PASO 1 Con TRP en pantalla, presiona el botĂłn SET durante 3 segundos.
PASO 2 km y m parpadearĂĄn. Utiliza el botĂłn MODE para seleccionar la lectura en km o m
PASO 3 Presiona el botĂłn SET para conïŹrmar la selecciĂłn anterior. Posteriormente aparecerĂĄ en pantalla el modo-ajuste
del tamaño de rueda = circunferencia de rueda.
5.3 PROGRAMACION DEL TAMAÑO DE RUEDA
Tras presionar el botĂłn de SET para conïŹrmar la selecciĂłn de km o m, en la pantalla aparecerĂĄ el modo-ajuste para el tamaño de
rueda = circunferencia de rueda. El ajuste eståndar de fåbrica para el tamaño de rueda es 2155mm para lectura en km y 84,84
inch pulgadas para lectura en m.
Atención: Para lectura en km el tamaño de ruedas debe establecerse en mm y para m el tamaño de la rueda debe establecerse
en pulgadas.
PASO 1 Presionar el botón MODE para ajustar la cifra que parpadea en pantalla hasta obtener el tamaño
de rueda que necesitamos.
PASO 2 Presionar el botĂłn de SET para conïŹrmar el primer dĂ­gito y cambiar al siguiente.
PASO 3 Repetir Pasos 1 y 2 hasta que todos los dĂ­gitos del tamaño de rueda estĂ©n conïŹrmados.
PASO 4 Presiona el botón SET durante 3 segundos para concluir el ajuste del Tamaño de Rueda y volver a la pantalla de
TRP.
5.4 AJUSTE DE RELOJ
Tu modelo VDO de la serie A muestra la hora real en formato 24:00 (hh:mm)
PASO 1 Muestra CLK en pantalla. Presiona el botĂłn SET durante 3 segundos. El Modo-Ajuste de Reloj aparecerĂĄ en
pantalla.
PASO 2 Usar el botĂłn MODE para cambiar los dĂ­gitos de la hora que aparecen parpadeantes.
Mantén presionado el botón de MODE para un ajuste mås råpido.
ConïŹrmar el ajuste presionando el botĂłn SET. Esta conïŹrmaciĂłn tambiĂ©n te llevarĂĄ al ajuste de Minutos.
PASO 3 Usar el botĂłn MODE para cambiar los dĂ­gitos del minutero que estĂĄn parpadeando. Mantener presionado el botĂłn
MODE para un ajuste mĂĄs rĂĄpido.
PASO 4 Presionar el botĂłn de SET durante 3 segundos para terminar el ajuste del Reloj y volver a la pantalla CLK.
5.5 PROGRAMACION DEL ODOMETRO
El contador de distancia total TOT puede programarse en cualquier momento, por ejemplo después del cambio de la pila o para
mover todos los datos del TOT desde tu ciclocomputador antiguo a tu nuevo ciclocomputador de la serie A.
PASO 1 En la pantalla TOT, presiona el botĂłn SET durante 3 segundos. En pantalla aparecerĂĄ Modo-Ajuste de TOT.
PASO 2 Presionar el botĂłn MODE para ajustar los dĂ­gitos que parpadean al valor requerido.
ConïŹrmar el ajuste presionando el botĂłn SET y al mismo tiempo parpadearĂĄ el siguiente dĂ­gito.
STEP 3 Repetir PASO 1 y PASO 2 hasta conseguir el valor requerido.
STEP 4 Presionar el botĂłn de SET durante 3 segundos para concluir el ajuste de TOT y volver a la pantalla TOT.
6. Montaje
6.1 MONTAJE DEL IMAN Y DEL TRANSMISOR
ÂĄImportante! ÂĄPresta atenciĂłn durante el montaje!
La distancia entre el Transmisor y el imĂĄn debe ser de entre 1 y 5 mm.
La distancia entre el Transmisor y el Computador no debe ser mayor de 65 cm (26 inch). Consejo: Con frenos V-Brake/Cantilever
no montes el transmisor muy cerca de los frenos. La distancia debe ser de 10 cm (4”).
PASO 1 Colocar el Transmisor en la suspensiĂłn delantera con la ayuda de la bridas y dejĂĄndolo ïŹ‚ojo por si
hay que hacer ajustes ïŹnales. Es posible el montaje tanto en el lado derecho de la suspensiĂłn como en el
izquierdo. Con un montaje en el lado derecho, la tapa de la pila del transmisor apuntarĂ­a hacia abajo con lo
que el marcaje del sensor en el Transmisor apuntarĂ­a hacia el imĂĄn en los radios.
PASO 2 Colocar el imĂĄn en el radio dejĂĄndolo ïŹ‚ojo por si hay que hacer ajustes ïŹnales. El imĂĄn debe apuntar hacia el
marcaje del sensor en el Transmisor.
PASO 3 Lleva a cabo los ajustes ïŹnales de posiciĂłn del imĂĄn hacia el marcaje del Transmisor, asegurĂĄndote que la
distancia entre el imån y el marcaje del Transmisor es de 1 y 5 mm. Para conseguir esa distancia también debes
ajustar la posiciĂłn del Sensor/Transmisor con respecto al imĂĄn.
PASO 4 Para ïŹjar ïŹnalmente el Transmisor, ajusta fuertemente las bridas. Corta el sobrante.
PASO 5 Para ïŹjar ïŹnalmente el imĂĄn, presiona el protector del imĂĄn hasta que estĂ© ïŹjado al radio de forma segura.
6.2 MONTAJE DEL SOPORTE
PASO 1 Decide si quieres montar el soporte en el manillar o en la potencia.
PASO 2 Dependiendo de la decisiĂłn deberĂĄs girar el pie del soporte 90Âș.
Quita los 2 tornillos, gira el pie del soporte para ajustarlo tanto en el montaje sobre manillar o sobre la potencia.
PASO 3 Fija el pie del soporte con los 2 tornillos. No los pases de rosca.
PASO 4 Fija el soporte tanto al manillar como a la potencia usando dos bridas.
Corta el sobrante.
6.3 INSTALACION DEL CICLOCOMPUTADOR
Coloca el ciclocomputador en el soporte (posiciĂłn 10 en punto) y gĂ­ralo en el sentido de las agujas del reloj hasta que escuches un
click y hallas llegado a la posiciĂłn de las 12 en punto.
PrecauciĂłn: AsegĂșrate de que el ciclocomputador estĂ© colocado adecuadamente sobre el soporte y lo hayas girado en el sentido
de las agujas del reloj hasta escuchar el click.
7. Prueba de funcionamiento
Después de la instalación, por favor comprueba el funcionamiento de tu VDO de la serie A8+.
Eleva la rueda delantera de la bici. Gira la rueda delantera. En un plazo de 2 a 4 segundos debe aparecer en pantalla una lectura
de velocidad. Si no es asĂ­, vuelve a comprobar la posiciĂłn del imĂĄn y la distancia del imĂĄn con respecto al marcaje del Sensor.
Reajusta la posiciĂłn y la distancia y haz la prueba de nuevo. Vuelve a comprobar la distancia entre el Transmisor y el Ciclocom-
putador. Esta distancia no debe ser superior a 65 cm (26 inch). Si la distancia es superior, necesitas mover el transmisor hacia la
parte de arriba de la horquilla y volver a montarlo mĂĄs cerca del Ciclocomputador. Te deseamos jornadas y salidas inolvidables
sobre tu bici equipada con tu nuevo VDO de la serie A. Contacta con tu tienda en caso de problemas técnicos.
8. ReclamaciĂłn de garantĂ­as
VDO Cycle Parts le garantiza su computador VDO durante 3 años desde la fecha de compra. Esta garantía cubre defectos en el
material y en la mano de obra. Defectos en cables, emisores, transmisores y materiales que resultado de un uso anormal, cuidado
impropio, accidentes, abuso o alteraciĂłn no son cubiertos por nuestra garantĂ­a. Abrir la carcasa del computador (exceptuando la
tapa de la pila) se considera abuso, esto no es cubierto por nuestra garantía de 3 años.
Por favor guardar su ticket de compra que es lo que prueba que en caso de legĂ­tima reclamaciĂłn estĂĄ bajo periodo de garantĂ­a.
En caso de legĂ­tima reclamaciĂłn usted estĂĄ en su derecho de reparaciĂłn para su computador o reemplazarlo por un modelo
comparable. Debido a posibles cambios en los modelos, su modelo podrĂ­a haber sido descatalogado.
En caso de que usted deba hacer una reclamaciĂłn, por favor primero contacte con el suministrador donde usted comprĂł su
computador VDO. Si el suministrador no es capaz de ayudarle, usted puede devolver su computador a:
Cycle Parts GmbH, Grobe AhlmĂŒle 33, D-76865 Rohrbach.
En caso de preguntas técnicas, por favor contacte con su servicio de cliente telefónico: +49-6349-9635-10.
Mås información técnica estå disponible en su pågina web:
http://www.vdocyclecomputing.com
EspeciïŹcaciones tĂ©cnicas de nuestros computador estĂĄn sujetas a cambios sin notiïŹcaciĂłn.
Instrucciones para el tratamiento al ïŹnal de vida Ăștil
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. SĂ­mbolo * en el producto o en su empaque indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de
recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudarĂĄ a evitar posibles consecuensias negativas para el ambiente y la salud pĂșblica, lo
cual podria ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener informaciĂłn mĂĄs detallada
sobre el reciclaje de este producto, pĂłngase en contacto con la administraciĂłn de su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde comprĂł el producto.
F P01
F P02
F P03
F P04
F P03
F P05
F P06
F P07
F P08
F P09
F P10
F P11
F P12
F P13
F Contents
!
ParabĂ©ns pela compra do seu ciclocomputador VDO. Para o aproveitar ao mĂĄximo e beneïŹciar de todas as suas vantagens
técnicas, recomendamos que leia cuidadosamente este manual. Encontrarå instruçÔes fundamentais para o seu funcionamento
assim como diversas dicas. Desejamos-lhe corridas e passeios inesquecĂ­veis na sua bike equipada com VDO. Por favor veriïŹcar
a embalagem antes da instalação para conïŹrmar que o conteĂșdo estĂĄ completo.
1. Funcionamento dos botÔes
BOTÃO DIREITO (Botão-MODE) No Modo Ciclismo: Usar este botão para passar pelos écrans
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX e CLK
INo Modo-AJUSTE: Usar este botĂŁo para ajustar os valores no Ă©cran de ajuste.
BOTÃO ESQUERDO (Botão SET) Usar este botão para aceder ao écran de ajuste de Tamanho da Roda, Relógio
e OdĂłmetro.
No Modo-AJUSTE: Selecção de valores.
2. FunçÔes de computador
VELOCIDADE ACTUAL (KMH/MPH) A velocidade actual aparece permanentemente no écran até 120 KM/H (75MPH)
com uma precisĂŁo de 0.1 dĂ­gito.
COMPARATIVO DE VELOCIDADE (st) Faz uma comparação da Velocidade Média Actual.
Aparecem “Setas de Velocidade” no lado direito.
(s) = Velocidade
(st) = velocidade actual igual à velocidade média
(t)= velocidade actual menor que a velocidade média
DISTÂNCIA PARCIAL (TRP) Mostra a DistĂąncia Parcial actual atĂ© 999,99 KM ou M. Se ultrapassar os 999,99
o contador ïŹca a 000,00. Os valores de TRPTM, AVG e MAX ïŹcarĂŁo simultanea-
mente a Zero.
RELÓGIO AUTOMATICO (TRPTM) Mostra o Tempo Parcial actual. Start/Stop automĂĄtico. Conta atĂ© 9:59:59 (h:m:s).
Se ultrapassar os 9:59:59 o contador ïŹca a 0:00:00. Os valores de TRPTM, AVG
e MAX ïŹcarĂŁo simultaneamente a Zero.
VELOCIDADE MÈDIA (AVG) Mostra a Velocidade Média actual. Calcula-se com base na informação de TRPTM
e de TRP.
VELOCIDADE MÀXIMA (MAX) Mostra a Velocidade MĂĄxima actual atĂ© 120 KMH (75MPH)
RELÓGIO (CLK) Mostra a hora actual em formato 24 horas.
ODÓMETRO DE DISTÂNCIA TOTAL (TOT) Mostra a Distñncia Parcial Total acumulada em todas as saídas individuais. Conta
até 99999 KM ou MPH. O valor restabelece-se após a mudança de pilha.
MODO DESCANSO Para prolongar a duração da pilha, o A8+ ïŹca em modo “descanso” automatica-
mente apĂłs 3 minutos sem ser utilizado. O Ă©cran sĂł mostrarĂĄ o relĂłgio.
O receptor sem cabo do A8+ mantém-se ligado durante 5 horas com Auto-Start/
Stop. Se não for utilizado, o receptor DESLIGA-SE. Serå avisado através de um
“CLK” intermitente. Para reiniciar o computador, carregue em qualquer botão.
Se nĂŁo for utilizado de forma continua, o receptor DESLIGA-SE Ă s 24.00horas.
O ciclocomputador se restablecera apretando qualquer botĂąo.
3. Reset do computador
3.1 RESET DA INFORMAÇÃO ACTUAL
Para fazer reset à informação actual TRP, TRPTM, AVG e MAX, pressionar ao mesmo tempo os botÔes de SET e MODE
durante 3 segundos.
3.2 RESET COMPLETO DO COMPUTADOR
Para fazer reset completo ao computador, utilizar um lápis para pressionar o botão “AC” do lado inferior do computador.
ATENÇÃO: Esta acção apagarĂĄ automaticamente toda a informação deïŹnida de tamanho da roda, CLK e TOT.
4. Montagem e ajuste
4.1 INSTALAÇÃO DA PILHA NO COMPUTADOR
Para prolongar a sua duração, o modelo A8+ vem sem a pilha instalada. O VDO série A8+ utiliza uma pilha 3V-Tipo CR 2032.
As pilhas vendem-se nas lojas habituais (cĂłdigo de VDO 1013)
Com um uso normal a pilha dura cerca de 12 meses.
Atenção: Em caso de mau funcionamento, por favor comprove a pilha antes de iniciar o processo de reclamação da garantia.
PASSO 1 Tirar a tampa do compartimento da pilha com uma moeda.
PASSO 2 Colocar a pilha no seu sítio com o pólo “+” visível.
Cuidado para nĂŁo daniïŹcar o contacto da pilha ao instalĂĄ-la.
PASSO 3 Tornar a colocar a tampa sem perfurar ou deformar a arandela de borracha.
Precaução: Se a arandela for perfurada ou deformada, diminuirĂĄ a resistĂȘncia do selo.
PASSO 4 Ajustar a tampa ïŹrmemente com uma moeda.
IMPORTANTE: Durante a mudança da pilha, toda a informação e ajustes predeterminados serão guardados
durante 20 segundos.
Para guardar esta informação deve mudar-se a pilha no måximo em 20 segundos ou todos os ajustes para
Tamanho de Roda, RelĂłgio e OdĂłmetro terĂŁo que ser reajustados.
Conselho: Compre a pilha de reposição com antecedĂȘncia. Para guardar a informação armazenada e todos os ajustes, mudar
a pilha a tempo. Antes de mudar a pilha recomendamos que tome nota dos dados predeïŹnidos de Tamanho de Roda e OdĂłmetro.
Atenção: Se por alguma razĂŁo o Ă©cran ïŹcar em branco ou mostrar algum dado irregular apĂłs a mudança de pilha, deve carregar
no botĂŁo AC da parte traseira. Esta acção apagarĂĄ todos os dados predeïŹnidos tendo que ajustar o Tamanho da Roda, RelĂłgio
e OdĂłmetro.
4.2 INSTALAÇÃO DA PILHA NO TRANSMISSOR
O transmissor da série A de VDO utiliza uma pilha de 12V-Tipo LR 23. As pilhas estão disponíveis na sua loja (código de VDO 1014)
Com um uso normal a pilha dura cerca de 12 meses.
PASSO 1 Tirar a tampa do transmissor com uma moeda.
PASSO 2 Colocar a pilha no seu sítio com o pólo “+” visível.
Cuidado para nĂŁo daniïŹcar o contacto da pilha ao instalĂĄ-la.
PASSO 3 Tornar a colocar a tampa sem perfurar ou deformar a arandela de borracha. Precaução: Se a arandela for
perfurada ou deformada, diminuirĂĄ a resistĂȘncia do selo.
PASSO 4 Ajustar a tampa ïŹrmemente com uma moeda.
5. Programação do computador
Para mostrar a Velocidade e calcular a Distùncia Parcial e o resto dos dados, o VDO da série A necessita do tamanho de roda
exacto=circunferĂȘncia da roda (em mm ou polegadas) da bicicleta
5.1 COMO DETERMINAR O TAMANHO DA RODA
O ajuste do tamanho da roda deve ser fazer-se com uma margem de erro de 1mm ou 0.1 polegada.
A tabela inferior mostra os tamanhos de pneu mais comuns e a circunferĂȘncia da roda correspondente em mm e polegadas.
Estes dados devem corresponder necessariamente aos da bicicleta.
Se o tamanho do pneu nĂŁo aparecer na Tabela, pode calcular-se o tamanho da roda da seguinte forma:
PASSO 1 Manter a bicicleta em posição vertical. Com o pneu cheio com a pressão adequada, virar a roda dianteira até que
a vĂĄlvula ïŹque na posição mais baixa (posição 6 horas em ponto). Fazer uma marca no chĂŁo indicando a posição
da vĂĄlvula.
PASSO 2 Empurrar a bicicleta em linha recta para uma volta completa até que a vålvula volte a estar na sua posição mais
baixa. Volte a fazer uma marca no chão indicando a sua posição.
PASSO 3 Medir a distĂąncia entre as marcas em milĂ­metros ou polegadas (1 polegada = 25.4mm). O valor obtido
Ă© o tamanho da roda = circunferĂȘncia da roda.
5.2 SELECÇÃO DE LEITURA EM km OU m
A série A de VDO pode mostrar a velocidade e todos os dados relacionados em kilómetros/hora ou em milhas. Pode mudar-se
de leitura a qualquer momento de km para m e vice-versa. Todos os dados de TRP, AVG, MAX, TOT serĂŁo automaticamente
recalculados.
PASSO 1 Com TRP no Ă©cran, pressionar o botĂŁo SET durante 3 segundos.
PASSO 2 km e m irĂŁo piscar. Utilizar o botĂŁo MODE para seleccionar a leitura em km ou m.
PASSO 3 Pressionar o botĂŁo SET para conïŹrmar a selecção anterior. Posteriormente aparecerĂĄ no Ă©cran o modo-ajuste do
tamanho da roda = circunferĂȘncia da roda.
5.3 PROGRAMAÇÃO DO TAMANHO DA RODA
ApĂłs pressionar o botĂŁo de SET para conïŹrmar a selecção de km ou m, no Ă©cran aparecerĂĄ o modo-ajuste para o tamanho da
roda = circunferĂȘncia da roda. O ajuste standard de fĂĄbrica para o tamanho da roda Ă© de 2155mm para leitura em km e de
84,84 inch polegadas para leitura em m.
Atenção: Para leitura em km o tamanho das rodas deve ser deïŹnido em mm e para m o tamanho das rodas deve ser deïŹnido em
polegadas.
PASSO 1 Pressionar o botão MODE para ajustar o valor que estå a piscar no écran até se obter o tamanho
de roda que necessitamos.
PASSO 2 Pressionar o botĂŁo de SET para conïŹrmar o primeiro dĂ­gito e passar ao seguinte.
PASSO 3 Repetir Passos 1 e 2 atĂ© que todos os dĂ­gitos do tamanho da roda estejam conïŹrmados.
PASSO 4 Pressionar o botĂŁo SET durante 3 segundos para concluir o ajuste do Tamanho da Roda e voltar ao Ă©cran de TRP.
5.4 AJUSTE DO RELÓGIO
O modelo VDO da serie A mostra a hora real em formato 24:00 (hh:mm)
PASSO 1 Mostra CLK no Ă©cran. Pressionar o botĂŁo SET durante 3 segundos. O Modo-Ajuste de RelĂłgio aparecerĂĄ no Ă©cran.
PASSO 2 Usar o botĂŁo MODE para mudar os dĂ­gitos da hora que aparecem a piscar. Manter pressionado o botĂŁo de MODE
para um ajuste mais rĂĄpido. ConïŹrmar o ajuste pressionando o botĂŁo SET. Esta conïŹrmação tambĂ©m levarĂĄ ao
ajuste de Minutos.
PASSO 3 Usar o botĂŁo MODE para mudar os dĂ­gitos dos minutos que estĂŁo a piscar. Manter pressionado
o botĂŁo MODE para um ajuste mais rĂĄpido.
PASSO 4 Pressionar o botĂŁo de SET durante 3 segundos para terminar o ajuste do RelĂłgio e voltar ao Ă©cran
CLK.
5.5 PROGRAMAÇÃO DO ODÓMETRO
O contador de distùncia total TOT pode programar-se em qualquer momento, por exemplo após a mudança da pilha ou para
mover todos os dados do TOT a partir do seu ciclocomputador antigo para o novo ciclocomputador da série A.
PASSO 1 No Ă©cran TOT, pressionar o botĂŁo SET durante 3 segundos. No Ă©cran aparecerĂĄ Modo-Ajuste do
TOT.
PASSO 2 Pressionar o botĂŁo MODE para ajustar os dĂ­gitos que estĂŁo a piscar para o valor pretendido.
ConïŹrmar o ajuste pressionando o botĂŁo SET e ao mesmo tempo passarĂĄ ao dĂ­gito seguinte.
PASSO 3 Repetir PASSO 1 e PASSO 2 até conseguir o valor pretendido.
PASSO 4 Pressionar o botĂŁo de SET durante 3 segundos para concluir o ajuste do TOT e voltar ao Ă©cran TOT.
6. Montagem
6.1 MONTAGEM DO IMAN E DO TRANSMISSOR
Importante! Muita atenção durante a montagem!
A distĂąncia entre o Sensor e o Ă­man deve ser entre 1 e 5 mm.
A distĂąncia entre o Transmissor e o Computador nĂŁo deve ser superior a 65 cm (26 inch).
Conselho: Com travĂ”es V-Brake/Cantilever nĂŁo montar o transmissor muito perto dos travĂ”es. A distĂąncia deve ser de 10 cm (4”).
PASSO 1 Colocar o Transmissor na suspensĂŁo dianteira com a ajuda das bridas e deixando-o frouxo para se
for necessĂĄrio fazer ajustes ïŹnais. É possĂ­vel a montagem tanto no lado direito da suspensĂŁo como
no esquerdo. Com a montagem no lado direito, a tampa da pilha do transmissor apontarĂĄ para baixo sendo que
a marcação do sensor no transmissor apontarå para o íman nos rådios.
PASSO 2 Colocar o Ă­man no rĂĄdio deixando-o frouxo para se for necessĂĄrio fazer ajustes ïŹnais. O Ă­man deve apontar para
a marcação do sensor no Transmissor.
PASSO 3 Fazer os ajustes ïŹnais de posição do Ă­man atĂ© Ă  marcação do Transmissor, assegurando que a distĂąncia entre
o íman e a marcação do sensor é de 1 e 5 mm. Para conseguir essa distùncia também se deverå ajustar
a posição do Transmissor em relação ao íman.
PASSO 4 Para ïŹxar ïŹnalmente o Transmissor, ajustar fortemente as bridas. Cortar o que sobra.
PASSO 5 Para ïŹxar ïŹnalmente o Ă­man, pressionar o protector do Ă­man atĂ© que esteja ïŹxo ao rĂĄdio de forma segura.
6.2 MONTAGEM DO SUPORTE
PASSO 1 DeïŹnir se quer montar o suporte no guiador ou na potencia.
PASSO 2 Dependendo da escolha deverĂĄ girar o pĂ© do suporte 90Âș.
Tirar os 2 parafusos, girar o pĂ© do suporte para ajustĂĄ-lo tanto na montagem no guiador como na potĂȘncia.
PASSO 3 Fixar o pé do suporte com os 2 parafusos. Não apertar demasiado.
PASSO 4 Fixar o suporte tanto ao guiador como Ă  potencia usando duas bridas.
Cortar o que sobra.
6.3 INSTALAÇÃO DO CICLOCOMPUTADOR
Colocar o ciclocomputador no suporte (posição 10 horas em ponto) e girå-lo no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir um click
e terĂĄ ïŹcado na posição das 12 horas em ponto.
Precaução: Assegurar que o ciclocomputador estå colocado adequadamente sobre o suporte e que foi girado no sentido dos
ponteiros do relógio até ouvir o click.
7. Prova de funcionamento
Após a instalação, por favor comprovar o funcionamento do seu VDO série A.
Levantar a roda dianteira da bike. Girar a roda dianteira. Entre 2 a 4 segundos deve aparecer no Ă©cran uma leitura de velocidade.
Se assim não for, voltar a comprovar a posição do íman e a distùncia do íman face à marcação do Sensor. Reajustar a posição e a
distancia e fazer novamente a prova. Voltar a comprovar a distĂąncia entre o Transmissor e o Ciclocomputador. Esta distancia nĂŁo
deve ser superior a 65 cm (26 inch). Se a distancia for superior, Ă© necessĂĄrio mover o transmissor para a parte de cima do guiador
e voltar a montĂĄ-lo mais prĂłximo do Ciclocomputador. Desejamos-lhe corridas e passeios inesquecĂ­veis na sua bike equipada
com o seu novo VDO da série A. Contacte a sua loja em caso de problemas técnicos.
8. Termos Garantia
VDO cycle parts garante o seu computador VDO por um perĂ­odo de 3 anos apĂłs a compra. Esta garantia inclui defeitos no material
ou execução. Defeitos nos cabos, transmissores, receptores e nos materiais de montagem resultantes de um uso normal ou
avaria. Falta de cuidados, acidentes, abuso ou alteração destes produtos não estão abrangidos pela nossa garantia. Abertura
do comptudador (excepto a tampa da bateria), Ă© considerado um abuso, pelo que nĂŁo serĂĄ abrangido pelos nossos 3 anos de
garantia.
Por favor conserve o recibo de venda para provar que o seu computador estå abrangido pela garantia no caso de reclamação
legĂ­tima.
No caso de reclamação legítima serå-lhe reparado o seu computador ou substítuido por outro de um modelo igual ou equivalente.
Esta alteração de modelo é possivel, caso o modelo em causa jå não esteja disponível. Para uma eventual reclamação, deverå
primeiramente contactar a loja onde adquiriu o computador VDO. No caso do referido vendedor nĂŁo estiver disponĂ­vel para o
ajudar poderĂĄ enviar o mesmo para
Cycle Parts GMBH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach (Germany).
No caso de quetÔes técnicas poderå contactar o serviço de clientes internacional : +49-6349-9635-10
Mais informação técnica estå disponível no nosso Website:
http://www.vdocyclecomputing.com
EspeciïŹcaçÔes tĂ©cnicas do seu computador estĂŁo sujeitas a serem alteradas sem aviso prĂ©vio.
InstruçÔes para o tratamento em ïŹm de vida Ăștil
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo * impresso n˜o produto ou na sua embalagem
indica que este produto no se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num
ponto de recolha de equipamentos electrĂłnicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto Ă© eliminado
correcttamente, estarĂĄ a ajudar a evitar possiveis consequĂȘncias negativas para o ambiente e saĂșde pĂșblica que
resultariam se este produto n˜o fosse manipulado de forma adquada. Para obter informaç˜es mais detalhadas
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da cĂąmara municipal da sua cidade ou a loja
onde comprou o produto.
F P01
F P02
F P03
F P04
F P03
F P05
F P06
F P07
F P08
F P09
F P10
F P11
F P12
F P13
F Contents
!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw VDO Fietscomputer. Gelieve deze handleiding grondig te lezen om alle mogelijkheden en
technische snufjes van uw computer te benutten. Naast bedieningsaanwijzingen bevat deze handleiding ook veel nuttige tips. Wij
wensen u veel toffe ritjes op uw ïŹets die met de VDO ïŹetscomputer uitgerust is.
Gelieve de verpakking te controleren alvorens de installatie aan te vatten.
1. Toetsfuncties
RECHTERTOETS (MODE-toets) Met deze toets kunt u in de ïŹetsmodus wisselen tussen de
schermen TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX en CLK.
In de instelmodus (SET-modus) kunt u waarden (cijfers) instellen.
LINKERTOETS (SET-toets) In ïŹetsmodus: openen van de instelmodus (SET-mode) voor wielmaat,
klok en kilometerteller.
In de instelmodus (SET-modus) selecteert u het te veranderen cijfer
2. Computerfuncties
HUIDIGE SNELHEID (KMH/MPH) De huidige rijsnelheid wordt steeds weergegeven op de display, tot 120 KMH
(75 MPH) en dit tot op 0.1 KM/U nauwkeurig
SNELHEIDSVERGELIJKING (st) Wordt automatisch en constant rechts weergegeven
(s) = huidige snelheid is hoger dan de gemiddelde snelheid
(st) = huidige snelheid is gelijk aan de gemiddelde snelheid
(t)= huidige snelheid is lager dan de gemiddelde snelheid
RITAFSTAND (TRP) Toont de afgelegde weg van de huidige rit, tot 999.99 KM of MIJL. Bij over-
schrijding van 999.99 KM herbegint de teller vanaf 000.00. De TRPTM, AVG en
MAX-waarden worden dan ook gelijktijdig terug op nul gezet.
AUTOMATISCHE TIMER (TRPTM) Meting van de rijtijd van de huidige rit met automatische start/stop functie tot
max. 9:59:59 (u:min:sec). Bij overschrijding van 9:59:59, herbegint de tijd te
tellen vanaf 0:00:00.
De TRPTM, AVG und MAX-waarden worden dan ook gelijktijdig terug op nul gezet.
GEMIDDELDE SNELHEID (AVG) Weergave van de gemiddelde snelheid van de huidige rit. Deze waarde wordt
berekend op basis van de TRPTM (effectieve rijtijd)- en TRP (huidig afgelegde
weg)-gegevens.
MAXIMUMSNELHEID (MAX) Weergave van de maximumsnelheid van de huidige rit, tot max. 120 KMH
(75 MPH)
KLOK (CLK) Weergave van de huidige tijd in 24 uur-formaat.
TOTAAL AFGELEGDE
WEG KILOMETERTELLER (TOT) Totaal van alle afzonderlijk afgelegde afstanden tot max. 99999 KM of M.
De waarde kan na batterijwissel opnieuw worden ingegeven.
SLEEP MODE Om de levensduur van de batterij te verlengen, schakelt de A8+ automatisch
naar de slaapmodus na 3 minuten inactiviteit (geen ontvangen signaal van de
sensor/zender). Enkel de klok wordt afgebeeld. De ontvanger van de A8+ blijft
nog 5 uur werken. Als er verder geen signalen worden ontvangen, schakelt de
ontvanger UIT. Dit wordt weergegeven door het knipperende “CLK” symbool.
Druk op eender welke toets om de ontvanger opnieuw te activeren. Bij langdurige
inactiviteit wordt de ontvanger uiterlijk om 24:00 uitgeschakeld.
Voor het vertrekken op de MODE knop drukken.
3. Reset van de computer
3.1 RESET VAN DE HUIDIGE RITGEGEVENS
Om de TRP, TRPTM, AVG, MAX-waarden van de huidige rit te resetten, houdt u de SET- en MODE-toets
gelijktijdig 3 seconden ingedrukt.
3.2 RESETTEN VAN ALLE INSTELLINGEN NAAR DE FABRIEKSINSTELLING
Om alle displayfuncties en alle geprogrammeerde instellingen (incl. CLK, TOT en wielmaat) te resetten naar de standaard
fabrieksinstellingen, drukt u met een pen (met spitse punt) op de “AC”-toets aan de achterkant van de computer.
OPGELET: hierdoor worden al uw gegevens en instellingen voor wielmaat, CLK en TOT gewist en op nul gezet.
4. Montage en inwerkingstelling
4.1 INSTALLEREN VAN DE BATTERIJ IN DE COMPUTER
Om de levensduur van de batterij te verlengen, wordt de batterij niet vooraf geĂŻnstalleerd in de A8+. De VDO A8+ vereist een
3 V-batterij type CR 2032. Deze batterijen zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke verdeler (VDO-onderdeelnr. #1013). Bij normaal
gebruik gaat de batterij ongeveer Ă©Ă©n jaar mee.
Tip: controleer bij een defect eerst de werking van de batterij alvorens uw probleem/klacht door te sturen.
STAP 1 Verwijder het batterijdeksel van de computerbehuizing met een gepast muntstuk (van 2 euro).
STAP 2 Plaats de batterij in de batterijhouder met de plus(+)-pool naar boven.
Let erop dat de batterij tijdens de installatie niet kantelt waardoor het contact wordt verbroken.
STAP 3 Plaats het batterijdeksel voorzichtig terug en zorg ervoor dat de rubberen O-ring niet geklemd zit of vervormd
raakt, maar wel vlak ligt.
OPGELET: Als de O-ring geklemd of vervormd raakt, is de computer mogelijk niet meer waterdicht.
STAP 4 Gebruik het geldstuk om het batterijdeksel goed dicht te draaien.
BELANGRIJK: Tijdens de batterijwissel worden alle gegevens gedurende 20 seconden bewaard.
Om uw gegevens te behouden, moet u de batterij dus binnen 20 seconden vervangen, zoniet moeten alle
instellingen voor wielmaat, klok en kilometerteller opnieuw worden uitgevoerd.
Tip: Koop tijdig een vervangbatterij. Vervang de batterij tijdig om uw instelwaarden te behouden. Noteer voor de zekerheid de
instelwaarden van de wielmaat en de kilometerstand alvorens de batterij te vervangen.
Opgelet: als de display na een batterijwissel niets of onregelmatigheden weergeeft, drukt u op de AC-toets aan de achterkant van
de computer. Hierdoor worden alle gegevens en instellingen gewist. De instellingen voor wielmaat, klok en kilometerteller moeten
dus opnieuw worden uitgevoerd.
4.2 INSTALLATIE VAN DE BATTERIJ IN DE ZENDER
De zender vereist een 12V-batterij type LR 23. Deze batterijen zijn verkrijgbaar in uw verkooppunt (VDO-onderdeelnr. #1014).
Bij normaal gebruik gaat de batterij ongeveer Ă©Ă©n jaar mee.
STAP 1 Verwijder het batterijdeksel van de zenderbehuizing met een gepast muntstuk.
STAP 2 Plaats de batterij in de batterijhouder met de plus(+)-pool naar boven.
Let erop dat de batterij tijdens de installatie niet kantelt waardoor het contact wordt verbroken
STAP 3 Plaats het batterijdeksel voorzichtig terug. Opgelet: Als de O-ring vervormd of geklemd raakt, is de computer
mogelijk niet meer waterdicht.
STAP 4 Gebruik het geldstuk om het batterijdeksel goed dicht te draaien.
5. Computerprogrammering
Om de snelheid en de afgelegde weg te kunnen berekenen, heeft uw VDO A8+ de juiste wielmaat (= wielomtrek) van uw ïŹets
(in mm of inch) nodig
5.1 BEPALING VAN DE WIELMAAT:
De wielmaat kan tot 1 mm of 0.1 inch nauwkeurig worden ingesteld. De onderstaande tabel toont een overzicht van de meest
voorkomende (in mm en inch) wielmaten. Deze gegevens stemmen niet noodzakelijk overeen met de effectieve gegevens van
uw ïŹets.
Als uw wielmaat niet in de tabel opgenomen is, kunt u de juiste maat opsporen als volgt:
STAP 1 Zet uw ïŹets rechtop. Zorg ervoor dat uw banden goed opgepompt zijn (juiste druk). Draai uw voorwiel tot het
ventiel zich onderaan bevindt (op 6 uur). Duid de plaats van het ventiel op de vloer aan met een streepje of
plakband.
STAP 2 Duw de ïŹets in een rechte lijn naar voren en laat het wiel Ă©Ă©n keer ronddraaien tot het ventiel zich weer onderaan
bevindt (op 6 uur). Duid de plaats van het ventiel opnieuw aan op de vloer met een streepje of plakband.
STAP 3 Meet de afstand tussen deze twee aanduidingen (in mm of inch, 1 inch=25.4 mm). Deze waarde is uw
wielmaat = wielomtrek.
5.2 WEERGAVE IN KILOMETERS km of MIJLEN m
Bij de A8+ kunnen snelheid en afgelegde weg in kilometer of mijl worden weergegeven. U kunt eender wanneer overschakelen
van km naar mijl en omgekeerd. Alle TRP-, AVG-, MAX- en TOT gegevens worden dan automatisch omgerekend.
STAP 1 Laat TRP op het display verschijnen en houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt.
STAP 2 km of m knippert bovenaan rechts. Selecteer de gewenste weergave (km of m)
aan de hand van de MODE-toets.
STAP 3 Druk op de SET-toets om uw keuze te bevestigen. De A8+ toont nu automatisch de instelmodus voor de wielmaat
(wielomtrek).
5.3 PROGRAMMERING VAN DE WIELMAAT
Na het indrukken van de SET-toets ter bevestiging van uw keuze (km of m), toont de A8+ de instelmodus voor de wielmaat
(wielomtrek).
De fabriekswaarden voor de wielmaat zijn 2155 mm bij km-weergave en 84,84 inch bij m-weergave.
Opgelet: bij km-weergave moet de wielmaat in mm worden uitgedrukt en bij m-weergave in inch.
STAP 1 Druk op de MODE-toets om het knipperende cijfer te veranderen naar de juiste waarde.
STAP 2 Druk op de SET-toets om deze instelling te bevestigen en ga naar het volgende knipperende cijfer.
STAP 3 Herhaal stap 1 en stap 2 tot alle cijfers overeenstemmen met uw wielmaat.
STAP 4 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt om de instelling van de wielmaat te beëindigen en terug te
keren naar de TRP-display.
5.4 KLOKINSTELLING
De VDO A8+ toont de huidige tijd in 24:00 (uu:mm)-formaat.
STAP 1 Houd de SET-toets in de CLK modus 3 seconden ingedrukt, waarna de instelmodus voor de klok op de display
verschijnt.
STAP 2 Verander de knipperende uur-cijfers met de MODE-toets. Houd de MODE-toets ingedrukt voor
een snelle instelling. Druk op de SET-toets om uw instellingen te bevestigen. Vervolgens wordt
er naar de minuutinstelling overgeschakeld.
STAP 3 Stel de knipperende minuten in met de MODE-toets. Houd de MODE-toets ingedrukt voor een snelle instelling.
STAP 4 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt om de klokinstelling te beëindigen en terug te keren naar de
CLK-display.
5.5 PROGRAMMERING VAN DE KILOMETERTELLER
De teller van het totaal aantal kilometers (TOT) kan worden geprogrammeerd om bv. na een batterijwissel uw gewiste gegevens te
herstellen of om waarden van een oude computer over te zetten naar uw nieuwe A8+.
STAP 1 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt in de TOT-modus. De TOT SET-mode verschijnt op het
display.
STAP 2 Druk op de MODE-toets om het knipperende cijfer te veranderen naar de gewenste waarde. Bevestig deze
instelling door op de SET-toets te drukken, waarna het volgende (knipperende) cijfer verschijnt.
STAP 3 Herhaal STAP 1 en STAP 2 tot alle cijfers op de gewenste waarden staan.
STAP 4 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt om de instelling van de kilometerteller (TOT) te beëindigen en terug te
keren naar de TOT-display.
6. Installatie/Montage
6.1 MOUNTING OF MAGNET AND ZENDER
Belangrijk! Let op het onderstaande tijdens de installatie/montage.
De zender moet 1 Ă  5 mm van de magneet verwijderd zijn.
De zender mag niet meer dan 65 cm (26 inch) van de computer verwijderd zijn.
Tip: installeer de zender niet direct onder de remmen in geval van velgremmen (cantileverremmen).
De remmen moeten minstens 10 cm (4”) van de zender verwijderd zijn.
STAP 1 De zender met kabelbinders bevestigen aan de voorvork (nog niet deïŹnitief vastmaken). De montage is zowel
links als rechts van de vork mogelijk. Bij montage rechts van de vork, wijst het batterijdeksel van de zender naar
beneden, terwijl de pijl van de zender in rijrichting naar voor moet wijzen.
STAP 2 Bevestig de magneet aan de spaak, maar niet te vast zodat je ze nog kan bijregelen.
STAP 3 De magneet deïŹnitief uitrichten naar de sensormarkering, de afstand tussen de magneet en de sensormarkering
moet 1 Ă  5 mm bedragen. Om deze afstand te bekomen, moet u de zender ook t.o.v. de magneet uitrichten.
STAP 4 De kabelbinders aan de zender deïŹnitief vastmaken. Overblijvende kabelbind-delen verwijderen.
STAP 5 De magneet deïŹnitief bevestigen. Druk op de magneetschaal tot de magneet stevig op de spaak bevestigd is.
6.2 MONTAGE VAN DE HOUDER
STAP 1 Beslis eerst waar u de beugel wilt bevestigen: op het stuur of op de voorbouw.
STAP 2 Verwijder indien nodig de 2 schroeven van de houder en draai het voetstuk
van de houder zodat het geschikt is voor stuur- of voorbouwmontage.
STAP 3 Bevestig de houder opnieuw aan het voetstuk met de 2 schroeven. Let op dat u de schroeven niet doldraait.
STAP 4 Bevestig de houder aan het stuur of aan de voorbouw aan de hand van de kabelbinders. Verwijder de
overblijvende binders (met een tang).
6.3 INZETTEN VAN DE COMPUTER IN DE TWIST-CLICK-HOUDER
Zet de computer in de beugel (45 graden naar links, op 10 uur-stand) en draai deze klokgewijs tot u een klikgeluid hoort en de
12 uur-stand bereikt heeft.
Opgelet: zorg ervoor dat de computer volledig in de houder zit en dat u wel degelijk een “klik” gehoord heeft bij het klokgewijs
draaien.
Om de computer uit de houder te nemen, draait u het bovenstuk naar links tot u het er langs boven kunt uithalen..
7. Functietest
Gelieve de werking van uw A8+ te controleren na voltooiing van de installatie.
Hef het voorwiel van uw ïŹets op en draai eraan. Als de computer geen snelheid weergeeft na 2 Ă  4 seconden, moet u controleren
of de afstand tussen de sensor/zender en de magneet niet groter is dan 5 mm. Corrigeer de afstand en doe de test opnieuw.
Controleer vervolgens de afstand tussen zender en computer. Deze mag niet groter zijn dan 65 cm (26 inch). Als de afstand groter
is, moet u de zender hoger monteren op de vork om de afstand tot de computer te verkleinen. Wij wensen u veel aangename
ritjes en tochtjes op uw ïŹets die met de VDO A8+ Fietscomputer uitgerust is. Gelieve uw plaatselijke verdeler te contacteren bij
technische problemen.
8. Garantiebepalingen
Op deze VDO computer heeft u een garantie van 3 jaar op materiaal- en fabricagefouten vanaf de datum van aankoop. Onderdelen
zoals sensor, kabel, stuurhouder, stuurklem en batterij zijn van de garantie uitgesloten. De garantie is uitsluitend van kracht op
voorwaarde dat de computer op normale wijze is gebruikt, niet eigenhandig is geopend (met uitzondering van de batterijdeksel),
niet (moedwillig) is beschadigd en geen geweld is toegepast. Als de computer is beschadigd door een val of bij een ongeluk
betrokken is geraakt, vervalt het recht op garantie.
Bewaar de aankoopbon van de computer zorgvuldig en stuur een kopie mee als u meent aanspraak te kunnen maken op garantie.
Bij een terechte claim, ontvangt u van ons een vergelijkbaar apparaat. Aanspraak op een identiek model is niet mogelijk,
aangezien uw model misschien niet meer voorradig is vanwege modelwijziging. U kunt zich voor garantie wenden tot de dealer
waar u het apparaat gekocht heeft of rechtstreeks franko zenden aan: Cycle Parts GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach.
Voor technische vragen kunt u terecht bij de speciale hotline: 0049-6349-9635-10.
Technische informatie is ook verkrijgbaar op onze website:
http://www.vdocyclecomputing.com
Technische speciïŹcaties van de VDO computers ziijn te allen tijde onder voorbehoud.
Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbol * op het product of op verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering
van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht..
F P01
F P02
F P03
F P04
F P03
F P05
F P06
F P07
F P08
F P09
F P10
F P11
F P12
F P13
F Contents
!
Tak fordi de valgte at kÞbe en VDO cykel computer. For at fÄ det fulde udbytte af deres nye computer, anbefaler vi at de
gennemlĂŠser denne manual. I denne manual vil de ïŹnde vigtige funktioner og tips til computerens brug. Vi Ăžnsker dig mange
gode cykel ture med din nye VDO computer. Kontroller venligst pakningens indhold, inden montering.
1. Knap Funktion
HØJRE KNAP (MODE knap) I cykling mode: Brug denne knap til at skifte mellem
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX og CLK Funktionerne.
I SET-UP mode: Brug denne knap til at Êndre indstillingerne pÄ SET-UP skÊrmen.
VENSTRE KNAP (SET-knap) Brug denne knap for at gÄ til SET-UP skÊrm, for indstilling af hjul stÞrrelse,
klokken og odometer.
I SET-UP mode: Valg af ciffer der skal ĂŠndres.
2. Computer Funktioner
AKTUEL HASTIGHED (KMH/MPH) Aktuel hastighed bliver vist permanent pÄ skÊrmen, op til 120KMH (75MPH) med
en decimal (0,1).
HASTIGHEDS SAMMENLIGNING (st) Sammenligner Aktuel og Gennemsnits hastighed.
Bliver vist i hþjre side med ”Hastigheds pile”
TRIP DISTANCE (TRP) Viser kÞrt distance pÄ aktuel tur op til 999.99KM. Nulstilles nÄr man nÄr op over
999.99KM. TRPTM, AVG og MAX bliver nulstillet ved samme lejlighed.
AUTOMATISK TIMER (TRPTM) Viser kÞrt tid pÄ aktuel tur, med automatisk start/stop. TÊller op til 9:59:59 (t:m:s)
Nulstilles nÄr man kommer over 9:59:59.
TRPTM, AVG og MAX bliver nulstillet ved samme lejlighed.
GENNEMSNITS HASTIGHED (AVG) Viser gennemsnits hastighed pÄ aktuel tur. Beregning baseret pÄ TRPTM og TRP
data.
MAX HASTIGHED (MAX) Viser maksimum hastighed pÄ aktuel tur, op til 120 KMH
UR (CLK) Viser aktuel tid i 24T format
TOTAL KØRT DISTANCE (TOT) Viser total kÞrt distance for alle individuelle ture. TÊller op til 99999km.
VĂŠrdier kan genindstilles efter batteri skift.
SLEEP MODE (Batteri spare funktion) For at forlÊnge batteriets levetid, gÄr A8+ automatisk i SLEEP MODE efter 3 min
uden aktivitet. Kun uret bliver sÄ vist. Den trÄdlÞse modtager pÄ A8+ vil vÊre
“aktiv” i yderligere 3 timer, for at tillade automatisk start/stop. Efter 5 timer uden
aktivitet, ”slukker” modtageren. Dette indikeres med et blinkende CLK. Tryk pĂ„
hvilken som helst knap for at starte computeren igen.
Computeren starter op forfra ved tryk pÄ en vilkÄrlig knap.
3. Nulstillning af computeren
3.1 NULSTILLNING AF AKTUEL TUR DATA
For at nulstille aktuel tur data TRP, TRPTM, AVG og MAX tryk da SET og MODE knapperne ned samtidig i 3 sekunder.
3.2 NULSTILNING AF COMPUTER TIL FABRIKS INDSTILLING
For at nulstille computeren totalt, tryk da med en blyant pĂ„ ”AC” knappen pĂ„ undersiden af computeren.
ADVARSEL: Dette indgreb vil slette ALLE indstillinger og ĂŠndre til fabriks indstilling.
4. Montering og Indstilling
4.1 MONTERING AF BATTERI I COMPUTER
For lĂŠngst mulig batteri levetid, leveres A8+ uden batteriet monteret. VDO A8+ computeren bruger et 3V-CR 2032 batteri.
Nye batterier kan kÞbes hos din VDO forhandler VDO del #1013) Levetid pÄ batteriet er ca 12 mdr ved normalt brug.
I tilfÊlde af fejl pÄ computeren, kontroller venligst batteriet inden der reklameres til forhandleren.
#1 Afmonter batteri dĂŠkslet med en mĂžnt.
#2 Placer batteriet I batteri kammeret, med + polen synlig. UndgÄ at beskadige kontakt punkterne indv. i computeren.
#3 Monter batteri dĂŠkslet, og kontroller at gummi pakningen sidder korrekt.
ADVARSEL: Hvis o-ringen bliver beskadiget, er computeren ikke lĂŠngere vandtĂŠt. Computere med Ăždelagt o-ring
aksepteres ikke som reklamation.
#4 Stram batteri dĂŠkslet med en mĂžnt.
VIGTIGT: Under batteri skift gemmes alle data i 20 sekunder.
For at gemme alle data skift da batteriet inden for disse 20 sekunder. Hvis det ikke nÄs skal computeren bare
indstilles pÄ ny.
TIPS: Skift batteri I tide. Dette vil gĂžre at dine data bliver gemt. FĂžr udskiftning af batteri, kontroller da alligevel hjul stĂžrrelse og
ODO meter indstillingerne.
Hvis skÊrmen er blank eller viser forkerte vÊrdier efter batteri skift, tryk da pÄ AC knappen pÄ bagsiden af computeren.
Herefter er computeren klar til indstilling.
4.2 MONTERING AF BATTERI I TRANSMITTEREN
VDO A8+ transmitteren bruger et 12V-lr23 batteri. Nye batterier kan kĂžbes hos din VDO forhandler (VDO nr #1014) Batteriets
levetid er ca 12 mdr ved normalt brug.
#1 Afmonter batteri dĂŠkslet med en mĂžnt.
#2 Placer batteriet I batteri kammeret, med + polen synlig. UndgÄ at beskadige kontakt punkterne
indv. i transmitteren.
#3 Monter batteri dĂŠkslet. ADVARSEL: Hvis o-ringen bliver beskadiget, er transmitteren ikke lĂŠngere vandtĂŠt.
Transmittere med Ăždelagt o-ring aksepteres ikke som reklamation.
#4 Stram batteri dĂŠkslet med en mĂžnt.
5. Programering af Computer
For at vise hastighed og beregne kĂžrt distance og andre data, skal computeren vide den nĂžjagtige
hjulstĂžrrelse=Hjul omkreds i mm.
5.1 SÅDAN INDSTILLES HJULSTØRRELSEN
Hjul stÞrrelse indstilling kan foretages med en nÞjagtighed pÄ 1mm.
Tabellen nedenfor viser de mest benyttede hjulstĂžrrelser i mm.
Denne data modsvarer ikke nÞdvendigvis de korrekte data pÄ din cykel.
Hvis din dÊk stÞrrelse ikke er vist I tabellen, sÄ kan den udmÄles pÄ fÞlgende mÄde:
#1 Med korrekt dÊktryk i forhjulet, og ventilen stÄende i position KL 6 og lige over et i forvejen afmÊrket sted pÄ
underlaget.
#2 Skub nu cyklen fremad sÄdan at forhjulet kÞrer en hel omgang, sÄdan at ventilen igen stÄr i KL 6 position.
Et nyt mÊrke afsÊttes nu pÄ underlaget.
#3 Nu mÄles der imellem disse 2 mÊrker i mm. Denne mÄling er = hjul stÞrrelse.
5.2 VALG AF km ELLER m UDLÆSNING
VDO A8+ computeren kan vise data i enten km eller Miles. Du kan skifte imellem km og m visning.
Alle data vil sÄ blive om kalkuleret igen.
#1 Kald TRP frem i displayet, tryk og hold SET knappen nede i 3 sek.
#2 km eller m blinker nu. Brug MODE knappen til at vĂŠlge km eller m udlĂŠsning.
#3 Tryk pÄ SET knappen for at bekrÊfte valget. Computeren vil nu gÄ til hjul stÞrrelse indstilling.
5.3 INDSTILLING AF HJULSTØRRELSE
Fabriks indstillingen for hjul stĂžrrelse = 2155 mm
#1 Ændr det blinkende hjul stĂžrrelse tal ved at trykke pĂ„ MODE knappen.
#2 Aksepter tallet ved at trykke pÄ SET knappen. NÊste ciffer kan nu indstilles.
#3 Gentag #1+ #2 indtil alle cifre er indstillede til din hjul stĂžrrelse.
#4 Hold SET knappen inde i 3 sekunder for at afslutte indstillingen, og returnere til TRP display.
5.4 UR INDSTILLING
Deres VDO A8+ viser klokken i 24 timers format.
#1 Kald CLK frem i displayet, og hold SET knappen nede i 3 sek. Ur indstillings menuen vil blive vist
i displayet.
#2 Brug MODE knappen til at ĂŠndre de blinkende cifre. Hold MODE knappen nede for hurtig ĂŠndring af cifre.
Aksepter Êndringerne ved at trykke pÄ SET knappen.
#3 Indstil nu minut tallet.
#4 Hold SET knappen inde i 3 sekunder for at afslutte indstillingen, og returnere til CLK display.
5.5 PROGRAMERING AF ODOMETER
Den totale kĂžrte distance kan programmeres. Feks efter udskiftning af batteriet, eller for at indtaste vĂŠrdierne fra din gamle
computer.
#1 Kald TOT frem i displayet, og hold SET knappen ned i 3 sek. TOT indstillings menuen vil nu blive vist i displayet.
#2 Brug MODE knappen til at ĂŠndre de blinkende cifre til den Ăžnskede vĂŠrdi.
Aksepter indtastningen ved at trykke pÄ SET knappen.
#3 Gentag #1+ #2 indtil alle cifre er indstillede til den Ăžnskede vĂŠrdi.
#4 Slut af med at holde SET knappen ned i 3 sek. For at afslutte indstillingen og returnere til TOT display.
6. Montering
6.1 MONTERING AF MAGNET OG TRANSMITTER
Vigtigt! BemĂŠrk ved montering!
Afstanden mellem magnet og transmitter skal vĂŠre 1-5 mm.
Afstanden mellem transmitter og computer mÄ IKKE vÊre stÞrre end 65 cm (26 inch).
Tip: Monter ikke transmitteren lige under bremsen pĂ„ forgaïŹ‚en idet det kan forstyrre signalet. Hold 10 cm afstand til bremsen.
#1 Monter “lĂžseligt” transmitter pĂ„ forgaïŹ‚en med de medfĂžlgende strips, sĂ„dan det er muligt at
foretage justeringer til sidst. Monteres transmitteren pÄ hÞjre gaffel ben vil batteri dÊkslet pege
nedad, sÄdan at sensor markeringen peger indad mod egerne/magneten.
#2 Monter magneten ”lĂžseligt” pĂ„ egeren. Magnet siden skal vende mod transmitteren.
#3 Foretag endelige justeringer af magnet i forhold til transmitter markering. Afstanden skal vĂŠre mellem 1-5 mm.
#4 Stram stripsene pÄ transmitter, og klip dem til.
#5 Stram magneten pÄ egeren.
6.2 MONTERING AF HOLDER
#1 Beslut om holderen skal sidde pÄ styret eller frempinden.
#2 AfhÊngig af din beslutning kan det blive nÞdvendigt at dreje soklen 90°. Afmonter de 2 skruer for at dreje soklen.
#3 Monter de 2 skruer igen.
#4 Monter holderen pÄ enten styr eller frempind med de medfÞlgende strips. Klip stripsene til.
6.3 COMPUTER DISPLAY MONTERING
Placer displayet i holderen ca. KL 10, og drej med uret til der fĂžles et klik, og computeren sidder i KL 12 position.
Kontroller at computeren sidder forsvarligt.
Drej computeren imod uret for at afmontere den fra holderen igen.
7. Functions Test
Efter installation, kontroller at computeren virker.
LĂžft forhjulet, og drej hjulet et par omgange. Indenfor 2-4 sek. Skulle der komme hastigheds visning i displayet.
Hvis der ikke kommer nogen visning, kontroller da magnet og sensor/transmitter monteringen igen.
Kontroller afstanden mellem transmitter og computer. Afstanden mÄ ikke overstige 65 cm (26 inch). Juster om nÞdvendigt.
Vi Þnsker dem mange gode cykel ture pÄ deres cykel nu med VDO A8+ computer.
8. Garantibestemmelser
VDO Cycle Parts giver din VDO-Computer 3 Ă„rs garanti fra kĂžbsdatoen. Denne garanti omfatter materialefejl og produktionsfejl.
Defekter pÄ kabler, sendere, modtagere samt monteringssÊt, der er forÄrsaget af slid, forkert brug og ulykker, er ikke omfattet
af vores garanti. Åbning af computer boksen (undtagen batterilĂ„get) bliver anset som misbrug og er ikke omfattet af vores 3 Ă„rs
garanti.
Behold venligst din kĂžbskvittering som bevis for at din computer er omfattet af garantien i tilfĂŠlde af fejl.
Hvis der er fejl pÄ din computer, er du berettiget til enten at fÄ repareret din computer eller udskiftet denne med en lignende
model. Som fÞlge af design Êndringer af cykel computeren, vil din model mÄske vÊre blevet udskiftet.
Kontakt venligst fĂžrst din locale handlende, som har solgt dig din VDO computer. Hvis butikken ikke er I stand til at hjĂŠlpe dig,
kan du returnere din computer til adressen:
Cycle Parts GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach.
Ved spÞrgsmÄl af teknisk karakter, kontakt venligst vores kunde-service-hotline:
+49-6349-9635-10.
Yderligere teknisk information kan hentes pÄ vores website:
http://www.vdocyclecomputing.com
Tekniske speciïŹkationer pĂ„ vores computere kan ĂŠndres uden varsel.
(AVERAGE SPEED)
F P01
F P01
F P02
F P03
F P03
F P04
F P04
F P03
F P03
F P05
F P06
F P06
F P07
F P07
F P08
F P08
F P09
F P09
F P10
F P10
F P11
F P11
F P12
F P12
F P13
F P13
F Contents
!
(TRP = TRIP)
(AUTOMATIC TIMER)
(AVERAGE SPEED)
(TRP = TRIP)
(AUTOMATIC TIMER)
(AVERAGE SPEED)
(TRP = TRIP)
(AUTOMATIC TIMER)
(AVERAGE SPEED)
(TRP = TRIP)
(AUTOMATIC TIMER)
MODE
SET
P01
AC-button
CLOSEOPEN
Battery
WS in mm / inch
1x
OPEN CLOSE
F Contents
*Watch out: old batteries require special disposal
Please read instructions for end-off-life disposal treatment
90°
P02
P04P03
P05
P06
P07
P08
P08
P09
P10
P11
P12
P13
CZ Toto zaƙízenĂ­ je v souladu se zĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky
a ostatními odpovídajícími ustanoveními Směrnice
1999/5/EC.
DK Dette udstyr er i overensstemmelse med de vĂŠsentlige
krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv
1999/5/EF.
EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EÜ olulistele
nÔuetele ja teistele asjakohastele sÀtetele.
ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi
como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE.
GR Αυτός Îż Î”ÎŸÎżÏ€Î»Îčσ”ός Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ συ””όρφωση ”Δ τÎčς
ÎżÏ…ÏƒÎčώΎΔÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ σχΔτÎčÎșές ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Îčς
της ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ±Ï‚ 1999/5/EC.
FR Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions pertinentes de la Directive
1999/5/EC.
IS Þetta tĂŠki er samkvĂŠmt grunnkröfum og öðrum
viĂ°eigandi ĂĄkvĂŠĂ°um Tilskipunar 1999/5/EC.
IT Questo apparato Ă© conforme ai requisiti essenziali ed
agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE.
LV Ơī iekārta atbilst Direktīvas 1999/5/EK bƫtiskajām
prasībām un citiem ar to saistītajiem noteikumiem.
LT Ć is ÄŻrenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius
reikalavimus ir kitas ĆĄios direktyvos nuostatas.
DE
EU-KonformitÀtserklÀrung
Wir, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach erklĂ€ren, dass die VDO Fahrradcomputer mit FunkĂŒbertragung VDO A4+,
VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgemĂ€ĂŸer Verwendung den grundlegenden Anforderungen gemĂ€ĂŸ Artikel 3 der R&TTE-
Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfĂŒhrliche KonformitĂ€ts-
erklÀrung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/
GB
EU-Declaration of Conformity
We, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle
computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant
requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration
of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/
Rohrbach, May 2010
H.J. Noenen
NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van
toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC.
MT Dan l-apparat huwa konformi mal-ħtiĥiet essenzjali
u l-provedimenti l-oħra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC.
HU Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k teljesĂ­ti az alapvetƑ követelmĂ©nyeket Ă©s mĂĄs
1999/5/EK irĂĄnyelvben meghatĂĄrozott vonatkozĂł
rendelkezéseket.
NO Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og
andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF.
PL Urządzenie jest zgodne z ogólnymi wymaganiami oraz
szczególnymi warunkami okreƛlonymi Dyrektywą UE:
1999/5/EC.
PT Este equipamento estĂĄ em conformidade com os requisitos
essenciais e outras provisÔes relevantes da Directiva
1999/5/EC.
SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi
relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC.
SK Toto zariadenie je v zhode so zĂĄkladnĂœmi poĆŸiadavkami
a inĂœmi prĂ­sluĆĄnĂœmi nariadeniami direktĂ­v: 1999/5/EC.
FI TÀmÀ laite tÀyttÀÀ direktiivin 1999/5/EY olennaiset
vaatimukset ja on siinÀ asetettujen muiden laitetta
koskevien mÀÀrÀysten mukainen.
SE Denna utrustning Àr i överensstÀmmelse med de vÀsentliga
kraven och andra relevanta bestÀmmelser i Direktiv
1999/5/EC.
CZ Toto zaƙízenĂ­ je v souladu se zĂĄkladnĂ­mi poĆŸadavky
a ostatními odpovídajícími ustanoveními Směrnice
1999/5/EC.
DK Dette udstyr er i overensstemmelse med de vĂŠsentlige
krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv
1999/5/EF.
EE See seade vastab direktiivi 1999/5/EÜ olulistele
nÔuetele ja teistele asjakohastele sÀtetele.
ES Este equipo cumple con los requisitos esenciales asi
como con otras disposiciones de la Directiva 1999/5/CE.
GR Αυτός Îż Î”ÎŸÎżÏ€Î»Îčσ”ός Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ συ””όρφωση ”Δ τÎčς
ÎżÏ…ÏƒÎčώΎΔÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ σχΔτÎčÎșές ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Îčς
της ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ±Ï‚ 1999/5/EC.
FR Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions pertinentes de la Directive
1999/5/EC.
IS Þetta tĂŠki er samkvĂŠmt grunnkröfum og öðrum
viĂ°eigandi ĂĄkvĂŠĂ°um Tilskipunar 1999/5/EC.
IT Questo apparato Ă© conforme ai requisiti essenziali ed
agli altri principi sanciti dalla Direttiva 1999/5/CE.
LV Ơī iekārta atbilst Direktīvas 1999/5/EK bƫtiskajām
prasībām un citiem ar to saistītajiem noteikumiem.
LT Ć is ÄŻrenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius
reikalavimus ir kitas ĆĄios direktyvos nuostatas.
DE
EU-KonformitÀtserklÀrung
Wir, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach erklĂ€ren, dass die VDO Fahrradcomputer mit FunkĂŒbertragung VDO A4+,
VDO A8+, VDO-Sender 5501 bei bestimmungsgemĂ€ĂŸer Verwendung den grundlegenden Anforderungen gemĂ€ĂŸ Artikel 3 der R&TTE-
Richtlinie 1999/5/EG entsprechen. Dieses Produkt kann verwendet werden: In allen EU-Staaten, N, CH. Die ausfĂŒhrliche KonformitĂ€ts-
erklÀrung finden Sie auf unserer Website: http://www.cycleparts.de/de/customer-service/konformitaets_erklaerung/
GB
EU-Declaration of Conformity
We, CYCLE PARTS GmbH, Große AhlmĂŒhle 33, D-76865 Rohrbach declare under our responsibility that the products VDO wireless cycle
computers VDO A4+, VDO A8+, VDO transmitter for speed 5501 are compliant with the essential requirements and other relevant
requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC). This equipment may be used in all EC-countries, N, CH. The complete Declaration
of conformity is available on our website: http://www.cycleparts.de/en/customer-service/konformitaets_erklaerung/
Rohrbach, May 2010
H.J. Noenen
NL Dit apparaat voldoet aan de essentiele eisen en andere van
toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EC.
MT Dan l-apparat huwa konformi mal-ħtiĥiet essenzjali
u l-provedimenti l-oħra rilevanti tad-Direttiva 1999/5/EC.
HU Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k teljesĂ­ti az alapvetƑ követelmĂ©nyeket Ă©s mĂĄs
1999/5/EK irĂĄnyelvben meghatĂĄrozott vonatkozĂł
rendelkezéseket.
NO Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og
andre relevante bestemmelser i EU-direktiv 1999/5/EF.
PL Urządzenie jest zgodne z ogólnymi wymaganiami oraz
szczególnymi warunkami okreƛlonymi Dyrektywą UE:
1999/5/EC.
PT Este equipamento estĂĄ em conformidade com os requisitos
essenciais e outras provisÔes relevantes da Directiva
1999/5/EC.
SI Ta naprava je skladna z bistvenimi zahtevami in ostalimi
relevantnimi pogoji Direktive 1999/5/EC.
SK Toto zariadenie je v zhode so zĂĄkladnĂœmi poĆŸiadavkami
a inĂœmi prĂ­sluĆĄnĂœmi nariadeniami direktĂ­v: 1999/5/EC.
FI TÀmÀ laite tÀyttÀÀ direktiivin 1999/5/EY olennaiset
vaatimukset ja on siinÀ asetettujen muiden laitetta
koskevien mÀÀrÀysten mukainen.
SE Denna utrustning Àr i överensstÀmmelse med de vÀsentliga
kraven och andra relevanta bestÀmmelser i Direktiv
1999/5/EC.
1-5mm 1-5mm
Right side mounting Left side mounting
CLOSEOPEN
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
!
MINIMUM WS:
100 mm / 3.94“
MAXIMUM WS:
3999 mm / 157,44“
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
16 x 1,75 1272 50,1 47-305
20 x 1,75 1590 62,6 47-406
24 x 1,75 1907 75,1 44-507 /
47-507
24 x 1 3 / 8 1948 76,7 32-540
26 x 3 / 4 1954 76,9 20-571
26 x 1 1973 77,7 25-559
26 x 1,5 2026 79,8 40-559
26 x 1,6 2051 80,7 42-559
26 x 1,75 2070 81,5 47-559
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
26 x 1,9 2089 82,2 50-559
26 x 2,00 2114 83,2 50-559
26 x 1 3 / 8 2105 82,9 40-571
26 x 2,125 2133 84,0 57-559
26 x 2,25 2155 84,8 60-559
26 x 2,35 2160 85,0 60-559
30-622 2149 84,6 30-622
32-622 2174 85,6 32-622
27 x 1 1/4 2199 86,6 28-630
28 x 1 3 / 8 2205 86,8 37-642
Zoll mm-/inch- ETRTO
value
37-622 2205 86,8 37-622
28 x 1,5 2224 87,6 40-622
40-622 2224 87,6 40-622
28 x 1 1/2 2265 89,2 40-635
28 x 1,75 2268 89,3 47-622
29 x 2,10 2288 90,1 57-622
700 x 18 C 2102 82,8 18-622
700 x 20 C 2114 83,2 20-622
700 x 23 C 2133 84,0 23-622
700 x 25 C 2146 84,5 25-622
PT
IstalaciĂłn y operaciĂłn manual A8+ Manual A8+ Handleiding A8+ Installations
og betjeningsvejleding A8+
ES NL DK


Product specificaties

Merk: VDO
Categorie: Fietscomputer
Model: A8+ Fietscomputer

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met VDO A8+ Fietscomputer stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietscomputer VDO

Handleiding Fietscomputer

Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer