Ultimate Speed IAN 61675 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ultimate Speed IAN 61675 (1 pagina's) in de categorie Dakdrager. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/1
2 x 2 x 1 x
2
A
C
G
D E
H
F
I
B
A BOK
A=B
6 Nm
min. 700 mm
Montage- und Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Relingträgers
vertraut. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Montageanleitung. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte ebenfalls aus. Dieser Relingträger eignet sich ausschließlich für Fahrzeuge mit
Dachreling. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswid-
riger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
J Denken Sie immer daran, dass Sie für die richtige und sorgfältige Montage
Ihres Relingträgers verantwortlich sind.
J UNFALLGEFAHR! Achten Sie darauf, dass weder der Tragbügel, noch die Last
über die Fahrzeugkanten herausragen (siehe Abb. G). Andernfalls könnte Ihr oder
fremde Fahrzeuge bescdigt werden und ggf. einen Unfall auslösen.
J VORSICHT! Achten Sie darauf, dass sich das Fahrverhalten Ihres Fahrzeuges
bei beladenem Relingträger (Seitenwindempfindlichkeit, Kurven und Bremsver-
halten) verändert.
J Achten Sie darauf, dass die maximale Belastung von 90 kg nicht überschritten
wird. Andernfalls kann sowohl der Reling träger, als auch das Fahrzeug beschä-
digt werden.
J Achten Sie darauf, dass Sie die vom Fahrzeughersteller genannte maximale
Dachlast nicht überschreiten. Diese setzt sich aus dem Eigengewicht des Reling-
trägers (3 kg) und der Zuladung zusammen.
J Montieren Sie die Relingträger immer zu zweit. Andernfalls kann das Fahrzeug-
dach beschädigt werden.
J Halten Sie den Mindestabstand von 700 mm zwischen den beiden
Relingträgern ein, sofern der Fahrzeughersteller nichts anderes
vorschreibt. Andernfalls kann die Last nicht sicher getragen werden und während
der Fahrt herunter fallen.
J Verteilen Sie die Last gleichmäßig und achten Sie darauf, dass der Schwer-
punkt so niedrig wie möglich liegt.
J Montieren Sie den Relingträger gewissenhaft, um einen einwandfreien Betrieb
des Relingträgers zu gewährleisten. Beachten Sie hierzu die Abbildungen A - I.
J Kontrollieren Sie nach 50 / 60 km erstmals ob die Schraubverbindungen fest
sind. Kontrollieren Sie besonders die Verankerung des Relingträgers und der
Last. Achten Sie darauf, dass alle Befestigungsklauen korrekt geschlossen sind
und die Gurte, mit denen die Last gesichert ist, die richtige Spannung aufweisen.
Wiederholen Sie die Kontrolle in regelmäßigen Zeitabständen in Abhängigkeit
von der Fahrbahn. Befestigen Sie die Last ggf. mit zusätzlichen Gurten.
J Verwenden Sie keine Gummischnüre. Andernfalls ist die Last nicht sicher fixiert
und kann vom Fahrzeug herunter fallen.
Unsere Gurte sind unter folgenden Bestellnummern erhältlich: Art. 1674111C,
Art. 1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.
j Blockieren Sie den Relingträger mit den Befestigungsklauen an der Dachreling,
indem Sie die Schrauben mit einer Kraft von 6 Nm anziehen (siehe Abb. D).
j Befestigen Sie längere Gegenstände zusätzlich: das hintere Ende an der An-
hängerkupplung / Abschleppöse und das vordere Ende an der Stoßstange des
Fahrzeugs (siehe Abb. H) und passen Sie beim Transport Ihre Geschwindigkeit
entsprechend an.
j Montieren Sie den Relingträger bei Nichtgebrauch ab. So sparen Sie Energie
und vermeiden es, sich und andere Verkehrsteilnehmer zu gefährden.
j Beachten Sie die Gesetze, die in dem Land gelten, in welchem Sie den Reling-
träger benutzen.
Zubehörteile, die man auf dem Relingträger befestigen kann, finden Sie auf unserer
Internetseite: www.flli-menabo.it
Montážne a bezpečnostné pokyny
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s funkciami relingového
nosiča. Za týmto účelom si prečítajte nasledujúci návod na montáž. Tento návod
dôkladne uschovajte. Ak prístroj odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj
všetky podklady. Tento relingový nosič je vhodný výlučne pre vozidlá so strešným
relingom. Akékoľvek iné použitie alebo úprava prístroja je v rozpore s určením a
je spojená so značnými rizikami úrazu. Nepreberáme ručenie za škody vzniknuté
v dôsledku použitia v rozpore s určením. Prístroj nie je určený na priemyselné
použitie.
J Vždy myslite na to, že ste zodpovedný za správnu a dôslednú montáž vášho
relingového nosiča.
J RIZIKO ÚRAZU! Dbajte na to, aby nosný strmeň ani náklad neprečnievali
cez hrany vozidla (pozri obr. G). Inak by sa mohlo poškodiť vaše vozidlo
alebo cudzie vozidlá, prípadne by to mohlo spôsobiť nehodu.
J POZOR! Všímajte si, ako sa zmenia jazdné vlastnosti vášho vozidla po
naložení nákladu na relingový nosič (citlivosť na bočný vietor, zákruty a brzdné
vlastnosti).
J vajte pozor na to, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho zaženia 90 kg.
Inak sa môže poškodiť relingo nosič, ako aj vozidlo.
J Dávajte pozor na to, aby ste neprekročili maximálnu nosnosť strechy uvádzanú
výrobcom vozidla. Skladá sa z vlastnej hmotnosti relingového nosiča (3 kg) a z
dodatočného nákladu.
J Relingový nosič montujte vždy vo dvojici. Inak sa strecha vozidla môže
poškodiť.
J Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 700 mm medzi oboma relingovými
nosičmi, pokiaľ výrobca vozidla nepredpisuje inak. V opačnom prípade sa
náklad nedá bezpečne uložiť a počas jazdy môže spadnúť.
J Náklad rozložte rovnomerne a dbajte na to, aby ťažisko bolo čo najnižšie.
J Relingový nosič montujte svedomite, aby bola zaručená bezchybná prevádzka
relingového nosiča. Riaďte sa pritom obrázkami A - I.
J Po prejdení 50 / 60 km po prvýkrát skontrolujte, či sú skrutkové spoje pevné.
Skontrolujte najmä ukotvenie relingového nosiča a nákladu. Dbajte na to,
aby všetky upevňovacie čeľuste boli riadne uzavreté a popruhy, pomocou
ktorých je náklad zaistený, správne napnuté. Kontrolu opakujte v pravidelných
časových intervaloch v závislosti od vozovky. Náklad poprípade upevnite
dodatočnými popruhmi.
J Nepoužívajte gumené šnúry. Inak nie je náklad bezpečne pripevnený a môže
z vozidla spadnúť.
Naše popruhy sú dostupné pod nasledujúcimi objednávacími číslami:
č. výrobku 1674111C, č. výrobku 1674112C, č. výrobku 1674113C,
č. výrobku 2194781C.
j Relingový nosič zablokujte pomocou upevňovacích čeľustí na strešnom relingu
dotiahnutím skrutiek silou 6 Nm (pozri obr. D).
j Dlhšie predmety dodatočne pripevnite: zadný koniec k ťažnému zariadeniu /
ťažnému oku a predný koniec k nárazníku vozidla (pozri obr. H) a počas
prepravy zodpovedajúcim spôsobom prispôsobte svoju rýchlosť.
j Ak relingový nosič nepoužívate, odmontujte ho. Ušetríte tak energiu a zabránite
ohrozeniu seba i iných účastníkov premávky.
j Dodržiavajte zákony platné v krajine, v ktorej relingový nosič používate.
Časti príslušenstva, ktoré sa dajú pripevniť na relingový nosič, nájdete na našej
internetovej stránke: www.flli-menabo.it
Installation instructions and safety advice
Before using the rail-mounted roof-rack for the first time please make yourself familiar
with its functions. To help you do this please read the accompanying installation guide.
Keep this guide in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please en-
sure that you also pass on all the documentation. This rail-mounted roof-rack is suitable
exclusively for use on vehicles with roof rails. Any other use or modification to the de-
vice shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of
accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The device is not intended for commercial use.
J Always bear in mind that you are responsible for the proper and careful installa-
tion of your rail-mounted roof-rack.
J RISK OF ACCIDENT! Ensure that neither the rack nor the load protrudes be-
yond the edge of the vehicle
(see Fig. G), otherwise damage may be caused to your or another vehicle, or an ac-
cident may occur.
J CAUTION! Please be aware that the handling behaviour of your vehicle may
change if the rail-mounted roof-rack is loaded (cross-wind sensitivity, steering and
braking behaviour).
J Ensure that the maximum permissible load of 90 kg is not exceeded. Loads greater
than this may cause damage to the rack or the vehicle.
J Do not exceed the maximum roof load specified by the vehicle manufacturer. This
must take into account the self-weight of the rail-mounted roof-rack (3 kg) and the
weight of the cargo.
J Always fit the racks in pairs, otherwise the vehicle roof may be damaged.
J Fit the two racks a minimum of 700 mm apart, unless otherwise indicated by the ve-
hicle manufacturer. Failure to do this may result in the cargo being unstable and
falling off during your journey.
J Distribute the load evenly and ensure that the centre of gravity is as low as possi-
ble.
J Install the rail-mounted roof-rack carefully and accurately to ensure that it will work
perfectly. Refer to Figures A - I for help in doing this.
J Stop and check that the threaded fasteners are still tight after the first 30 / 40
miles. In particular, check that the rail-mounted roof-rack and the cargo are secure-
ly held down. Ensure that the fastening claws are properly closed and that the
straps securing the cargo are at the correct tension. Repeat this check at regular in-
tervals appropriate to the type of road being travelled. If necessary fasten down
the cargo with additional straps.
J Do not use elasticated rubber “bungee” cords. They may not hold down the cargo
tightly enough to prevent it from falling off the vehicle.
Our straps are available under the following ordering numbers: Art. 1674111C, Art.
1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.
j Attach the rail-mounted roof-rack on to the roof rails using the fastening claws.
Tighten the bolts to a torque of 6 Nm (see Fig. D).
j Take additional steps to carry longer items safely: Tie the rear end of longer items
to the tow bar /tow lug and the front end to the vehicle bumper (see Fig. H) and
adjust your speed appropriately.
j If you are not using the rail-mounted roof-rack, take it off the vehicle. This will save
energy and place the rail-mounted roof-rack and other road users at less risk.
j Observe the laws applicable in your country relating to the use of rail-mounted
roof-racks.
You cannd a range of accessories that can be fastened to your rail-mounted roof-rack
on our web site: www.flli-menabo.it
Montáža bezpečnostpokyny
ed prvním uvedením do provozu se seznamte sfunkcemi příčníku. K tomu si přečtěte
sledující montážní návod. Tento návod si dobře uschovejte. Všechny podklady
rovněž vydejte dále s edáním zařízeníetímu. Tento íčník se hodí výhradně pro
vozidla se střešními podélníky. Kterékoliv jiné použití nebo změna na zaříze neplatí
jako poití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody
vznikz použik nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení se nehodí pro
pmyslopoužití.
J Mějte neustále na paměti, že jste za správnou a pečlivou montáž vašeho íčníku
zodpověd.
J NEBEZPÍ ÚRAZU! Dbejte na to, aby ani nosný třmen, ani emeno
nevnívaly přes hranu vozidla (viz obr. G). Jinak se může vaše vozidlo nebo ci
vozidla poškodit a ípadně způsobit nehodu.
J POZOR! Mějte na paměti, že se chovašeho vozidla při jízdě u naloženého
příčníku (choulostivost na boční tr, křivky a chování brzdění) z.
J Dbejte na to, aby se nepřekročila maximální zátěž 90 kg. Jinak se může poškodit
jak íčník, tak i vozidlo.
J Dbejte na to, abyste nepřekročili výrobcem vozidla udanou maximálstřešní zátěž.
Tato se skládá z vlast hmotnosti příčníku (3 kg) a užitečného nákladu.
J íčník mají namontovat dy dvě osoby. Jinak se může střecha vozidla poškodit.
J Dodržujte minimální vzdálenost 700 mm mezi oběma příčníky, pokud robce
vozidla jinou vzdálenost nepředpisuje. Jinak se nemůže břemeno bezpečnosit a
během jízdy že spadnout dolů.
J Zátěž rovnoměrně rozdělte a dbejte na to, aby bylo těžiště co možná nejníže.
J příčk namontujte svědomi, abyste zajistili bezpeč provoz íčku. K tomu
dbejte na obzky A - I.
J Po 50 / 60 km zkontrolujte poprvé, jsou-li šroubová spojení utažená. Zejména
zkontrolujte ukotvení íčníku a zátěže. Dbejte na to, aby echny upevňova
drápy byly spvzavřeny a pásy, jimiž je emeno zajištěno, vykazovaly správ
napnu. Kontrolu zopakujte vpravidelných intervalech vzávislosti na jízdní dráze.
emeno upevněte ípadně přídavmi pásy.
J Nepoužijte pryžová lana. Jinak není břemeno bezpečně zafixono a může z
vozidla spadnout dolů.
Naše pásy lze obdržet na že uvedených objednacích číslech: sort. pol. 1674111C,
sort. pol. 1674112C, sort. pol. 1674113C, sort. pol. 2194781C.
j íčník zablokujete upevňovami drápy na střešním podélníkum, že uhnete
šrouby silou 6 Nm (viz obr. D).
j Upevte navíc delší předměty: zad konec spojovacího zařízení pro ívěsy /
odtahové závěsoko a před konec na edního nárazníku vozidla (viz obr. H) a
přizpůsobte i epravě íslsvou rychlost.
j íčník při nepoužívání odmontujte. Tak etříte energii a zabte ohrení sebe a
ostatch účastníku dopravy.
j Řiďte se zákony, které pla v zemi, v ž příčník používáte.
ly příslušenství, které lze na příčník upevnit, naleznete na naší stránce Internetu:
www.flli-menabo.it
Navodilo za montažo in varno uporabo
Pred prvo uporabo se seznanite s funkcijami strešnega nosilca. V ta namen preberite
naslednje navodilo za montažo. To navodilo dobro shranite. Vse dokumente napravi
priložite, če jo odstopite novemu lastniku. Ta strešni nosilec je primeren izključno za
montažo na vozila s strešnim žlebom. Kakršnakoli drugačna uporaba ali spreminjanje
naprave ni v skladu z določili in prestavlja nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo zaradi
uporabe, ki ni skladna z določili, ne prevzamemo jamstva. Ta naprava ni namenjena
za profesionalno uporabo.
J Vedno mislite na to, da ste Vi odgovorni za pravilno in skrbno monto Vašega
strešnega nosilca.
J NEVARNOST NESREČ! Pazite na to, da nosilne palice in tovor ne segajo pre-
ko robov vozila (glejte sl. G). V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb Vaše-
ga vozila ali tujih vozil in eventualno do povzročitve nesreče.
J POZOR! Bodite pozorni na to, da se vozne lastnosti Vašega vozila (občutljivost
na bočni veter, vožnja v ovinkih in zavorne lastnosti) pri natovorjenem strešnem
nosilcu spremenijo.
J Pazite na to, da ne presežete največje dovoljene obremenitve 90 kg. V naspro-
tnem primeru se lahko tako strešni nosilec kot tudi vozilo poškodujeta.
J Pazite na to, da ne presežete s strani izdelovalca vozila navedene največje dovo-
ljene strešne obremenitve. Ta je sestavljena iz lastne teže strešnega nosilca (3 kg)
in tovora.
J Strešni nosilec vedno montirajte v paru. V nasprotnem primeru se streha vozila lah-
ko poškoduje.
J Med obema strešnima nosilcema upoštevajte najmanjšo dovoljeno razdaljo
700 mm, v kolikor izdelovalec vozila ne predpisuje drugače. V nasprotnem primeru
nosilec tovora ne more varno nositi, tako da lahko tovor med vožnjo pade dol z
vozila.
J Tovor razporedite enakomerno in pazite na to, da se težišče nahaja čim nižje.
J Da zagotovite brezhibno delovanje strešnega nosilca, morate strešni nosilec
montirati vestno. V ta namen upoštevajte slike A - I.
J Po 50 / 60 prevenih kilometrih prvič prekontrolirajte, če so navojni spoji dobro
priviti. Še posebno preverite zasidranje strešnega nosilca v strešnem žlebu in tovor.
Pazite na to, da so vsi pritrditveni zobje pravilno zaprti in če so pasovi, s katerimi
je tovor zavarovan, pravilno napeti. Kontrolo ponovite v rednih časovnih razmakih,
odvisno od strukture vozišča. Eventualno tovor pritrdite še z dodatnimi pasovi.
J Ne uporabljajte gumijastih vrvi. V nasprotnem primeru tovor ni varno fiksiran in
lahko pade dol z vozila.
Naši pasovi so na voljo pod naslednjimi številkami naročila:art. 1674111C,
art. 1674112C, art. 1674113C, art. 2194781C.
j Strešni nosilec s pomočjo pritrditveni zob zablokirate v strešnem žlebu, tako da
vijake privijete z vrtilnim momentom 6 Nm (glejte sli. D).
j Daljše predmete še dodatno pritrdite: zadnji konec na vlečno sklopko / vlečni kavelj
in sprednji konec na odbijač vozila (glejte sl. H) ter pri transportu hitrost Vašega
vozila ustrezno prilagodite.
j Če strešnega nosilca ne uporabljate, ga odmontirajte z vozila. Na ta način varču-
jete z energijo in se izognete ogrožanju sebe in drugih udeležencev v prometu.
j Upoštevajte zakone, ki veljajo v davi, v kateri uporabljate strešni nosilec.
Dele dodatne opreme, ki se jih lahko pritrdi na strešni nosilec, lahko najdete na naši
internetni strani: www.flli-menabo.it
Wskazówki dotyczące montażu i
bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem bagnika prosimy zapozn się z jego funkcjami. W tym
celu należy przeczytać poniższą instrukcję montażu. Instrukcję starannie przechowy-
wać. W przypadku odsprzedaży urządzenia należy przekaznabywcy także jego
pełną dokumentację. Ten bagnik relingowy nadaje się wyłącznie do pojazdów wypo-
sażonych w reling dachowy. Każdy inny sposóbycia lub zmiana urządzenia trakto-
wane jest jako użycie niezgodne z przeznaczeniem urządzenia i może b przyczy
poważnych wypadków. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użytkowania bagażnika niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku profesjonalnego.
J Pamiętajcie Państwo o tym, że jesteście odpowiedzialni za prawidłowy i staranny
montaż bagażnika relingowego.
J NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Należy pamiętać, aby ani uchwyt
bagażnika ani ładunek nie wystawały poza krawędzie pojazdu (patrz ilustracja
G). W przeciwnym razie mecie Państwo spowodować uszkodzenie swojego lub
innego samochodu lub nawet wypadek.
J OSTROŻNIE! Pamiętajcie Państwo, że zachowanie się Waszego pojazdu z ob-
ciążonym bagażnikiem (wrliwość na podmuchy bocznego wiatru, zachowanie
się podczas pokonywania zakrętów i podczas hamowania) ulega zmianie.
J Pamiętajcie o tym, aby nie przekraczmaksymalnego obciążenia 90 kg. W innym
razie można uszkodzić zarówno bagażnik, jak i samochód.
J Pamiętajcie o tym, aby nie przekraczmaksymalnego obciążenia dachu poda-
nego przez producenta pojazdu. Obciążenie dachu jest su cżaru bagażnika
(3 kg) i ładunku.
J Bagażnik relingowy należy montowzawsze w dwie osoby. W przeciwnym
razie można uszkodzić dach samochodu.
J Proszę zachować minimalny odstęp 700 mm między obydwoma uchwytami
bagażnika, o ile producent samochodu nie podaje tu innej wartości.
W przeciwnym razie ładunek może nie mizapewnionego ciwego podparcia
i może spaść podczas jazdy.
J Ładunek należy ułożrównomiernie, trzeba pamiętać przy tym, aby jego punkt
ciężkości znalazł się możliwie najniżej.
J Montaż bagażnika należy wykonać sumiennie, aby zapewnić jego prawiową
eksploatację. Proszę przestrzegać instrukcji rysunkowych A - I.
J Po przejechaniu pierwszych 50 / 60 km skontrolowtrzymanie połączeń śrubo-
wych. W szczególności skontrolować umocowanie bagnika i ładunku. Zwróc
przy tym uwagę na to, aby wszystkie zaczepy mocujące by poprawnie
zamknięte a pasy, krymi zabezpieczony został ładunek, były dobrze napżone.
Kontrolę należy powtarzać w regularnych odstępach czasu w zależności od
częstotliwości jazdy.Ładunek należy w razie potrzeby zamocowdodatkowymi
pasami.
J Nie używać sznurów gumowych, gdyż nie unieruchamiają one ładunku w wystar-
czający sposób i może on wczas spaść z samochodu.
Nasze pasy można nab pod następującymi numerami katalogowymi:
art. 1674111C, art. 1674112C, art. 1674113C, art. 2194781C.
j Bagażnik zablokować na relingach przy pomocy zaczepów mocujących, dokrę-
cając śruby siłą 6 Nm (patrz ilustracja D).
j Dłuższe przedmioty należy mocować dodatkowo: tylny koniec do zaczepu przy-
czepy lub uchwytu holowniczego, a przedni kraniec do zderzaka samochodu
(patrz ilustracja H), a podczas transportu odpowiednio dostosow prędkość jazdy.
j W przypadku nie używania bagażnika należy go zdjąć. Dzięki temu zaoszc-
dzimy na paliwie i nie będziemy zagrożeniem dla innych uczestników ruchu.
j Proszę przestrzegać także szczegółowych przepisów, obowiązujących w kraju, w
którymytkują Państwo bagażnik.
Akcesoria, które można montować na bagażniku relingowym znajdziecie Państwo na
naszej stronie internetowej: www.flli-menabo.it
Szerelési és biztonsági utasítások
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a tetőcsomagtartó funkcióival.
Ebből a célból olvassa el a következő Szerelési utasítást. Őrizze meg jól ezt az utasítást. A
készülék harmadiknak vatobbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumen-
tációját is. Ez a tetőcsomagtartó kizárólag tetősínnel rendelkező gépkocsikra alkalmas.
Minden más alkalmazás, vagy a készülék megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek
számít és jelentős balesetveszélyeket rejt magában. A rendeltetésével ellentétes alkalmazás-
ból származó károkért nem vállalunk felelősséget. A készülék nem ipari használatra
készült.
J Gondoljon mindig arra, hogy a tetőcsomagtartója helyes és gondos felszereléséért a
felelősség Önt terheli.
J BALESETVESLY! Ügyeljen arra, hogy se a tartókengyel, se pedig a rakomány a
gépkocsi szélein kivülre ne nyúljon (lásd a G ábrát). Ellenkező esetben a gépkocsiját
vagy más gépkocsikat károsodás érheti és esetleg baleset jöhet létre.
J VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy a gépkocsija közlekedési viselkedése megrakott tetőc-
somagtartóval (oldalszéllel szembeni érzékenység,viselkedés kanyarokban és a féke-
zések alkalmával) megváltozik.
J Ügyeljen arra, hogy a maximális 90 kg-os terhelést ne lépje túl. Ellenkező esetben úgy
a tetőcsomagtartó, mint a gépkocsi megkárosodhat.
J Ügyeljen arra, hogy a gépkocsi gyártója által megadott maximális tetőterhelést ne
lépje túl. Az a tetőcsomagtartó saját súlyából (3 kg) és a rakomány súlyából
tevődik össze.
J A tetőcsomagtartót mindig másodmagával szerelje fel. Ellenkező esetben a gépkocsi tete-
jét károsodás érheti.
J Ha a gépkocsi gyártója azt másképpen nem írja elő, tartsa be a két kereszttartó közötti
700 mm-es minimális távolságot. Ellenkező esetben nem lehet a terhet biztonságosan
száltani és az útközben leeshet.
J Ossza el a terhet egyenletesen és ügyeljen arra, hogy a rakomány lypontja a
lehető lagalacsonyabban álljon.
J A tetőcsomagtartó kifogástalan üzemelésének a biztosítása céljából szerelje azt gon-
dosan fel. Vegye figyelembe az A - I ábrákat.
J 50 / 60 km után vizsgálja meg hogy a csavaros kötések szilárdan állnak e. Vizsgálja
meg különösen a tetőcsomagtartó és a rakomány felerősísét. Ügyeljen arra, hogy va-
lamennyi rögzítő karom helyesen legyen lezárva és a rakományt biztotó hevederek
megfelelően legyenek megfeszítve. Ismételje meg a viszgálatot rendszeres időközök-
ben az úttesttől ggően. Esetleg rögtse a rakományt pót hevederekkel.
J Ne használjon gumizsínorokat. Ellenkező esetben a rakomány rögzítése nem
biztonságos és az leeshet a gépkocsiról.
A hevedereink a következő megrendelési számokkal szerezhetők be:
Cikksz. 1674111C, cikksz. 1674112C, cikksz. 1674113C, cikksz. 2194781C.
j Rögzítse a tetőcsomagtartót a rögtő karmok segítségével a tetősínekre úgy, hogy a
csavarokat 6 Nm-es erővel húzza meg (lásd a D ábrát).
j A hosszabb tárgyakat lássa el kiegészítő rögzítésekkel: a hátsó végüket erősítse az
utánfutó kuplunghoz / vontató szemhez és az elülső végüket a gépkocsi lökhárítójához
(lásd a H ábrát) és vezesse a gépkocsiját az annak megfelelő sebességgel.
j Nemhasználás esetén szerelje le a pkocsijáról a tetőcsomagtartót. Ezáltal energt
spórol és elkerüli más közlekedés résztvevő veszélyeztetését.
j Tartsa be annak az országnak a törnyeit, amelyben a tetőcsomagtartót haszlja.
Olyan tartozékokat, amelyeket a tetőcsomagtartóra erősíteni lehet, a www.flli-menabo.it inter-
net oldalunkon talál.
61675_Relingtraeger_LB4.indd 1 25.11.10 15:31


Product specificaties

Merk: Ultimate Speed
Categorie: Dakdrager
Model: IAN 61675

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ultimate Speed IAN 61675 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden