Tristar VS-3914 Handleiding

Tristar Stomer VS-3914

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar VS-3914 (4 pagina's) in de categorie Stomer. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
VS3914
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
IT
S
P
C
S
R
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
9
8
4
5
10
7
SERVICE.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
[WEEE LOGO]
Fresh green beans 250 g 12 - 14
Broccoli florets 500 g 20 - 22
Carrots 500 g 18 - 22
Mushroom 500 g 10 - 12
Onion 250 g (sliced) 12 - 14
Pepper 4 pieces 12 - 14
Potatoes 500 g 30 - 32
Spinach 250 g 14 - 16

  
Mussels in shell 500 g 10- 12
Crab 250 g 20 - 22
Large prawn in shell 500 g 16 - 18
Fish fillet 500 g 10 - 12

  
Hamburger 500 g 28 - 30
Meat balls 500 g 22 - 24
Chicken slices 250-500 g 24 - 28
Sausages 500 g 500 g 14 - 18
CLEANING AND MAINTENANCE
Remove the plug from the socket and allow all parts to cool down.
Clean the steaming bowls, rice bowl, cover and drip tray in warm soapy
water. These parts are also dishwasher safe.
Do not immerse the base in water or other liquid. Place the base not in
the dishwasher, but clean it with a damp cloth.
Clean the outside with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, steel wool or a scouring pad as this will damage the device. Do
not immerse in water or other liquid.
The unit should be regularly decalcified. Pour about 0.7 liters of vinegar
in the base and place the first steaming bowl with the lid on the base.
Turn on the device and leave it enabled for about 20 minutes. Then rinse
the parts thoroughly and fill the tank with water, switch it on and let it
stand for about 10 minutes. Then rinse the loose parts and the base
thoroughly with clean water and make them dry.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.

You can find all available information and spare parts at service.tristar.eu!
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Reinig voor het eerste gebruik van het apparaat alle losse onderdelen in
warm sop. Vervolgens grondig afspoelen en afdrogen. Deze onderdelen
zijn tevens vaatwasserbestendig.
Het verwarmingselement aan de binnenzijde van de basis wordt zeer
heet. Raak dit nooit aan, u kunt hierbij zeer ernstige brandwonden
oplopen.
Als het apparaat in werking is, ontstaat zeer hete stoom. Gebruik altijd
de handgrepen en draag ovenwanten als u de stoomschalen, de
rijstschaal, de lekbak of de basis moet aanraken.
Plaats de stoomschalen in de juiste volgorde (begin met o, oo en
vervolgens ooo), afhankelijk van hoeveel schalen u wilt gebruiken. De
schalen zijn op de handgrepen genummerd. Plaats de deksel op de
bovenste stoomschaal.
GEBRUIK
Vul de basis met kraanwater tot de markering voor het
maximumwaterniveau door het water direct in de basis te gieten of door
van de navulopening gebruik te maken. Zorg dat het water nooit onder
het op de binnenzijde van de basis aangegeven minimumniveau staat.
Bij te veel water kan het kokende water opspatten.
Als het apparaat per ongeluk zonder water of met onvoldoende water
wordt ingeschakeld, schakelt het apparaat automatisch uit door
activering van de droogkookbeveiliging.
Trek als de droogkookbeveiliging wordt geactiveerd de stekker uit het
geaarde stopcontact en laat het apparaat tot kamertemperatuur
afkoelen. Als het apparaat is afgekoeld, kan het weer worden gebruikt.
Plaats de etenswaren met de langste stoomtijd in de onderste
stoomschaal. Zorg hierbij voor een gelijkmatige verdeling van het
gewicht.
Bereid het product met het hoogste gewicht in de onderste stoomschaal
en het product met het laagste gewicht in de bovenste stoomschaal.
Bedenk dat tijdens het bereiden van vlees, vis of gevogelte het sap
hiervan naar beneden kan druipen. Leg daarom het vlees, de vis of het
gevogelte in de onderste stoomschaal, als u niet wilt dat het sap op
andere te stomen etenswaren druppelt.
Ieder van de drie bodems van de stoomschalen heeft 6 uitsparingen voor
eieren. U kunt dus in totaal 18 eieren bereiden. Houd hierbij rekening
met het feit dat de eieren in de onderste stoomschaal sneller klaar zijn
dan de eieren in de bovenliggende schalen.
Zet de tijdschakelaar op de gewenste stand en het apparaat begint met
het stomen van de gerechten. Het indicatielampje gaat branden. De tijd
kan op maximaal 60 minuten worden ingesteld. Zie de onderstaande
tabel voor de juiste bereidingstijd per gerecht.
Gebruik voor het bereiden van rijst de rijstschaal. Voeg twee koppen
water per kop rijst toe. Uiteraard moet ook de basis met water worden
gevuld.
Stoom geen bevroren vlees, gevogelte, zeevruchten enz. in het
apparaat. Laat deze eerst tot kamertemperatuur ontdooien.

  
Verse sperziebonen 250 g 12 - 14
Broccoliroosjes 500 g 20 - 22
Wortelen 500 g 18 - 22
Champignons 500 g 10 - 12
Ui 250 g (in plakjes
gesneden)
12 - 14
Paprika 4 stuks 12 - 14
Aardappelen 500 g 30 - 32
Spinazie 250 g 14 - 16

  
Mosselen in schelp 500 g 10 - 12
Krab 250 g 20 - 22
Grote garnalen
ongepeld
500 g 16 - 18
Visfilet 500 g 10 - 12

  
Hamburger 500 g 28 - 30
Gehaktballetjes 500 g 22 - 24
Kip in reepjes
gesneden
250-500 g 24 - 28
Worsten 500 g 500 g 14 - 18
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact en laat alle onderdelen afkoelen.
Reinig de stoomschalen, de rijstschaal, de deksel en de lekbak in warm
sop. Deze onderdelen zijn tevens vaatwasserbestendig.
Dompel de basis niet onder in water of andere vloeistoffen. De basis is
niet geschikt voor de afwasmachine. Reinig deze met een vochtige doek.
Reinig de buitenkant met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, staalwol of een schuurspons; dit
beschadigt het apparaat. Niet onderdompelen in water of andere
vloeistoffen.
Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt. Giet ongeveer 0,7 liter
azijn in de basis en plaats de eerste stoomschaal met de deksel op de
basis. Schakel het apparaat in en laat het ongeveer 20 minuten werken.
Spoel daarna de onderdelen grondig en vul het reservoir met water.
Schakel het apparaat hierna ongeveer 10 minuten in. Spoel vervolgens
de losse onderdelen en de basis grondig met schoon water en droog ze
af.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.




es pièces
de collecte
bles au
tez pas la
de
fer, qui
dans l'eau
de vinaigre
e sur la
viron 20
sez le
10 minutes.
se à l'eau
agers à la
e pour les
l, le
oint
bles. En
e à la
es autorités
nge sur
Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Reisschüssel
3. Dampfschüsseln
4. Griffe
5. Basis
6. Wasserstandsanzeige
7. Kontrollleuchte
8. Zeitschaltuhr
9. Nachfüllöffnung
10. Tropftablett
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Entfernen Sie die gesamte Verpackung vom Gerät.
Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Spannung Ihrer
Hausversorgung übereinstimmt. Betriebsspannung: AC 220 -240 V 50
Hz. Die Anschlussdose muss mindestens mit 16A oder 10 A abgesichert
sein.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
Waschen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Geräts alle losen Teile in
warmem Seifenwasser ab. Danach gründlich spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind auch spülmaschinenfest.
Das Heizelement an der Innenseite der Basis wird sehr heiß. Berühren
Sie es niemals; andernfalls können Sie sehr schwere Verbrennungen
davontragen.
Während des Gerätebetriebes steigt sehr heißer Dampf auf; verwenden
Sie stets die Griffe und Topflappen, wenn Sie dampfende Schüsseln, die
Reisschüssel, das Tropftablett oder die Basis berühren.
Platzieren Sie die dampfenden Schüsseln in der richtigen Reihenfolge
(beginnen Sie mit o, oo und anschließend ooo) entsprechend der
gewünschten Verwendungsmenge. Die Schüsseln sind an ihren Griffen
nummeriert. Legen Sie den Deckel auf die obere Dampfschüssel.
GEBRAUCH
Füllen Sie die Basis mit frischen Wasser, indem Sie das Wasser direkt in
die Basis geben oder indem Sie die Nachfüllöffnung verwenden, bis das
Wasser die Maximal-Marke erreicht. Stellen Sie sicher, dass der
Wasserstand niemals unter dem Mindeststand liegt, der auf der
Innenseite der Basis angegeben ist. Zu viel Wasser kann dazu führen,
dass das kochende Wasser verspritzt.
Wird das Gerät versehentlich ohne Wasser oder mit zu wenig Wasser
eingeschaltet, wird der Trockengehschutz aktiviert und das Gerät
schaltet automatisch ab.
Ist der Trockengehschutz aktiviert, ziehen Sie den Stecker aus der
geerdeten Steckdose und lassen Sie das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen. Wenn sich das Gerät abgekühlt hat, kann es wieder
verwendet werden.
Geben Sie die Speise mit der längsten Dampfzeit in die untere
Dampfschüssel. Achten Sie auf eine gleichmäßige Gewichtsverteilung.
Das Produkt mit dem größten Gewicht muss in der unteren
Dampfschüssel und das Produkt mit dem geringsten Gewicht in der
oberen Dampfschüssel zubereitet werden.
Beachten Sie bitte, dass während der Zubereitung von Fleisch, Fisch
oder Geflügel der Saft des Fleisches, Fisches oder Geflügels
heruntertropfen kann. Geben Sie das Fleisch, den Fisch oder das
Geflügel daher in die untere Dampfschüssel, wenn Sie vermeiden
möchten, dass der Saft auf die anderen Speisen heruntertropft.
In jeder der drei Etagen der Dampfschüsseln befinden sich 6
Aussparungen für Eier. Somit können Sie insgesamt 18 Eier zubereiten.
Beachten Sie bitte, dass die Eier in der unteren Dampfschüssel
schneller fertig sind als die Eier in der oberen.
Drehen Sie die Zeitschaltuhr auf die gewünschte Position; das Gerät
beginnt nun mit der Bedampfung der Gerichte. Die Anzeigelampe
leuchtet auf. Die maximal einstellbare Zeit beträgt 60 Minuten. Die
ungefähre Zubereitungszeit pro Gericht können Sie der Tabelle unten
entnehmen.
Verwenden Sie zur Zubereitung von Reis die Reisschüssel. Verwenden
Sie zwei Tassen Wasser für eine Tasse Reis. Füllen Sie auch die Basis
mit Wasser.
Bedampfen Sie kein gefrorenes Fleisch, Geflügel, Meeresfrüchte, usw.
im Gerät; lassen Sie die Speisen erst auf Raumtemperatur auftauen.
Gemüse
Gericht Menge Zeit in Minuten
Frische grüne Bohnen 250 g 12 - 14
Brokkoliröschen 500 g 20 - 22
Möhren 500 g 18 - 22
Pilze 500 g 10 - 12
Zwiebel 250 g (in Scheiben
geschnitten) 12 - 14
Pfeffer 4 Stück 12 - 14
Kartoffeln 500 g 30 - 32
Spinat 250 g 14 - 16
Fisch
Gericht Menge Zeit in Minuten
Miesmuscheln in der
Schale 500 g 10 - 12
Krabben 250 g 20 - 22
Große Garnelen in der
Schale 500 g 16 - 18
Fischfilet 500 g 10 - 12
Fleisch
Gericht Menge Zeit in Minuten
Hamburger 500 g 28 - 30
Frikadellen 500 g 22 - 24
Hühnchenstreifen 250-500 g 24 - 28
Würste 500 g 500 g 14 - 18
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie alle Teile
abkühlen.
Reinigen Sie die Dampfschüsseln, die Reisschüssel, den Deckel und
das Tropftablett in warmem Seifenwasser. Diese Teile sind auch
spülmaschinenfest.
Tauchen Sie die Basis niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Legen Sie die Basis nicht in die Spülmaschine, sondern reinigen Sie sie
mit einem feuchten Lappen.
Reinigen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals aggressive und scheuernde Reinigungsmittel, Stahlwolle oder
Scheuerschwamm, da dadurch das Gerät beschädigt wird. Nicht in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Gießen Sie ca. 0,7 Liter
Essig in die Basis und stellen Sie die erste Dampfschüssel mit dem
Deckel auf die Basis. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es ca.
20 Minuten lang eingeschaltet. Spülen Sie die Teile anschließend
gründlich ab und füllen Sie den Tank mit Wasser. Schalten Sie das
Gerät ein und lassen Sie es ca. 10 Minuten lang stehen. Spülen Sie
dann die losen Teile und die Basis gründlich mit sauberem Wasser ab
und trocken Sie die Teile und das Gerät ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche Informationen und Ersatzteile finden Sie unter service.tristar.eu!
VS3914
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
IT
S
P
C
S
R
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
9
8
4
5
10
7
SERVICE.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
[WEEE LOGO]
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem
użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować się z
władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów zbiórki
odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje i części zamienne są dostępne na stronie
service.tristar.eu.


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Stomer
Model: VS-3914
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Inhoud (binnenkant): 11 l
Soort bediening: Draaiknop
Kleur van het product: Black, Stainless steel, Translucent
Gewicht: 1994 g
Waterniveau-indicator: Ja
Gewicht verpakking: 2311 g
Breedte verpakking: 290 mm
Diepte verpakking: 290 mm
Hoogte verpakking: 225 mm
Controle positie: Voorkant
Uitneembare bak: Ja
Vermogen: 1200 W
LED-indicatoren: Stroom
Capaciteit watertank: 1 l
Geïntegreerde timer: Ja
Land van herkomst: China
Aantal mandjes: 3 mand(en)
Bevat geen: Bisfenol A / BPA
Koel(e) handvat(en): Ja
Tapblad: Ja
(Buitenste) hoofdverpakking hoogte: 595 mm
(Buitenste) hoofdverpakking breedte: 302 mm
(Buitenste) hoofdverpakking brutogewicht: 9970 g
(Buitenste) hoofdverpakking lengte: 458 mm
Hoeveelheid per (buitenste) hoofdverpakking: 4 stuk(s)
Producten per pallet: 72 stuk(s)
AC-ingangsspanning: 120 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Vis: Ja
Vlees: Ja
Groenten: Ja
Rijst: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar VS-3914 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden