Tristar BL-4473 Handleiding

Tristar Blender BL-4473

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar BL-4473 (8 pagina's) in de categorie Blender. Deze handleiding was nuttig voor 57 personen en werd door 29 gebruikers gemiddeld met 5.0 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
BLïšș4473
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsƂugi
CS | NĂĄvod na pouĆŸitĂ­
SK | NĂĄvod na pouĆŸitie
RU | РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸ
эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘƚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСбИ
1
2
3
10
4
5
6
7
89
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
‱ By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
‱ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
‱ Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
‱ The appliance must be placed on a stable,
level surface.
‱ The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
‱ This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
‱ This appliance shall not be used by children.
This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children.
‱ To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
‱ Switch off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
‱ Always disconnect the device from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
‱ It is absolutely necessary to keep this
appliance clean at all times, because it comes
into direct contact with food.
‱ NOTE: The chopping blades are very sharp,
avoid physical contact during emptying and
cleaning the device, you can seriously injure.
‱ This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
PARTS DESCRIPTION
1. Measuring cup
2. Lid with feeding shaft
3. Jar
4. Blades
5. Motor unit
6. On/Off switch
7. Speed controller
8. Pulse switch
9. Operating buttons
10. Tamper
BEFORE THE FIRST USE
‱ Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
‱ Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
‱ Before using your appliance for the first time, wipe off all removable
parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
‱ Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe localvoltage
beforeconnecting the device.Voltage220V-240V 50/60Hz)
‱ Caution: Run the blender no longer than 2 minute continuous, after
that always cool the blender for 1 minute.
‱ Caution: The jar contains very sharp blades, handle with care at all
times.
USE
‱ Place the base on a flat stable surface, not near a sink filled with water
or a similar setting. Make sure the appliance is not connected to the
main supply and the speed selector is in the 'off' position.
‱ Make sure to place a heat resistance coating under the appliance.
‱ Fit the jar on the motor unit.
‱ Particularly heavy or hard ingredients should first be chopped in
pieces before adding them to the Blender Jar.
‱ Put the ingredients in the blender jar.
‱ Make sure not to exceed the maximum fill level.
‱ Place the lid on the Jar and press it down to secure it so the security
contact will be activated.
‱ Switch the On/Off switch to the on position.
‱ Use the speed controller knob to blend at the desired speed. The
appliance will only work if the speed control knob is turned to the “Off”
position between uses. Turn the speed controller knob back to “Off”
position if the appliance does not start operation.
‱ Turn the speed controller knob for two minutes maximum and
subsequently turn it back to “Off”. Wait for one minute. Do not repeat
this for more than four times. Afterwards, let the motor cool down
completely.
‱ For a short and fast operation, push the Pulse switch, you need to
hold down the switch in this position, not longer than 1 minute, due to
possible overheating of the engine. Allow the unit to cool down before
further use.
‱ Set the controller knob to Mode function (M) to select between the
functions “Ice”, “Smoothie” or “Soup”.
‱ Ice: Crushed ice function, the blender will automatically work for a few
seconds, stops and repeat the process for several times.
‱ Smoothie: Smoothies blending function, the blender speed will
increase in speed and will automatically stop.
‱ Soup: Soup function, the blender starts automatically, speed will
increase till to maximum speed and will automatically stop.
SECURITY INSTRUCTIONS WHEN USING HOT LIQUIDS
Note: Be careful when adding and mixing hot ingredients or removing the
lid from the blender jar, steam might escape unexpectedly. Make sure to
always firmly close the lid.
Note: Never use this device to process boiling liquids.
Note: Do not use liquids above 50 °C.
Note: Do not add more than 700ml.
Note: Start operating the blender at low speed and slowly raise the speed
until you reach the desired speed.
‱ Further ingredients can be add during operation through the small
opening in the lid, using the removeable measuring cup.
‱ Using the tamper: Remove the measuring cup from the lid and hold the
tamper to the lid opening. The tamper is only intended to press
ingredients towards the blades.
‱ Let the motor stop completely before removing the blender jar. Never
remove it from the base while the blender is still in operation or while the
motor is still running.
‱ Unplug the device and clean the jar and individual parts.
CLEANING AND MAINTENANCE
‱ Always remove the plug from the socket when the device will be cleaned.
‱ Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device.
‱ Clean the jar by filling it with 800 ml of warm water and several drops of
mild cleaning agent. Close the jar with the lid and set the switch to “max”
for 1 min. Repeat the clean processing for 2 times without clean agent.
‱ Never immerse the electrical device in water or any other liquid. The
device is not dishwasher proof.
‱ Components that have come into contact with food can be cleaned in
soapy water.
‱ The components are not suitable for cleaning in a dishwasher. If
exposed to heat or caustic cleaners they might become misshapen or
discoloured.
Caution: Be careful of the sharp blades when cleaning the knifes and
blender jar.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
‱ Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
‱ Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
‱ Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
‱ Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
‱ De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
‱ Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
‱ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt
door personen met verminderde geestelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan
ervaring of kennis, mits zij onder toezicht staan
of instructies krijgen over hoe het apparaat op
een veilige manier kan worden gebruikt alsook
de gevaren begrijpen die met het gebruik
samenhangen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Houd het apparaat en het
netsnoer buiten bereik van kinderen. Reiniging
en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen.
‱ Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
‱ Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact, voordat u accessoires
verwisselt of bewegende onderdelen benadert.
‱ Koppel het apparaat te allen tijde los als er
geen toezicht is en alvorens het apparaat te
monteren, te demonteren of te reinigen.
‱ Het is noodzakelijk om dit toestel zuiver te
houden, aangezien het in direct contact komt
met eetwaren.
‱ LET OP: De hakmessen zijn zeer scherp.
Vermijd fysiek contact tijdens het legen en
reinigen van het apparaat. U kunt ernstig letsel
oplopen.
‱ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiĂ«le omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Maatbeker
2. Deksel met toevoerschacht
3. Kan
4. Messen
5. Motoreenheid
6. Aan/uit-schakelaar
7. Snelheidsregeling
8. Pulsschakelaar
9. Bedieningsknoppen
10. Tamper
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
‱ Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
‱ Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
‱ Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
‱ Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Let op: Zorg er voor het
aansluiten van het apparaat voor dat het op het apparaat aangegeven
voltage overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.Voltage:220V-240V 50/60Hz)
‱ Let op: Gebruik de blender niet langer dan 2 minuten ononderbroken.
Laat de blender daarna 1 minuut afkoelen.
‱ Let op: De kan bevat zeer scherpe messen. Wees altijd voorzichtig bij
het gebruik ervan.
GEBRUIK
‱ Plaats de basis op een vlakke stabiele ondergrond en nooit in de buurt
van een met water gevulde gootsteen of of vergelijkbare situaties, zorg
ervoor dat de stekker niet in het stopcontact is geplaatst en dat de
snelheidsschakelaar op de 0 stand is geselecteerd.
‱ Plaats het apparaat altijd op een hittebestendige ondergrond.
‱ Bevestig de kan op de motoreenheid.
‱ Hak zeer zware of harde ingrediĂ«nten altijd eerst in kleine stukken
voordat u ze in de kan van de blender doet.
‱ Doe de ingrediĂ«nten in de blenderkan.
‱ Vul de kan niet verder dan het maximale niveau.
‱ Plaats het deksel op de kan en druk erop om het stevig vast te zetten,
zodat het beveiligingscontact wordt geactiveerd.
‱ Zet de aan/uit-schakelaar in de aan-stand.
‱ Gebruik de knop voor snelheidsregeling om de blender met de gewenste
snelheid te gebruiken. Het apparaat werkt alleen als de knop voor
snelheidsregeling in de uit-stand is gedraaid na gebruik. Draai de knop
voor snelheidsregeling terug naar de uit-stand als het apparaat niet
begint te werken.
‱ Draai de knop voor snelheidsregeling maximaal 2minuten. Draai deze
vervolgens terug naar de uit-stand. Wacht 1minuut. Herhaal dit niet
meer dan 4keer. Laat de motor daarna volledig afkoelen.
‱ Voor korte en snelle acties drukt u op de pulsschakelaar. Hierbij houdt u
de schakelaar handmatig in de pulsstand. Doe dit niet langer dan
1minuut om oververhitting van de motor te voorkomen. Laat het
apparaat afkoelen voordat u het weer gebruikt.
‱ Stel de regelknop in op de modusfunctie (M) om de functies voor ijs,
smoothies of soep te kiezen.
‱ IJs: Functie voor gemalen ijs. De blender werkt automatisch een paar
seconden, stopt dan en herhaalt dit proces enkele keren.
‱ Smoothie: Blenderfunctie voor smoothies. De blendersnelheid wordt
verhoogd en de blender wordt automatisch gestopt.
‱ Soep: Soepfunctie. De blender wordt automatisch gestart, de snelheid
wordt verhoogd tot het maximum en de blender wordt automatisch
gestopt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ GEBRUIK VAN HETE VLOEISTOFFEN
Opmerking: Wees voorzichtig als u hete ingrediënten toevoegt en mengt
of wanneer u het deksel van de kan van de blender verwijdert. Er kan dan
stoom ontsnappen. Zorg dat u het deksel altijd stevig afsluit.
Opmerking: Gebruik dit apparaat nooit voor de verwerking van kokende
vloeistoffen.
Opmerking: Gebruik geen vloeistoffen die warmer zijn dan 50°C.
Opmerking: Voeg niet meer dan 700ml aan ingrediënten toe.
Opmerking: Gebruik de blender eerst bij een lage snelheid en verhoog de
snelheid langzaam tot de gewenste snelheid is bereikt.
‱ U kunt meer ingrediĂ«nten toevoegen tijdens het gebruik. Gebruik
hiervoor de kleine opening in het deksel en de verwijderbare maatbeker.
‱ De tamper gebruiken: Verwijder de maatbeker uit het deksel en houd de
tamper bij de opening in het deksel. De tamper is alleen bedoeld om
ingrediënten richting de messen te duwen.
‱ Stop de motor volledig voordat u de kan van de blender verwijdert.
Verwijder de kan nooit van de basis terwijl de blender wordt gebruikt of
terwijl de motor actief is.
‱ Haal de stekker uit het stopcontact en reinig de kan en afzonderlijke
onderdelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
‱ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat wordt
gereinigd.
‱ Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
het apparaat.
‱ Reinig de kan door deze te vullen met 800ml warm water en een paar
druppels mild schoonmaakmiddel. Sluit de kan af met het deksel en stel
de schakelaar gedurende 1minuut in op de maximale stand. Herhaal het
reinigingsproces 2keer zonder schoonmaakmiddel.
‱ Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
‱ Onderdelen die in aanraking zijn gekomen met voedsel kunnen worden
gereinigd in sopwater.
‱ De onderdelen zijn niet vaatwasser bestendig. Indien de onderdelen
worden blootgesteld aan hitte of bijtende reinigingsmiddelen, kunnen
deze vervormd of verkleurd raken.
Let op: Wees voorzichtig met de scherpe messen wanneer u de messen
en kan van de blender reinigt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
‱ Si vous ignorez les consignes de sĂ©curitĂ©, le
fabricant ne peut ĂȘtre tenu pour responsable
des dommages.
‱ Si le cordon d'alimentation est endommagĂ©, il
doit ĂȘtre remplacĂ© par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
‱ Ne dĂ©placez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
‱ L'appareil doit ĂȘtre posĂ© sur une surface stable
et nivelée.
‱ Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
‱ Cet appareil est uniquement destinĂ© Ă  des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
‱ Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par les
enfants. Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par
des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
manquant d'expérience et de connaissance,
sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu
des instructions pour utiliser cet appareil en
toute sécurité en étant conscientes des dangers
liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants. Le
nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas ĂȘtre confiĂ©s Ă  des enfants.
‱ Afin de vous Ă©viter un choc Ă©lectrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
‱ Éteignez l’appareil et dĂ©branchez-le du secteur
avant de changer les accessoires ou
d’approcher de parties amovibles durant le
fonctionnement
‱ DĂ©branchez toujours l'appareil du secteur si
vous quittez la piĂšce et avant de le monter, le
démonter ou le nettoyer.
‱ Il est impĂ©ratif de conserver cet appareil propre
en permanence car il est en contact direct avec
des aliments.
‱ NOTE: Les lames du hachoir sont trĂšs
tranchantes. Évitez tout contact physique lors
du vidage et du nettoyage de l’appareil. Vous
pourriez vous blesser gravement.
‱ Cet appareil est destinĂ© Ă  une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– HĂŽtels, motels et autres environnements de type rĂ©sidentiel.
– Environnements de type chambre d’hîtes.
– Fermes.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Verre doseur
2. Couvercle avec trémie d'alimentation
3. Bol
4. Lames
5. Unité motrice
6. Interrupteur Marche/ArrĂȘt
7. Bouton de réglage de la vitesse
8. Bouton Pulse
9. Boutons de fonctionnement
10. Pilon
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
‱ Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boĂźte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
‱ Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dĂ©gagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
‱ Avant la premiùre utilisation de votre appareil, essuyez toutes les piùces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
‱ Branchez le cordon d’alimentation Ă  la prise.(Remarque: Veillez Ă  ce
que la tension indiquĂ©e sur l’appareil corresponde Ă  celle du secteur
local avant de connecter l'appareil.Tension220-240V 50/60Hz)
‱ Attention: ne pas faire fonctionner le mixeur plus de 2minutes d'affilĂ©e
et toujours le laisser refroidir pendant 1minute aprÚs chaque utilisation.
‱ Attention: le bol contient des lames extrĂȘmement tranchantes; le
manipuler avec précaution à tous moments.
UTILISATION
‱ Positionner le socle sur une surface plane et pas Ă  cotĂ© d’un Ă©vier rempli
d’eau ou de quelque liquide que ce soit, assurez-vous que la fiche ne
soit pas insérée dans la prise et que le sélecteur de vitesse soit
positionné sur 0.
‱ Toujours placer l'appareil sur un revĂȘtement rĂ©sistant Ă  la chaleur lors de
son utilisation.
‱ Placez le bol sur le bloc moteur.
‱ Les ingrĂ©dients particuliĂšrement durs ou rĂ©sistants doivent d'abord ĂȘtre
dĂ©coupĂ©s en morceaux avant d'ĂȘtre placĂ©s dans le bol.
‱ Placez les ingrĂ©dients dans le bol mixeur.
‱ Faire attention Ă  ne pas dĂ©passer le niveau maximum de remplissage.
‱ Placer le couvercle sur le bol et appuyer fermement pour activer les
contacts de sécurité.
‱ Positionner l'interrupteur Marche/ArrĂȘt sur «Marche».
‱ Utiliser le bouton de rĂ©glage de la vitesse pour sĂ©lectionner la vitesse
souhaitĂ©e. L'appareil ne fonctionnera que si l'interrupteur Marche/ArrĂȘt
est positionnĂ© sur «ArrĂȘt» entre deux utilisations. Repositionner le
bouton de rĂ©glage de la vitesse sur «ArrĂȘt» si l'appareil ne se met pas
en marche.
‱ Tourner le bouton de rĂ©glage de la vitesse pendant deux minutes
maximum, puis le repositionner sur «ArrĂȘt». Attendre une minute. Ne
pas répéter l'opération plus de quatre fois d'affilée. Laisser ensuite le
moteur refroidir complĂštement.
‱ Pour un fonctionnement court et rapide, pousser le bouton Pulse; ne
pas maintenir le bouton dans cette position plus d'une minute afin
d'éviter une éventuelle surchauffe du moteur. Laisser l'appareil refroidir
complĂštement avant de l'utiliser de nouveau.
‱ Positionner le bouton de contrîle sur la fonction Mode (M) pour choisir
entre les modes «Glace», «Smoothie» ou «Soupe».
‱ Glace: mode de glace pilĂ©e; le mixeur fonctionne automatiquement
pendant quelques secondes, s'arrĂȘte, puis rĂ©pĂšte le processus plusieurs
fois.
‱ Smoothie: mode de mĂ©lange de smoothies; la vitesse du mixeur
augmente, puis l'appareil s'arrĂȘte automatiquement.
‱ Soupe: mode de prĂ©paration de soupes; le mixeur dĂ©marre
automatiquement, sa vitesse augmente jusqu'au maximum, puis
l'appareil s'arrĂȘte automatiquement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ LORS DE L'UTILISATION DE LIQUIDES
CHAUDS
Remarque: faire attention lors de l'ajout et du mélange d'ingrédients
chauds ou lors du retrait du couvercle; de la vapeur pourrait s'échapper
du bol de maniĂšre inattendue. S'assurer de toujours bien fermer le
couvercle.
Remarque: ne jamais utiliser cet appareil pour mélanger des liquides
bouillants.
Remarque: ne pas utiliser de liquides dont la température est supérieure
à 50°C.
Remarque: ne pas ajouter plus de 700ml.
Remarque: commencer à utiliser le mixeur à une vitesse faible et
l'augmenter lentement jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée.
‱ Il est possible d'ajouter d'autres ingrĂ©dients pendant le fonctionnement
en utilisant l'ouverture prévue à cet effet dans le couvercle et le verre
doseur amovible.
‱ Utilisation du pilon Retirer le verre doseur du couvercle et maintenir le
pilon devant l'ouverture. Le pilon doit uniquement servir Ă  pousser les
ingrédients vers les lames.
‱ Laisser le moteur s'arrĂȘter complĂštement avant de retirer le bol du
mixeur. Ne jamais retirer le bol de la base en cours de fonctionnement
ou lorsque le moteur tourne encore.
‱ DĂ©brancher l'appareil, puis nettoyer le bol et les piĂšces individuelles.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
‱ DĂ©branchez toujours la fiche de la prise lors du nettoyage de l'appareil.
‱ Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
‱ Nettoyer le bol en le remplissant de 800ml d'eau tiĂšde et de plusieurs
gouttes d'agent nettoyant doux. Replacer le couvercle sur le bol et
positionner l'interrupteur sur «max» pendant une minute. Répéter
l'opération deux autres fois sans agent nettoyant.
‱ N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ni aucun autre liquide. L'appareil
ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
‱ Les composants qui ont touchĂ© les aliments peuvent ĂȘtre nettoyĂ©s Ă 
l’eau savonneuse.
‱ Les piùces ne vont pas au lave-vaisselle. En cas d'exposition à la
chaleur ou des détergents caustiques, une déformation ou une
décoloration est possible.
Attention: les lames du mixeur sont extrĂȘmement coupantes; faire trĂšs
attention lors de leur nettoyage et du nettoyage du bol.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les dĂ©chets mĂ©nagers Ă  la
fin de sa durĂ©e de vie, il doit ĂȘtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de maniĂšre significative Ă  la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprÚs des autorités
locales pour connaßtre les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et piĂšces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
‱ Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fĂŒr SchĂ€den haftbar
gemacht werden.
‱ Ist das Netzkabel beschĂ€digt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder Àhnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
‱ Bewegen Sie das GerĂ€t niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
‱ Das GerĂ€t muss auf einer ebenen, stabilen
FlÀche platziert werden.
‱ Das GerĂ€t darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
wÀhrend es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
‱ Dieses GerĂ€t darf nur fĂŒr den
Haushaltsgebrauch und nur fĂŒr den Zweck
benutzt werden, fĂŒr den es hergestellt wurde.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Kindern verwendet
werden. Dieses GerÀt darf von Personen mit
eingeschrÀnkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen FĂ€higkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ĂŒber den sicheren Gebrauch des GerĂ€ts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂŒrfen mit
dem GerÀt nicht spielen. Halten Sie das GerÀt
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dĂŒrfen nicht von Kindern
ausgefĂŒhrt werden.
‱ Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
GerÀt nicht in Wasser oder andere
FlĂŒssigkeiten, um sich vor einem elektrischen
Schlag zu vermeiden.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t aus und trennen es von
der Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile
wechseln oder sich beweglichen Teilen nÀhern.
‱ Trennen Sie das GerĂ€t immer von der
Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt
zurĂŒckgelassen wird sowie vor dem
Zusammenbau, der Zerlegung oder Reinigung.
‱ Es ist absolut notwendig, das GerĂ€t immer
sauber zu halten, weil es in direkten Kontakt mit
Nahrungsmitteln kommt.
‱ HINWEIS: Die Hackmesser sind sehr scharf;
vermeiden Sie beim Entleeren und bei der
Reinigung des GerÀts einen Körperkontakt. Sie
können sich ernsthaft verletzen!
‱ Dieses GerĂ€t ist dazu bestimmt, im Haushalt
und Àhnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In KĂŒchen fĂŒr Mitarbeiter in LĂ€den, BĂŒros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In FrĂŒhstĂŒckspensionen.
– In GutshĂ€usern.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Messbecher
2. Deckel mit BefĂŒllungsschacht
3. BehÀlter
4. Klingen
5. Motoreinheit
6. Ein/Aus-Schalter
7. Geschwindigkeitsregler
8. Impulsknopf
9. Betriebstasten
10. Stopfer
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
‱ Nehmen Sie das GerĂ€t und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom GerÀt.
‱ Stellen Sie das GerĂ€t auf eine ebene und stabile FlĂ€che und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das GerÀt herum ein. Dieses
GerĂ€t ist nicht fĂŒr den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
‱ Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des GerĂ€ts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
‱ Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose.(Hinweis: Stellen Sie
vor dem Anschließen des GerĂ€ts sicher, dass die auf dem GerĂ€t
angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung
ĂŒbereinstimmt.Spannung: 220V-240V50/60Hz)
‱ Vorsicht: Nehmen Sie den Mixer nicht lĂ€nger als 2 Minuten
ununterbrochen in Betrieb. Lassen Sie ihn danach 1 Minute lang
abkĂŒhlen.
‱ Vorsicht: Handhaben Sie den BehĂ€lter stets mit großer Vorsicht, weil
sich darin sehr scharfe Klingen befinden.
GEBRAUCH
‱ Stellen Sie den Sockel auf eine stabile, ebene FlĂ€che und nicht neben
ein wassergefĂŒlltes Waschbecken oder Ă€hnlich. Stellen Sie sicher, dass
der Stecker nicht in der Steckdose steckt und der
Geschwindigkeitswahlschalter auf der 0-Stellung steht.
‱ Legen Sie eine hitzefeste Unterlage unter das GerĂ€t.
‱ Setzen Sie den BehĂ€lter auf die Motoreinheit.
‱ Besonders schwere oder harte Zutaten sollten erst zerkleinert werden,
bevor sie in den MixbehÀlter gegeben werden.
‱ FĂŒllen Sie die Zutaten in das MixergefĂ€ĂŸ.
‱ Achten Sie darauf, dem maximalen FĂŒllpegel nicht zu ĂŒberschreiten.
‱ Setzen Sie den Deckel auf den BehĂ€lter und drĂŒcken Sie ihn nach
unten, um ihn zu sichern und den Sicherheitskontakt zu aktivieren.
‱ Bringen Sie den Ein-/Aus-Alarm-Schalter in die Stellung „ON“”.
‱ WĂ€hlen Sie mit dem Geschwindigkeitsregler die gewĂŒnschte
Geschwindigkeit. Das GerÀt funktioniert nur, wenn der
Geschwindigkeitsregler zwischen zwei Benutzungszyklen in die Stellung
„OFF“ gebracht wird. Bringen Sie den Geschwindigkeitsregler in die
Stellung „OFF“, falls sich das GerĂ€t nicht starten lĂ€sst.
‱ Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler 2Minuten lang auf
Maximalleistung und anschließend zurĂŒck auf „Off“. Warten Sie fĂŒr
1Minute. Wiederholen Sie diesen Vorgang nicht mehr als 4 mal. Lassen
Sie den Motor danach vollstĂ€ndig abkĂŒhlen.
‱ FĂŒr einen kurzen, schnellen Betrieb drĂŒcken Sie den Impulsknopf.
Halten Sie den Schalter nicht lÀnger als 1Minute in dieser Stellung, um
ein mögliches Überhitzen des Motors zu verhindern. Lassen Sie das
GerĂ€t vor der weiteren Verwendung abkĂŒhlen.
‱ Stellen Sie den Kontrollknopf auf die Modusfunktion (M), um zwischen
den Funktionen „Ice“ (Eis), „Smoothie“ (MixgetrĂ€nk) oder „Soup“ (Suppe)
zu wÀhlen.
‱ Ice: Brucheisfunktion: der Mixer lĂ€uft automatisch fĂŒr ein paar
Sekunden, stoppt und wiederholt den Vorgang dann mehrere Male.
‱ Smoothie: MixgetrĂ€nkefunktion: der Mixer steigert allmĂ€hlich seine
Geschwindigkeit und stoppt dann automatisch.
‱ Soup: Suppenfunktion: der Mixer startet automatisch, steigert die
Geschwindigkeit bis zum Maximum und stoppt dann automatisch.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HEISSE FLÜSSIGKEITEN
Hinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Zutaten hinzufĂŒgen und
mixen oder den Deckel vom MixbehÀlter abnehmen, weil unerwartet
heißer Dampf entweichen könnte. Achten Sie stets darauf, den Deckel
fest zu verschließen.
Hinweis: Benutzen Sie dieses GerÀt keinesfalls, um kochende
FlĂŒssigkeiten zu verarbeiten.
Hinweis: Keine FlĂŒssigkeiten ĂŒber 50°C verwenden.
Hinweis: Nicht mehr als 700ml einfĂŒllen.
Hinweis: Starten Sie den Mixer zunÀchst mit niedriger Geschwindigkeit
und erhöhen Sie sie langsam bis zur gewĂŒnschten Geschwindigkeit.
‱ Mit dem abnehmbaren Messbecher können wĂ€hrend des Betriebs durch
die kleine Öffnung im Deckel weitere Zutaten hinzugefĂŒgt werden.
‱ Benutzung des Stopfers Entnehmen Sie den Messbecher aus dem
Deckel und halten Sie den Stopfer an die Deckelöffnung. Der Stopfer
dient nur dazu, Zutaten in Richtung der Klingen zu drĂŒcken.
‱ Der Motor muss vollstĂ€ndig stillstehen, bevor der MixbehĂ€lter
entnommen wird. Entnehmen Sie ihn niemals vom Sockel, solange der
Mixer noch in Betrieb ist oder der Motor noch lÀuft.
‱ Trennen Sie das GerĂ€t von der Stromversorgung ab und reinigen Sie
dann den BehÀlter und die Einzelteile.
REINIGUNG UND PFLEGE
‱ Vor der Reinigung des GerĂ€ts immer den Netzstecker ziehen.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle.
Dies wĂŒrde das GerĂ€t beschĂ€digen.
‱ Reinigen Sie den BehĂ€lter, indem Sie ihn mit 800ml warmem Wasser
fĂŒllen und etwas SpĂŒlmittel hinzugeben. Verschließen Sie den BehĂ€lter
mit dem Deckel und stellen Sie den Schalter 1Minute lang auf „Max“.
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang 2mal ohne SpĂŒlmittel.
‱ Tauchen Sie das GerĂ€t niemals in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten.
Das GerĂ€t ist nicht spĂŒlmaschinenfest.
‱ Komponenten, die mit Speisen in BerĂŒhrung gekommen sind, können in
Seifenwasser gereinigt werden.
‱ Die Komponenten sind nicht spĂŒlmaschinenfest. Wenn Sie Hitze oder
Àtzenden Reinigungsmitteln ausgesetzt werden, können Sie sich
verformen oder verfÀrben.
Vorsicht: Achten Sie beim Reinigen der Messer und des MixbehÀlters auf
die scharfen Klingen.
UMWELT
Dieses GerĂ€t darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im HausmĂŒll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂŒr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen HaushaltsgerÀten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem GerÀt, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem GerÀt verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter HaushaltsgerÀte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen ĂŒber eine Sammelstelle.
Support
SĂ€mtliche verfĂŒgbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
‱ Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
‱ Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂșrese de que no se pueda enredar con el
cable.
‱ El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
‱ El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentaciĂłn.
‱ Este aparato se debe utilizar Ășnicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
‱ Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Este aparato puede ser usado por personas
con capacidades fĂ­sicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben supervisiĂłn o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos que implica.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños. Los niños no podrån
realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservado al usuario.
‱ Para protegerse contra una descarga elĂ©ctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
‱ Apague el aparato y desconĂ©ctelo de la
alimentaciĂłn antes de cambiar accesorios o
acercarse a piezas que se muevan durante el
uso.
‱ Desconecte siempre el dispositivo de la
alimentaciĂłn si estĂĄ sin supervisiĂłn y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
‱ Es absolutamente necesario mantener este
aparato limpio en todo momento porque entra
en contacto directo con los alimentos.
‱ NOTA: Las hojas de corte están muy afiladas;
evite el contacto fĂ­sico con ellas al vaciar y
limpiar el dispositivo, podrĂ­a herirse de
gravedad.
‱ Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huĂ©spedes.
– Granjas.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Medidor
2. Tapa con tolva de alimentaciĂłn
3. Jarra
4. Cuchillas
5. Unidad motora
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Regulador de velocidad
8. Interruptor de impulsos
9. Botones de funcionamiento
10. PisĂłn
ANTES DEL PRIMER USO
‱ Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lĂĄmina protectora o el plĂĄstico del dispositivo.
‱ Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegĂșrese
de tener un mĂ­nimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
‱ Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño hĂșmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
‱ Conecte el cable de alimentaciĂłn a la toma de corriente.(Nota:
AsegĂșrese de que la tensiĂłn que se indica en el dispositivo coincida con
la tensión local antes de conectarlo.Tensión220V-240V 50/60Hz)
‱ Precaución: No utilice la batidora durante más de 2 minutos seguidos;
tras este tiempo, deje siempre que se enfrĂ­e durante 1 minuto.
‱ Precaución: Las cuchillas de la jarra están muy afiladas. Tenga cuidado
en todo momento.
USO
‱ Coloque la base sobre una superficie plana estable, no cerca de un
fregadero lleno de aguja o un lugar similar. AsegĂșrese de que el aparato
no esté conectado al suministro principal y que el selector de velocidad
esté en la posición de "apagado".
‱ AsegĂșrese de colocar un revestimiento resistente al calor debajo del
aparato.
‱ Coloque la jarra sobre la unidad del motor.
‱ Los ingredientes especialmente grandes o duros deben partirse en
trozos antes de añadirlos a la jarra de la batidora.
‱ Ponga los ingredientes en la jarra de la batidora.
‱ AsegĂșrese de no sobrepasar el nivel mĂĄximo de llenado.
‱ Coloque la tapa en la jarra y presiónela para fijarla, de manera que el
contacto de seguridad se active.
‱ SitĂșe el interruptor de encendido/apagado en la posiciĂłn de encendido.
‱ Utilice el mando del controlador de velocidad para batir a la velocidad
deseada. El aparato solo funcionarĂĄ si el mando de control de velocidad
se sitĂșa en la posiciĂłn de apagado entre los distintos usos. Vuelva a
colocar el mando del controlador de velocidad en la posiciĂłn de
apagado si el aparato no comienza a funcionar.
‱ Gire el mando del controlador de velocidad durante dos minutos como
måximo y después vuelva a colocarlo en la posición de apagado.
Espere un minuto. No repita estas acciones mĂĄs de cuatro veces
seguidas. Después, deje que el motor se enfríe por completo.
‱ Si desea un funcionamiento rápido y corto, presione el interruptor de
impulsos. El interruptor se debe mantener pulsado en esta posiciĂłn
durante 1 minuto como mĂĄximo, p2-ya que el motor podrĂ­a
sobrecalentarse. Deje enfriar la unidad antes de utilizarla de nuevo.
‱ Coloque el mando del controlador en la función de modo (M) para
seleccionar entre las funciones “Ice” (Hielo), “Smoothie” (Batido) o
“Soup” (Sopa).
‱ Ice: función para picar hielo. La batidora se pondrá en funcionamiento
automĂĄticamente durante unos segundos, se pararĂĄ y repetirĂĄ este
proceso varias veces.
‱ Smoothie: en la función para hacer batidos, la velocidad de la batidora
irĂĄ aumentando progresivamente y se detendrĂĄ automĂĄticamente.
‱ Soup: en la función para hacer sopas, la batidora se pondrá en marcha
automĂĄticamente e irĂĄ aumentando progresivamente hasta la velocidad
måxima. Después, se detendrå automåticamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CUANDO SE UTILIZAN LÍQUIDOS
CALIENTES
Nota: Tenga cuidado al añadir y mezclar ingredientes calientes y al retirar
la tapa de la jarra de la batidora. Es posible que el vapor se escape de
manera inesperada. AsegĂșrese de cerrar la tapa con firmeza siempre.
Nota: Nunca utilice este aparato para procesar líquidos que estén
hirviendo.
Nota: No utilice líquidos a una temperatura superior a los 50°C.
Nota: No añada mås de 700ml.
Nota: Empiece a usar la batidora a baja velocidad y vaya aumentĂĄndola
progresivamente hasta que alcance la velocidad deseada.
‱ Es posible añadir ingredientes durante el funcionamiento con el medidor
extraíble a través de la pequeña apertura de la tapa.
‱ Uso del pisón: retire el medidor de la tapa y sujete el pisón en la
apertura de la tapa. El pisĂłn solo se utiliza para empujar los
ingredientes hacia las cuchillas.
‱ Espere a que el motor se haya detenido por completo antes de retirar la
jarra de la batidora. Nunca la saque de la base mientras la batidora esté
en funcionamiento o si el motor aĂșn no se ha detenido.
‱ Desenchufe el aparato y limpie la jarra y las piezas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
‱ Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente antes de
limpiarlo.
‱ Limpie el aparato con un paño hĂșmedo. No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metålica porque se podría dañar
el aparato.
‱ Para limpiar la jarra, llĂ©nela con 800ml de agua tibia y unas gotas de
limpiador suave. Cierre la jarra con la tapa y coloque el interruptor en la
posición “max” durante 1 minuto. Repita el proceso de limpieza 2 veces
sin limpiador.
‱ No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
‱ Los componentes que han estado en contacto con alimentos pueden
lavarse con agua y jabĂłn.
‱ Los componentes no se pueden lavar en lavavajillas. Si se expone al
calor o a detergentes cĂĄusticos podrĂ­an deformarse o perder el color.
PrecauciĂłn: Tenga cuidado con las cuchillas afiladas cuando las limpie y
cuando limpie la jarra de la batidora.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida Ăștil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn sobre esta
importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protecciĂłn del medioambiente. Solicite mĂĄs informaciĂłn sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la informaciĂłn y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de InstruçÔes
SEGURANÇA
‱ O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruçÔes de
segurança.
‱ Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante, o seu
representante de assistĂȘncia tĂ©cnica ou alguĂ©m
com qualificaçÔes semelhantes para evitar
perigos.
‱ Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
‱ O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estĂĄvel.
‱ O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
‱ Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
‱ Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou fĂ­sicas reduzidas ou com falta de
experiĂȘncia e conhecimento, se receberem
supervisão ou instruçÔes relativamente à
utilização segura do aparelho e
compreenderem os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças. A limpeza e manutenção
pelo utilizador nĂŁo devem ser realizadas por
crianças.
‱ Para se proteger contra choques elĂ©tricos, nĂŁo
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
ĂĄgua ou qualquer outro lĂ­quido.
‱ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
antes de alterar acessĂłrios ou abordar partes
que se movem durante a utilização.
‱ Desligue sempre o dispositivo da tomada se o
mesmo ficar sem supervisĂŁo e antes de o
montar, desmontar ou limpar.
‱ É absolutamente necessário manter este
aparelho sempre limpo uma vez que entra em
contacto direto com alimentos.
‱ NOTA: As lñminas de corte são muito afiadas.
Evite o contacto fĂ­sico durante o esvaziamento
e limpeza do dispositivo uma vez que se pode
magoar com gravidade.
‱ Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicaçÔes domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotĂ©is, motĂ©is e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Copo medidor
2. Tampa com orifĂ­cio de enchimento
3. Jarro
4. LĂąminas
5. Unidade do motor
6. BotĂŁo para ligar/desligar
7. Controlador de velocidade
8. Botão da função Pulse
9. BotÔes de operação
10. Calcadeira
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
‱ Retire o aparelho e os acessĂłrios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plåstico de proteção do aparelho.
‱ Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
estå adaptado para a instalação num armårio ou para a utilização no
exterior.
‱ Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovĂ­veis com um pano hĂșmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
‱ Ligue o cabo de alimentação Ă  tomada.(Nota: antes de ligar o aparelho,
certifique-se de que a tensĂŁo indicada no mesmo corresponde Ă  tensĂŁo
local.Tensão de 220V-240 V, 50/60 Hz).
‱ Atenção: Não deixe a misturadora funcionar durante mais de 2 minutos
seguidos. ApĂłs esse perĂ­odo, deixe-a sempre repousar durante 1
minuto.
‱ Atenção: O jarro contĂ©m lĂąminas muito afiadas, devem ser sempre
manuseado com cuidado.
UTILIZAÇÃO
‱ Coloque a base sobre uma superfície plana, afastada de um lava-loiça
cheio de ågua ou outro local do género. Certifique-se de que o aparelho
não estå ligado à corrente eléctrica e que o selector de velocidade se
encontra na posição 'off' (desligar).
‱ Tenha o cuidado de colocar uma base resistente ao calor sob o
aparelho.
‱ Encaixe o jarro na unidade motora.
‱ Os ingredientes particularmente pesados ou duros devem ser cortados
em pedaços antes de os colocar no jarro misturador.
‱ Coloque os ingredientes no jarro da liquidificadora.
‱ Tenha o cuidado de não exceder o nível de enchimento máximo.
‱ Coloque a tampa no jarro e empurre para baixo para o prender e ativar
o contacto de segurança.
‱ Coloque o interruptor de On/Off (ligar/desligar) na posição On.
‱ Use o botão do controlador de velocidade para misturar à velocidade
desejada. O aparelho sĂł funciona se rodar o botĂŁo controlador de
velocidade para a posição “Off” entre utilizaçÔes. Volte a rodar o botĂŁo
controlador de velocidade para a posição “Off” se o aparelho não
começar a funcionar.
‱ Rode o botão controlador de velocidade no máximo durante dois
minutos e depois volte a rodá-lo para a posição “Off”. Aguarde um
minuto. NĂŁo repita este procedimento mais de quatro vezes. Em
seguida, deixe o motor arrefecer por completo.
‱ Para uma operação curta e rápida, prima o botão da função Pulse; tem
de manter o botĂŁo premido, mas nĂŁo mais de 1 minuto, pois o motor
poderĂĄ sobreaquecer. Deixe o aparelho arrefecer antes de continuar a
utilizar.
‱ Coloque o botão controlador na função Modo (M) para escolher entre as
funçÔes “Gelo”, “Batido” ou “Sopa”.
‱ Gelo: Função de gelo triturado, a misturadora trabalha automaticamente
durante alguns segundos, para e repete o processo vĂĄrias vezes.
‱ Batido: Função de batido, a misturadora aumenta de velocidade e para
automaticamente.
‱ Sopa: Função de sopa, a misturadora começa automaticamente, a
velocidade aumenta até ao måximo e depois para automaticamente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AO MANUSEAR LÍQUIDOS QUENTES
Nota: Tenha cuidado ao adicionar e misturar ingredientes quentes ou ao
remover a tampa do jarro, o vapor pode escapar inesperadamente. Tenha
o cuidado de fechar sempre bem a tampa.
Nota: Nunca use este dispositivo para processar lĂ­quidos a ferver.
Nota: Não use líquidos a mais de 50°C.
Nota: NĂŁo acrescente mais de 700 ml.
Nota: Comece a usar a misturadora a baixa velocidade; aumente
gradualmente até alcançar a velocidade desejada.
‱ Pode acrescentar mais ingredientes durante o funcionamento atravĂ©s
da pequena abertura na tampa, usando o copo medidor amovĂ­vel.
‱ Usar a calcadeira: Remova o copo medidor da tampa e segure a
calcadeira contra a abertura da tampa. A calcadeira serve apenas para
calcar os ingredientes contra as lĂąminas.
‱ Deixe o motor parar completamente antes de remover o jarro da
misturadora. Nunca o remova da base com a misturadora ou o motor a
funcionar.
‱ Desligue a ficha da tomada e limpe o jarro e as peças individualmente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
‱ Retire sempre a ficha da tomada quando limpar o aparelho.
‱ Limpe o aparelho com um pano hĂșmido. Nunca use produtos de
limpeza agressivos e abrasivos, esfregÔes de metal ou palha de aço,
que danifica o dispositivo.
‱ Limpe o jarro enchendo-o com 800 ml de água quente e várias gotas de
detergente suave. Feche o jarro com a tampa e coloque o botĂŁo na
posição “máx” durante 1 minuto. Repita o processo de limpeza 2 vezes
sem detergente.
‱ Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido. O aparelho não
pode ser colocado na måquina de lavar louça.
‱ Os componentes que entraram em contacto com alimentos podem ser
limpos com ĂĄgua e detergente.
‱ Os componentes não são adequados para limpeza na máquina de lavar
loiça. Se forem expostos a calor ou produtos de limpeza cåusticos, os
componentes poderĂŁo ficar deformados ou descoloridos.
Atenção: Tenha cuidado com as lùminas afiadas ao limpar as lùminas e o
jarro da misturadora.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida Ăștil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruçÔes e na embalagem chama a sua
atenção para a importùncia desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
estå a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informaçÔes relativas aos pontos
de recolha.
AssistĂȘncia
Encontra todas as informaçÔes e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
‱ Il produttore non ù responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
‱ Se il cavo di alimentazione ù danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
‱ Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
‱ Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
‱ Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando Ăš collegato
all'alimentazione.
‱ Questo apparecchio ù destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. L'apparecchio puĂČ essere
utilizzato da persone con ridotte capacitĂ 
fisiche, sensoriali, mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenza sotto supervisione o
con adeguate istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e alla
comprensione dei rischi impliciti. I bambini non
devono giocare con l'apparecchio. Tenere
l'apparecchio e il relativo cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini. I bambini non
devono eseguire interventi di manutenzione e
pulizia.
‱ Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
‱ Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di rete prima di cambiare gli accessori o
di avvicinarsi alle parti mobili quando in uso.
‱ Scollegare sempre il dispositivo
dall'alimentazione se lasciato incustodito e
prima dell'assemblaggio, il disassemblaggio o
la pulizia.
‱ È assolutamente necessario pulire
l’apparecchio prima che esso venga in contatto
con gli alimenti.
‱ NOTA: Le lame per tritare sono molto affilate;
evitare il contatto fisico durante lo svuotamento
e la pulizia dell'apparecchio, onde evitare di
ferirsi gravemente.
‱ Questo apparecchio ù concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Misurino
2. Coperchio con tappo di riempimento
3. Caraffa
4. Lame
5. UnitĂ  motore
6. Interruttore on/off
7. Regolatore di velocitĂ 
8. Interruttore a impulso
9. Tasti dei comandi
10. Pressino
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
‱ Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
‱ Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non Ăš
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
‱ Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
‱ Collegare il cavo di alimentazione alla presa.(Nota: Assicurarsi che la
tensione indicata sul dispositivocorrisponda alla tensione localeprima di
collegarlo.Tensione220 V-240 V 50/60 Hz)
‱ Attenzione: Non utilizzare il frullatore continuativamente per piĂč di 2
minuti, poi attendere che si raffreddi per 1 minuto prima di riutilizzarlo.
‱ Attenzione: Le lame all'interno della caraffa sono molto affilate e vanno
maneggiate sempre con attenzione.
USO
‱ Collocare la base su una superficie stabile e orizzontale, non accanto a
lavandini pieni d’acqua o altri liquidi. Verificare che l'apparecchio non sia
collegato all'alimentazione principale e che il selettore di velocitĂ  sia in
posizione "off".
‱ Assicurarsi di collocare un rivestimento termoresistente sotto
l'apparecchio.
‱ Posizionare la caraffa sull’unità motore.
‱ Tagliare a pezzetti gli ingredienti particolarmente pesanti o duri prima di
aggiungerli nella caraffa del frullatore.
‱ Introdurre gli ingredienti nel barattolo frullatore.
‱ Non riempire oltre il livello massimo.
‱ Posizionare e premere il coperchio sulla caraffa per fissarlo in modo da
attivare il contatto di sicurezza.
‱ Portare l'interruttore On/Off sulla posizione "on".
‱ Usare la manopola del regolatore di velocità per miscelare alla velocità
desiderata. L'apparecchio funziona solo se la manopola di regolazione
della velocitĂ  viene ruotata nella posizione "Off" tra un utilizzo e l'altro.
Se l'apparecchio non entra in funzione, riportare la manopola del
regolatore di velocitĂ  in posizione "Off".
‱ Ruotare la manopola del regolatore di velocità per due minuti
sull'impostazione massima e successivamente riportarla su "Off".
Attendere un minuto. Non ripetere per piĂč di quattro volte.
Successivamente, lasciare raffreddare completamente il motore.
‱ Per frullare brevemente ad alta velocità, ù possibile tenere premuto
l'interruttore a impulsi Pulse al massimo per 1 minuto, al fine evitare di
surriscaldare il motore. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di
utilizzarlo nuovamente.
‱ Impostare la manopola di regolazione sulla funzione Mode (M) per
selezionare tra le funzioni "Ice" (ghiaccio), "Smoothie" (frullato) o
"Soup" (zuppa).
‱ Ice (Ghiaccio): Funzione trita ghiaccio; il frullatore funziona
automaticamente per alcuni secondi, si ferma e ripete il processo per
diverse volte.
‱ Smoothie (Frullato): Funzione di miscelazione per frullati, la velocità del
frullatore aumenterĂ  e si fermerĂ  automaticamente.
‱ Soup (Zuppa): Funzione di miscelazione per frullati, la velocità del
frullatore aumenta fino al massimo, poi l'apparecchio si ferma
automaticamente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L'UTILIZZO DI LIQUIDI CALDI
Nota: Aggiungere e miscelare ingredienti caldi o togliere il coperchio dalla
caraffa del frullatore con attenzione, perché il vapore potrebbe fuoriuscire
inaspettatamente. Accertarsi che il coperchio sia sempre chiuso
saldamente.
Nota: Non utilizzare mai questo apparecchio per miscelare liquidi bollenti.
Nota: Non utilizzare liquidi con temperatura superiore a 50 °C.
Nota: Non aggiungere piĂč di 700 ml.
Nota: Accendere il frullatore a bassa velocitĂ  e aumentare lentamente la
velocitĂ  fino a raggiungere la velocitĂ  desiderata.
‱ È possibile aggiungere altri ingredienti durante il funzionamento
attraverso la piccola apertura nel coperchio, utilizzando il misurino
rimovibile.
‱ Uso del pressino: Togliere il misurino dal coperchio e inserire il pressino
attraverso l'apertura del coperchio. Il pressino va usato esclusivamente
per spingere gli ingredienti contro le lame.
‱ Attendere che il motore si fermi completamente prima di rimuovere la
caraffa del frullatore. Non estrarre mai la caraffa dalla base mentre il
frullatore Ăš ancora o il motore sono ancora in funzione.
‱ Scollegare l'apparecchio e pulire la caraffa e le singole parti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
‱ Sfilare sempre la spina dalla presa prima di pulire l’apparecchio.
‱ Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri
e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio.
‱ Pulire la caraffa riempiendola con 800 ml di acqua calda e alcune gocce
di detergente delicato. Chiudere la caraffa con il coperchio e impostare
l'interruttore su "max" per 1 min. Ripetere la procedura di pulizia per 2
volte senza detergente.
‱ Non immergere l'apparecchio in acqua o in altro liquido. L'apparecchio
non Ăš lavabile in lavastoviglie.
‱ I componenti che entrano in contatto con gli alimenti possono essere
puliti in acqua e sapone.
‱ I componenti non sono adatti per il lavaggio in lavastoviglie. Se esposti a
calore o detergenti aggressivi potrebbero deformarsi o scolorire.
Attenzione: Maneggiare con attenzione le lame affilate durante la pulizia
dei coltelli e della caraffa del frullatore.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici Ăš possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autoritĂ  locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
‱ Om dessa sĂ€kerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrÀvas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
‱ Om nĂ€tsladden Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
‱ Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
‱ Apparaten mĂ„ste placeras pĂ„ en stabil, jĂ€mn
yta.
‱ AnvĂ€nd aldrig apparaten obevakad nĂ€r den Ă€r
ansluten till vÀgguttaget.
‱ Denna apparat fĂ„r endast anvĂ€ndas för
hushÄllsÀndamÄl och endast för det syfte den
Àr konstruerad för.
‱ Apparaten ska inte anvĂ€ndas av barn.
Apparaten kan anvÀndas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmÄga
eller brist pÄ erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller fÄr instruktioner angÄende
anvÀndning av enheten pÄ ett sÀkert sÀtt och
förstÄr riskerna. Barn fÄr inte leka med
apparaten. HÄll apparaten och dess kabel utom
rÀckhÄll för barn. Rengöring och underhÄll ska
inte utföras av barn.
‱ För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sÀnka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller nÄgon annan vÀtska.
‱ StĂ€ng av apparaten och koppla frĂ„n
strömförsörjningen innan du byter tillbehör eller
delar som rör sig under anvÀndning.
‱ Koppla alltid bort enheten frĂ„n eluttaget om den
lÀmnas obevakad och innan montering,
demontering eller rengöring.
‱ Det Ă€r absolut nödvĂ€ndigt att apparaten alltid Ă€r
ren eftersom den kommer i direkt kontakt med
livsmedel.
‱ OBS: Hackknivarna Ă€r mycket vassa. Undvik
fysisk kontakt nÀr du tömmer eller rengör
apparaten, annars riskerar du allvarliga skador.
‱ Denna apparat Ă€r avsedd för hushĂ„llsbruk och
liknande anvÀndningsomrÄden, sÄsom:
– Personalkök i butiker, pĂ„ kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gĂ€ster pĂ„ hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– BondgĂ„rdar.
BESKRIVNING AV DELAR
1. MĂ€tkopp
2. Lock med matarrör
3. BehÄllare
4. Blad
5. Motorenhet
6. Strömbrytare
7. Hastighetsreglage
8. Pulsreglage
9. Funktionsknappar
10. Stamp


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Blender
Model: BL-4473
Soort bediening: Draaiknop
Kleur van het product: Black,Stainless steel,Transparent
Gewicht: 4130 g
Type stekker: Type C
Gewicht verpakking: 5500 g
Breedte verpakking: 270 mm
Diepte verpakking: 395 mm
Hoogte verpakking: 308 mm
Soort: Blender voor op aanrecht
Materiaal behuizing: Kunststof
Makkelijk schoon te maken: Ja
Aantal snelheden: 25
Stroombron: AC
Uitneembare bak: Ja
Vermogen: 2000 W
Inhoud bak/kan: 2 l
Type verpakking: Doos
Land van herkomst: China
Vaatwasserbestendige onderdelen: Ja
IJs-crusher: Ja
Anti-slip voetjes: Ja
Snelheidsregelaar type: Traploos
Bevat geen: Bisfenol A / BPA
Pulse function: Ja
Kleur licht: Blauw
Rotatiesnelheid ( max): 32000 RPM
Maatbeker: Ja
Materiaal kommen: Tritan
Veiligheidsschakelaar: Ja
Afneembaar deksel: Ja
(Buitenste) hoofdverpakking hoogte: 325 mm
(Buitenste) hoofdverpakking breedte: 410 mm
(Buitenste) hoofdverpakking brutogewicht: 11000 g
(Buitenste) hoofdverpakking lengte: 565 mm
Hoeveelheid per (buitenste) hoofdverpakking: 2 stuk(s)
Aantal bladen: 6
Producten per pallet: 36 stuk(s)
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 / 60 Hz
Producten per palletlaag: 12 stuk(s)
Lagen per pallet: 3 stuk(s)
Aantal (buitenste) hoofdverpakkingen per pallet: 18 stuk(s)
Aantal dozen per palletlaag: 6 stuk(s)
Aantal voorgeprogrammeerde instellingen: 3
GTIN (EAN/UPC)-nummer (buitenste) hoofdverpakking: 8713016098627
Producten per intermodale container (40 ft - High Cube): 1800 stuk(s)
Producten per intermodale container (20 ft): 750 stuk(s)
Producten per intermodale container (40 ft): 1540 stuk(s)
Deksel met vulgat: Ja
Lampje bij variabele snelheidsregeling: Ja
Indicator maximale inhoud: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar BL-4473 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden