Tefal Ultra Compact CM200025 Handleiding

Tefal Koffiezetapparaat Ultra Compact CM200025

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tefal Ultra Compact CM200025 (18 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/18
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres
Geräts sorgfältig durch: Bei unsachgemäßer Verwendung über
nehmen wir keine Haftung.
Das Gerät nicht in der Reichweite von unbeaufsichtigten Kindern
verwenden und aufbewahren. Die Benutzung dieses Geräts durch
kleine Kinder und gebrechliche Personen darf nur unter Aufsicht
erfolgen.
Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, überprüfen, ob
Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild unter dem
Gerät übereinstimmt und ob die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz
in geschlossenen Räumen bestimmt.
Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts
den Netzstecker.
Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert oder
wenn es beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center.
Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege
handelt, ssen Eingriffe durch ein zugelassenes Service-Center
erfolgen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie das
Netzkabel unbedingt von einem zugelassenen Service-Center
auswechseln.
Das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen.
Lassen Sie das Netzkabel niemals herunterhängen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in die Nähe von oder in Berührung
mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen
Kante kommen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile
des Herstellers verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
Stellen Sie die Kanne nicht auf eine offene Flamme oder auf
elektrische Herdplatten.
Geben Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.
Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer
beliebigen Auswahl an Geräten werden praktische Benutzungstests
durchgeführt, was eventuell vorhandene Spuren der Benutzung
erklärt.
A Wasserbehälter
B "Coffee-box" (Kaffeebehälter im Filterträger)
CWasserstandsanzeige
D Kanne (je nach Modell mit Bruchschutzring)
E Heizplatte
F Ein-/Ausschalter.
Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit
kaltem Wasser (ohne Kaffee) in Betrieb, um die Leitungen durchzuspü-
len. Achten Sie darauf, die Deckel der "Coffee-Box" (Kaffeebehälter für
den Sitz des Papierfilters und das Kaffeemehl) und des
Wasserbehälters gut zu schließen.
• Verwenden Sie nur kaltes W asser, einen Filter Nr. 4 (oder einen
geeigneten Dauerfilter) und gemahlenen Kaffee.
Nicht mehr Wasser als bis zum Höchststand der
Wasserstandsanzeige in den Wasserbehälter einfüllen.
Den Deckel der "Coffee-Box" und des Wasserbehälters korrekt
schließen, bevor Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten.
Dank des Tropf-Stopps können Sie Kaffee servieren, bevor das
gesamte Wasser durchgelaufen ist. Stellen Sie die Kanne schnell
wieder auf die Maschine, um zu vermeiden dass der Kaffee in der
"Coffee-Box" überläuft.
Benutzen Sie die Kaffeekanne nie ohne Deckel.
Die Kaffeekanne ohne Deckel ist mikrowellenfest.
• Ihre Kaffeekanne besitzt einen Bruchschutzring (je nach Modell), der
die Stoßempfindlichkeit mindert. Der Schutz macht die Kanne aber
nicht unzerbrechlich.
Sauberkeit und Hygiene sind sichergestellt, da der Filterträger sich in
einem abnehmbaren Behälter (genannt Coffee-Box = Kaffeebehälter)
befindet.
Diese Coffee-Box lässt sich ganz einfach vor und nach der
Zubereitung des Kaffees von der Maschine nehmen, um sie leichter
zu llen und zu reinigen.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist.
Das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm reinigen.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser
halten.
Die Kaffeekanne (mit Ausnahme des abnehmbaren Bruchschutzrings)
und die Coffee-Box sind spülmaschinenfest..
- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine ca. alle 40 Zyklen.
Sie können dazu folgendes verwenden:
einen Entkalker aus dem Handel. Beachten Sie die Angaben auf
der Verpackung.
• oder 2 g roße Tassen Essigessenz. Gießen Sie die 2 großen Tassen
Essigessenz in den Wasserbehälter Schalten Sie die
Kaffeemaschine ein (ohne Kaffee) Lassen Sie die Hälfte der
Flüssigkeit in die Kanne laufen und schalten Sie dann das Gerät
aus Lassen Sie den Essig eine Stunde einwirken Schalten Sie
das Gerät wieder ein, damit die Flüssigkeit vollständig durchläuft
Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3 mal kaltes
Wasser durchlaufen lassen.
- Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht
entkalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Dank des Kabelfachs ist es möglich, nur die notwendige Länge Kabel
zu verwenden.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
- Bitte überprüfen Sie:
ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
ob der Schalter eingeschaltet ist.
- Wenn das Durchlaufen des Wassers zu lange dauert oder zu viel
Lärm macht:
entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center (siehe beiliegende Liste).
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat in
gebruik neemt : bij niet conform gebruik van het apparaat vervalt onze
aansprakelijkheid.
• Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen. Het gebruik
van het apparaat dient met name bij kinderen of personen die zich
niet bewust zijn van de gevaren van dit apparaat uitsluitend onder
toezicht plaats te vinden.
Controleer of de netspanning, aangegeven onder op uw apparaat,
overeenkomt met de netspanning bij u thuis, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, en tevens of het stopcontact geaard is.
Bij verkeerde aansluiting geldt de garantie niet.
Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in de
keuken, en binnenshuis.
• Haal de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer
gebruikt, en wanneer u het schoonmaakt.
• Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het
beschadigd is. Wend u in een dergelijk geval tot een erkend
servicepunt.
Alle handelingen anders dan schoonmaak en gebruikelijk onderhoud
door de klant dienen verricht te worden door een erkend servicepunt.
Dompel het apparaat, noch het snoer noch de stekker in water of in
een andere vloeistof.
Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
Het snoer mag nooit in de buurt of in contact komen met warme
onderdelen van het apparaat, van andere warmtebronnen of bij
scherpe hoeken.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van
accessoires en onderdelen van de fabrikant die afgestemd zijn op het
apparaat.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Niet opnieuw water in het apparaat doen als het nog warm is.
Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole.
Er worden steekproefgewijs praktische gebruikstests uitgevoerd,
waardoor er sporen van gebruik kunnen zijn.
AWaterreservoir
B« Coffee-box » ( met ingebouwde filterhouder )
CWaterpeil
DSchenkkan (met beschermingsrand, afhankelijk van model)
EVerwarmingsplaat
FAan/uit schakelaar.
• Laat het koffiezetapparaat één keer functioneren zonder koffie, het
reservoir gevuld met koud water om het circuit te spoelen. Zorg
ervoor de deksels van « coffee-box » (voor het plaatsen van het
papierfilter en de gemalen koffie) goed te sluiten en ook dat van het
waterreservoir.
Gebruik alleen koud water, een filter 4 (of een speciaal permane
filter), en gemalen koffie.
Om het reservoir te vullen moet u niet de maximaal aangegeven
hoeveelheid water overschrijden, zoals die staat aangegeven op de
koffiezetapparaat.
• Sluit het deksel van de « coffee-box » en het watererservoir weer
goed voordat u uw apparaat aanzet.
Een druppelstop klepsysteem zorgt ervoor dat er koffie geschonken
kan worden v oordat het water helemaal is doorgelopen. Plaats de
schenkkan weer snel terug om te vermijden dat er koffie overloopt in
de « coffee box ».
Gebruik de schenkkan niet zonder deksel.
U kunt uw koffie opwarmen door de schenkkan in de magnetron te
zetten.
• Uw schenkkan is voorzien van een schokbestendige rand (afhankelijk
van model). Deze bescherming zorgt er niet voor dat de schenkkan
onbreekbaar is.
De hygiêne en het schone karakter worden gewaarborgd door de
ingebouwde filterhouder in een afneembare box (coffee-box
genaamd). Deze ‘coffee-box’ is heel makkelijk te verwijderen van
het koffiezetapparaat, voor en na bereiding van de koffie om
eenvoudiger te kunnen vullen en schoonmaken.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat niet schoonmaken als het (nog) heet is.
Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan
houden.
De schenkkan (met uitzondering van de afneembare stootvaste
bescherming) en de « coffee-box » kunnen in de vaatwasmachine
geplaatst worden.
- Ontkalk uw koffiezetapparaat om de 40 koffiezetbeurten.
U kunt gebruiken : Een ontkalkingsmiddel dat in de handel verkrijgbaar is. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
2 grote koppen witte azijn. Giet 2 grote koppen azijn in het reservoir
Zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffie) Laat in de kan
ongeveer de helft doorlopen en zet het apparaat dan uit Laat dit
één uur inwerken Zet het apparaat weer in werking om het doors-
tromen te beëindigen Spoel het koffiezetapparaat door het 2 of 3
keer te laten functioneren met alleen koud water in het
reservoir.
- De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die niet of slecht
wer ken vanwege het niet toegepast hebben van één van deze
ontkalkingsprocedures.
De lengte van het snoer dat u nodig heeft kan aangepast worden
dankzij de snoeropbergmogelijkheid.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij
onze technische dienst.
- Controleer :
of de stekker in het stopcontact zit.
of de aan/uit-schakelaar op aan staat.
- Als het doorlopen van het water te lang duurt of u hoort extreem
veel geluid :
ontkalk uw koffiezetapparaat.
Werkt uw apparaat nog steeds niet ? Neem dan contact op met een
erkend servicepunt (zie bijgevoegde lijst).
Carefully read the instruction leaflet before first using your appliance.
We cannot be held responsible for any incorrect use of the appliance.
Do not leave the appliance running without surveillance.
Young children and severely handicapped persons should only use
the appliance under close supervision by a responsible adult.
Before connecting the appliance, check that your mains voltage cor-
responds to that engraved on the appliance and that the socket inclu-
des an earth connection.
Any error in connection negates the warranty.
Your appliance is intended solely for domestic use within the home.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Disconnect the appliance when you stop using it and when
cleaning it.
Any intervention other than cleaning and ordinary maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
Do not use your appliance if it does not run correctly, if it has been
damaged or if the power supply cord or plug have been damaged. To
avoid any risk of danger, be sure to have these items replaced by an
approved service centre.
• Do not put the appliance, the power supply cord or the plug in water
or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang in reach of children’s hands.
• Never let the power supply cord be close to or in contact with the hot
parts of your appliance or close to a source of heat or a sharp edge.
In the interests of safety, only use accessories and spare parts from
the manufacturer that are designed for your appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the power supply cord.
Do not use the jug over a flame or on electrical hotplates.
• Do not put water into the appliance if it is still hot.
Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface.
• All appliances are subjected to quality control testing. Practical use
tests are conducted with appliances taken on a random basis.
AWater tank
BFilter Holder called the Coffee Box
CWater gauge
DJug (with protection strip, according to model)
EHot plate
FON/OFF switch.
Run the coffee-maker for the first time without coffee and the tank
filled with cold water to rinse the circuit. Ensure the lids are closed
correctly on the water tank and the coffee-box which holds the paper
filter and the ground coffee.
• Only use with cold fresh w ater, a No. 4 paper filter (or permanent
filter according to model) and ground coffee.
• When filling the tank, do not go over the maximum quantity of water
shown on the coffee-maker water gauge.
Close the lid of the coffee-box and the water tank again correctly
before starting up your coffee-maker.
• Thanks to an anti-drip valve system, you can serve coffee before the
coffee has finished pouring into the jug. Replace the jug quickly to
avoid any spillage of coffee into the coffee box.
Do not use the jug without its lid.
You can re-heat your coffee by putting the jug into the microwave
oven.
Your jug is equipped with an anti-impact surround (according to the
model). However, this protection does not make the jug
unbreakable . If the jug is broken this is not covered by the warranty.
Cleanliness and hygiene are ensured thanks to the new filter holder
called the coffee-box. You can remove this coffee-box from the
coffee-maker easily before and after preparation of the coffee for more
convenient filling and cleaning.
Disconnect the appliance.
Do not clean the appliance when it is hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never put the appliance in water or under running water.
You can wash the jug (with the exception of the removable
anti-impact surround) and the coffee-box in the dishwasher
- Remove scale from your coffee-maker every 40 cycles or more
frequently if you live in a hard water area.
For this, you can use :
• Either a citric based descaler suitab le for coffee makers. Follow the
instructions shown on the packaging.
Or 2 large cupfuls of white vinegar. Pour 2 large cups of
vinegar into the tank Start up the coffee-maker (without coffee)
Let the equivalent of one cupful pour into the jug, then stop
the appliance Leave it to react for an hour Start up the
appliance again to finish the flow Rinse the coffee-maker by
running it 2 or 3 times with the tank filled with cold water only.
- Your warranty excludes coffee-makers that do not work or work
poorly due to failure to remove scale.
You can adjust the length of the cord needed thanks to the built-in
cord storage.
Environnement protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a collection point.
- Check:
electrical connection.
that the switch is ON.
- When the time taken for the water to flow is too long or if there is too
much noise:
de-scale your coffee-maker.
If your appliance still doesn’t work? Contact an approved service centre
(see list attached).
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please contact our
Customer Relations Team first for expert help and advice :
- 0845 602 1454 - UK
- (01) 4751947 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil : une utilisation non conforme n’engagerait pas notre
responsabilité.
Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants sans surveillance.
L’utilisation de cet appareil par des jeunes enfants ou des personnes
handicapées doit être faite sous surveillance.
Avant de brancher l'appareil, rifiez que la tension d’alimentation de
votre installation correspond à la mention gravée sous l'appareil et
que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à
l’intérieur de la maison.
Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous
le nettoyez .
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a
été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un centre service agréé.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par un centre agréé.
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau
ou tout autre liquide.
Ne laissez pas pendre le ble d’alimentation à portée de main des
enfants .
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces
détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble.
N’utilisez pas la verseuse sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
A Réservoir à eau
B“Coffee-box” (“boîte à café” intégrant le porte filtre)
C Niveau d’eau
D Verseuse (avec bandeau de protection, selon modèle)
E Plaque chauffante
F Interrupteur arrêt/marche
Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, le
réservoir rempli d’eau froide, pour rincer le circuit. Attention de bien
fermer les couvercles de la “coffee-box” (boîte à café” pour le
logement du filtre à papier et de la mouture) et du réservoir à eau.
• Utilisez uniquement de l'eau froide, un filtre n° 4 (ou un filtre
permanent adapté), et du café moulu.
Pour remplir le réservoir, ne dépassez pas la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau de la cafetière.
Refermez correctement le couvercle de la « coffee-box » et du
réservoir à eau avant de mettre en marche votre cafetière.
• Un système de clapet anti-goutte permet de se servir du café avant la
fin du passage de l’eau. Replacez rapidement la verseuse pour éviter
tout débordement de café dans la coffee box• N'utilisez pas la
verseuse sans son couvercle.
Vous pouvez réchauffer votre café en mettant la verseuse au four
micro-ondes.
Votre verseuse est équipée d’une ceinture anti-choc (selon modèle).
La protection ne rend pas la verseuse incassable.
Propreté et hygiène sont assurées grâce à l’intégration du porte-filtre
dans une boîte amovible (appelée coffee-box = boîte à café). Cette
boîte à café se retire de la cafetière très simplement avant et après la
préparation du café pour un remplissage et un nettoyage plus facile.
Débranchez l’appareil.
Ne nettoyez pas l'appareil chaud.
Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.
Ne mettez jamais appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
La verseuse (à l’exception de la protection anti-choc amovible) et
la « coffee-box » (boîte à café) passent au lave-vaisselle.
- Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser : Soit un tartrant vendu dans le commerce. Suivez les indications
figurant sur l’emballage.
• Soit 2 gr andes tasses de vinaigre d’alcool blanc. Versez dans le
réservoir les 2 grandes tasses de vinaigre Mettez la cafetière en
marche (sans café) Laissez couler dans la verseuse l’équivalent
d’une tasse, puis arrêtez l’appareil Laissez agir pendant une
heure Remettez l’appareil en marche pour terminer l’écoulement
Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec
uniquement le réservoir rempli d’eau froide.
- Notre garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par
absence de détartrage.
La longueur de cordon nécessaire peut être ajustée grâce au range
cordon.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisable
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans
un centre service agrée pour que son traitement soit
effectué.
- Vérifiez :
le branchement.
que l’interrupteur est en position marche.
- Lorsque le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits
sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre
service agréé (voir liste jointe).
FRANÇAIS
Consignes de curité
Descriptif du produit
Avant la premiere utilisation
Preparation du cafe Suivez les illustrations (1 à 6)
La « coffee box »
Nettoyage (suivez les illustration 7 à 10)
Detartrage
Rangement du cordon (illustration 11)
En cas de probleme
Produit electrique ou electronique
en fin de vie
Ñ
Leer atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización
de su aparato: una utilización no conforme no comprometería nuestra
responsabilidad. No dejar el aparato al alcance de niños sin vigilancia. La utilización
de este aparato por niños pequeños o personas discapacitadas se
debe hacer bajo vigilancia.
Antes de conectar el aparato, verifique que la tensión de alimentación
de su instalación corresponde a la mención grabada bajo el aparato y
que la toma de corriente efectivamente tiene conexión a tierra.
Cualquier error de conexión anula la garantía.
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico y en el
interior de la casa.
Desconectar el aparato tan pronto deje de utilizarlo y cuando lo
limpie.
No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado.
En este caso, dirigirse à un centro servicio aprobado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento
usual por el cliente se debe efectuar por un centro de servicio
aprobado.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados no utilice el
aparato. Para evitar cualquier peligro, haga que centro aprobado
reemplace obligatoriamente el cable de alimentación.
No sumergir el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en
agua o en cualquier otro líquido.
No dejar colgar el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con
las partes calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o
sobre un ángulo agudo.
Para su seguridad, utilizar solamente accesorios y piezas de
recambio del fabricante adaptadas a su aparato.
No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable.
No utilizar el vertidor sobre una llama y sobre placas de cocinas
eléctricas.
No poner agua en el aparato si aún está caliente.
Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se
realizan pruebas de utilización prácticas con aparatos tomados al
azar, lo que explica eventuales trazas de utilización.
A Depósito à agua
B “Coffee-box” (“caja para café” que integra el portafiltro)
CNivel de agua
D Vertidor (con banda de protección, según modelo)
EPlaca calentadora
F Interruptor parada/funcionamiento.
Haga funcionar por primera vez la cafetera sin café, el depósito lleno
con agua fría para aclarar el circuito. Atención a cerrar bien las tapas
de la “coffee-box” (“caja para café” para el alojamiento del filtro de
papel y del polvo) y del depósito de agua.
• Utilice sólo agua fría, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adaptado) y
café molido.
Para llenar el depósito, no exceder la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua de la cafetera.
• Cerr ar correctamente la tapa de la “coffee-box” y del depósito de
agua antes de poner en funcionamiento su cafetera.
Un sistema de válvula antigoteo permite servir el café antes de que
termine de pasar el agua. Reemplazar rápidamente el vertidor para
evitar todo desbordamiento de café en la “coffee box”.
No utilice el vertidor sin su tapa.
• Puede recalentar su café poniendo el vertidor en el horno de
microondas.
Su vertidor tiene con un cinturón antichoque (según modelo).
La protección no hace que el vertidor sea irrompible.
• Se aseguran limpieza e higiene gracias a la integración del portafiltro
en una caja amovible (denominada coffee-box = caja para café). Esta
caja para café se retira de la cafetera con gran sencillez antes y
después de preparar café para un llenado y una limpieza más fácil.
Desconecte el aparato.
No limpiar el aparato caliente.
Limpie con un paño o una esponja húmeda.
No sumergir nunca el aparato en agua o bajo el agua corriente.
• El vertidor (excepto la protección antichoque amovible) y la “coffee-
box” (caja para café) se pueden lavar en el lavavajillas.
- Desincrustar su cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar Un desincrustador de los que se venden en el mercado. Siga las
indicaciones que figuran en el embalaje. O con 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. Vierta en el
depósito las 2 grandes tazas de vinagre • Ponga la cafetera en
funcionamiento (sin café) Deje colar en el vertidor el equivalente
de una taza, luego detenga el aparato Deje reposar durante una
hora • Vuelva a poner el aparato en funcionamiento para terminar el
colado • Aclare la cafetera haciéndola funcionar 2 ó 3 veces
únicamente con el depósito lleno de agua fría.
- Nuestra garantía excluye las cafeteras que no funcionan o que
funcionan mal por falta de desincrustado.
La longitud necesaria de cable se puede ajustar gracias al recoge
cable.
Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Venta donde será tratado de forma adecuada.
- Verifique:
la conexión.
que el interruptor esté en posición funcionamiento.
- Cuando el tiempo de colado del agua es demasiado largo o los rui-
dos son excesivos:
desincrustar su cafetera.
¿Su aparato todavía no funciona? Diríjase à un centro de servicio
aprobado (ver lista adjunta).
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez: uma utilização não conforme ao manual liberta a
marca Tefal de qualquer responsabilidade.
Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância nem ao alcance de
crianças. O aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas
deficientes, a não ser na presença de um adulto.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão de
alimentação do aparelho é compatível com a instalação eléctrica
da sua casa e inclui uma tomada de ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização
doméstica e no interior de casa.
Retire a ficha da tomada após cada utilização e antes de proceder a
qualquer operação de limpeza.
Não utilize o aparelho se o estiver a funcionar correctamente ou
se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica Tefal.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais
deve ser levado a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
Tefal.
Se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, o utilize o
aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de
alimentação por um Serviço de Assistência Técnica Tefal.
Não molhe o aparelho, cabo eléctrico ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao alcance de crianças.
O cabo eléctrico nunca deve estar na proximidade ou em contrato
com as partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou
numa esquina cortante.
Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas
do fabricante adaptadas ao seu aparelho.
Não tire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Nunca coloque a cafeteira sobre uma chama ou placa de fogão.
Não deite água no aparelho enquanto ainda estiver quente.
Todos os aparelhos foram submetidos a um exigente controlo de
qualidade. Foram efectuados testes de utilização práticos com
aparelhos escolhidos aleatoriamente o que explica eventuais
marcas de utilização.
ADepósito de água
B «Coffee-bo(«caixa para café» que contém o porta-filtro )
CIndicador de nível de água
D Cafeteira (com anel plástico de protecção, consoante
o modelo)
E Placa de aqueccimento
FInterruptor ligar/desligar.
Coloque o aparelho a funcionar sem café, o depósito cheio de água
fria, para enxaguar o circuito. Feche correctamente as tampas de
«coffee-box» («caixa para café » por forma a proteger os filtros
de papel, o café moído e o depósito de água).
Utilize exclusivamente água fria, um filtro n° 4 (ou um filtro
permanente adaptado), e café moído.
quando encher o depósito, não ultrapasse a quantidade máxima de
água inscrita no indicador de nível de água da máquina de café.
Feche correctamente a tampa da «coffee-boe do depósito de água
antes de colocar a sua máquina de café a funcionar.
• Um sistema de válvula anti-pingos permite servir o café antes do final
da passagem de água. Volte a colocar rapidamente a cafeteira para
evitar que o café escorra na «coffee box».
Não utilize a cafeteira sem a respectiva tampa.
Pode voltar a aquecer o café colocando a cafeteira no microondas.
A sua cafeteira está equipada com um anel de protecção plastico
(consoante o modelo). No entanto, a protecção o torna a cafeteira
inquebrável.
• A limpeza e higiene são asseguradas graças à integração do
porta-filtro numa caixa removível (designada coffee-box = caixa para
café). Esta caixa para café pode ser retirada muito simplesmente da
máquina, antes e depois da preparação do café, de forma a
simplificar o seu enchimento e limpeza.
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho enquanto ele estiver quente.
Limpe com um pano ou com uma esponja húmida.
Nunca coloque o aparelho dentro de água ou sob uma torneira.
• A cafeteira excepção da protecção anti-choque removível) e a
«coffee-bo(caixa para café) podem ir à máquina de lavar loiça.
- Descalcifique a sua quina de café todos os 40 ciclos.
Pode utilizar Um produto de descalcificação vendido no comércio. Siga as
indicações inscritas na embalagem.
Ou 2 grandes cháv enas de vinagre de álcool branco. Verta no
depósito as 2 grandes chávenas de vinagre Coloque a máquina
de café a funcionar (sem café) Deixe passar para a cafeteira
o equivalente de uma chávena de líquido, em seguida desligue o
aparelho Deixe agir o produto durante uma hora Volte a colocar
o aparelho a funcionar e deixe passar a totalidade do líquido
contido no depósito Enxagúe a máquina de café 2 ou 3 vezes com
o depósito cheio exclusivamente de água fria.
- Para as máquinas de café pouco ou mal descalcificadas a garantia
perde a sua validade.
A caixa do cabo permite-lhe ajustar o comprimento do mesmo.
Proteccao do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento
- Verifique:
a ligação.
que o interruptor para ligar está aceso.
Se o café passa demasiado lentamente ou a máquina faz demasiado
ruído:
descalcifique a sua máquina de café.
A sua máquina de café continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço
de Assistência Técnica Tefal (ver lista junta).
•Al primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il libretto delle
istruzioni: si declina qualsiasi responsabiliper qualunque utilizzo non
conforme alle presenti istruzioni.
Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini. Non lasciare
l’apparecchio in funzione senza sorveglianza, in particolare qualora
siano presenti bambini o persone disabili.
Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di
alimentazione dell’impianto elettrico utilizzato corrisponda alla
tensione indicata sotto l’apparecchio e che la presa di corrente sia
dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento annulla la
garanzia.
L’apparecchio è esclusivamente destinato ad un uso domestico.
Disinserire la spina dopo l’uso o durante la pulizia dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è
stato danneggiato. In tal caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato.
Qualsiasi intervento oltre alla normale pulizia e manutenzione da
parte del cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza
autorizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione e la spina
presentano segni di usura o sono danneggiati. Per evitare qualsiasi
pericolo, rivolgersi presso un Centro Assistenza autorizzato per la loro
sostituzione.
Non immergere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina
nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.
Non lasciare il cavo d’alimentazione alla portata dei bambini.
Non lasciare il cavo d’alimentazione nei pressi o a contatto con le
parti calde dell’apparecchio, nei pressi di una fonte di calore o su uno
spigolo.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di
ricambio originali adatti all’apparecchio.
Non disinserire la spina dalla presa tirando il cavo.
Non utilizzare il bricco sopra una fiamma e sopra una piastra elettrica.
Attendere che l’apparecchio sia freddo per riempirlo d’acqua.
Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità.
Inoltre, alcuni apparecchi scelti a caso sono oggetto di test pratici in
condizioni reali; ciò spiega le eventuali tracce di utilizzo.
ASerbatoio dell’acqua
B Coffee box con portafiltro
CLivello dell’acqua
D Bricco (con fascia antiurto, secondo i modelli)
EPiastra termica
FInterruttore On/Off.
Dopo aver riempito il serbatoio con acqua fredda, far funzionare una
volta la caffettiera senza caffè per sciacquare il circuito. Chiudere
correttamente i coperchi della coffee box (contenente il filtro e la
miscela) e del serbatoio dell’acqua.
• Utilizzare solo acqua fredda, un filtro n° 4 (o un filtro permanente
adatto) e caffè macinato.
Non superare la quantità d’acqua massima indicata sulla caffettiera.
Prima di far funzionare la caffettiera, richiudere correttamente il
coperchio della coffee box e del serbatoio dell’acqua.
Grazie al sistema salvagoccia, è possibile servire il caffè prima che il
ciclo dell’acqua sia terminato. Riposizionare immediatamente il bricco
per evitare qualsiasi fuoriuscita di caffè dalla coffee box.
Utilizzare sempre il bricco con il coperchio.
È possibile riscaldare il caffè mettendo il bricco nel microonde.
• Il bricco è dotato di fascia antiurto (secondo i modelli). Nonostante
tale protezione, il bricco non è infrangibile.
• L’integrazione del portafiltro in un contenitore amovibile (denominato
coffee box) è garanzia di pulizia e igiene. La coffee box può essere
semplicemente rimossa prima e dopo la preparazione del caffè, per
essere riempita e pulita con maggior facilità
Disinserire l’apparecchio.
Attendere che l’apparecchio sia freddo per procedere alla pulizia.
Pulire l’apparecchio con un panno o una spugna umidi.
Non immergere mai la caffettiera in acqua, non metterla sotto il
rubinetto.
Il bricco (tranne la protezione antiurto amovibile) e la coffee box
possono essere lavati in lavastoviglie.
- Ogni 40 cicli occorre eliminare il calcare dalla caffettiera.
Per questo, è possibile utilizzare: Un prodotto anticalcare disponibile in commercio. Seguire le
istruzioni riportate sulla confezione, oppure
2 tazze di aceto di vino bianco. Versare nel serbatoio le due tazze di
aceto. • Mettere la caffettiera in funzione senza caffè. Lasciare
defluire nel bricco la quantiequivalente a una tazza, poi arrestare
l’apparecchio a metà ciclo. • Lasciare agire per un’ora. Rimettere
la caffettiera in funzione e portare a termine il ciclo. • Sciacquare la
caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte solo con acqua fredda.
- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o che
funzionano male a causa della mancata eliminazione periodica del
calcare.
Grazie all’avvolgicavo, è possibile regolare il cavo alla lunghezza
desiderata.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio ? composto da diversi materiali che
possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro
Assistenza Autorizzato.
Verificare:
che la spina sia correttamente inserita,
che l’interruttore sia su On.
Qualora il ciclo sia troppo lungo o il rumore eccessivo:
eliminare il calcare dalla caffettiera.
Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi ad un Centro
Assistenza autorizzato (vedi elenco allegato).
1
2
1x4
åç
éè
ê ë
íì
îï
11 12
B
C
A
D
EF
ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO
Safety instructions Sicherheitshinweise Consignas de seguridad Conselhos de segurança Istruzioni di sicurezza
Descrizione del prodotto
Al momento del primo utilizzo
Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni 1- 6)
La “Coffee-Box”
Pulizia (Seguire le illustrazioni 7- 10)
Eliminazione del calcare
Che fare se l’apparecchio non funziona?
Sistemazione del cavo (Illustrazione 11)
Elettrodomestico o apparecchio
elettronico a fine vita
Descripcion del producto Descrição do aparelho
Antes de la primera utilizacion
Antes da primeira utilização
Preparação do café Siga as ilustrações (1 a 6)
A «Coffee Bo
Limpeza (siga as ilustrações 7 a 10
Descalcificação
Arrumação do cabo (ilustração 11)
Em caso de problema
Artigo eléctrico ou electrónico em fim
de vida
Preparacion del cafe (Siga las ilustraciones de 1 a 6)
La “Coffee-Box”
Limpieza
Desincrustado
Recogida des cable (ilustracion 11)
En caso de problema
Producto electrico o electronico al final
de vida
Beschreibung des Produkts
Zubereitung des Kaffees Siehe Abbildungen (1bis 6)
Die Coffee-Box
Reinigung(siehe Abbildungen 7 bis 10)
Entkalken
Kabelfach (Abbildung 11)
Sollte ein Problem auftreten
Entsorgung eines elektrischen oder
elektronischen geräts
Vor der ersten Verwendung
Product description
Before first use
Making coffee (follow illustrations 1 to 6) according
to model
Coffee-box
Cleaning (follow illustrations 7 to 10)
Scale removal
Power cord storage (illustrations 10)
Electrical product at end of service life
If there is a problem
Beschrijving van het object
Voor het eerste gebruik
Koffie zetten Volg de illustraties (1 t/m 6)
De « coffee box »
Schoonmaken (Volg de illustraties 7 t/m 10)
Ontkalken
Bij problemen
Snoeropberging (illustratie11)
Einde levensduur van uw elektr(on)isch
apparaat
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften
1
2
1x4
åç
éè
ê ë
íì
îï
11 12
B
C
A
D
EF
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du tar apparaten i bruk
r första gången. Användning som inte överensstämmer med bruk-
sanvisningen fritar Groupe SEB från allt ansvar. Lämna inte apparaten inom räckhåll för barn utan uppsikt. Små barn
och handikappade personer bör använda denna apparat under
uppsikt.
Innan du kopplar in apparaten kontrollera att spänningen i elnätet
överensstämmer med den spänning som är graverad under apparaten
och att eluttaget är jordat.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
Koppla ifrån apparaten efter användning och före rengöring.
Använd inte apparaten om den inte fungerar riktigt eller om den har
skadats. Kontakta i fall en auktoriserad verkstad.
Alla ingrepp utöver rengöring och normalt underhåll av kunden skall
utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Om sladden eller stickkontakten skadas, får apparaten inte användas.
För att undvika fara låt en auktoriserad verkstad byta ut sladden.
Apparaten, sladden eller stickkontakten får inte doppas i vatten eller
annan vätska.
Låt inte sladden hänga inom räckhåll för barn.
Sladden får inte komma i kontakt med eller i närheten av de heta
delarna apparaten, en värmekälla eller vassa kanter.
För din kerhet, använd endast tillverkarens tillsatser och
reservdelar som är anpassade för din apparat.
Koppla inte ur kontakten från eluttaget genom att dra i sladden.
Ställ inte kannan över öppen låga eller på elspisens plattor.
Häll inte vatten i apparaten om den är varm. Samtliga apparater genomgår sträng kontroll. Prov vid praktisk
användning genomförs slumpmässigt valda apparater vilket
förklarar eventuella spår av användning.
AVattenbehållare
B Coffee-box (kaffelåda med filterhållare)
C Vattennivå
D Kanna (med skyddsband, beroende på modell)
E rmeplatta
F Kontakt på/av.
Fyll behållaren med kallt vatten och t apparaten en första gång
utan kaffe för att skölja systemet. Se till att noggrant stänga
vattenbehållarens och coffee-boxens lock (lådan för pappersfilter och
det malda kaffet).
Använd enbart kallt vatten, filter nr 4 (eller ett anpassat permanent
filter) och malt kaffe.
När behållaren fylls får inte den maximala mängd som anges
kaffebryggarens vattennivå överskridas.
• Se till att coffee-boxens och vattenbehållarens lock är ordentligt
stängda innan du startar kaffebryggaren.
Droppskyddsventilen gör det möjligt att servera kaffe innan vattnet har
passerat fullt ut. Ställ snabbt tillbaka kannan r att förhindra att kaffe
svämmar över i coffee-boxen.
Använd inte kannan utan dess lock.
Kaffet kan värmas upp genom att kannan ställs i mikrovågsugnen.
Kannan är utrustad med ett band som skyddar mot stötar (beroende
modell). Detta skydd hindrar inte att kannan kan nder.
Genom att filterhållaren är integrerad i en löstagbar låda (kallad
coffee-box = kaffelåda) kras renlighet och hygien. Kaffelådan tas
enkelt bort från kaffebryggaren före bryggning av kaffe för att fyllas
och efter tillagningen för att rengöras.
Koppla ur apparaten.
Rengör inte apparaten medan den är varm.
Rengör den med en fuktad trasa eller svamp.
Apparaten får aldrig doppas i vatten eller sköljas under rinnande
vatten.
Kannan (förutom det löstagbara droppskyddet) och coffee-boxen
kan diskas i diskmaskin.
- Avkalka kaffebryggaren efter 40 användningar.
Du kan använda
• Antingen ett avkalkningsmedel från handeln, lj anvisningarna
förpackningen,
Eller 2 stora koppar ättika. Häll 2 stora koppar ättika i behållaren.
Starta kaffebr yggaren (utan kaffe). Låt ca en kopp rinna ned i kan-
nan och stoppa därefter apparaten. Låt stå i en timme. Starta appa-
raten nytt för att avsluta genomrinningen. Skölj kaffebryggaren
genom att ra den 2-3 gånger med behållaren enbart fylld med
kallt vatten.
- Vår garanti omfattar inte kaffebryggare fungerar otillfredsställande
grund av brinstande avkalkning
Nödvändig sladdlängd kan regleras med hjälp av sladdutrymmet.
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en ngd material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den en återvinningsstation eller i annat fall till
en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
- Kontrollera :
nätanslutningen och
att kontakten är i på-läge.
- När vattnet rinner igenom för långsamt eller ljudet för starkt:
Avkalka kaffebryggaren.
Fungerar apparaten fortfarande inte? Kontakta en auktoriserad service-
verkstad (se bifogad lista).
Les nøye gjennom bruksanvisningen r du tar i bruk apparatet for
rste gang: All bruk som ikke er i overensstemmelse med disse
anvisningene, vil frita oss fra ethvert erstatningsansvar.
Ikke la apparatet stilgjengelig for barn uten tilsyn. Bruken av dette
apparatet av sbarn eller enkelte funksjonshemmede personer
utføres under tilsyn.
r du setter støpselet i veggkontakten du kontrollere at
nettspenningen stemmer overens med anmerkningen under apparatet
og at veggkontakten er jordet.
Garantien faller bort dersom apparatet feiltilkobles.
Apparatet er bare beregnet til hjemmebruk inne i huset.
Frakoble apparatet r det ikke er i bruk og rengjøring.
Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer korrekt eller hvis det er
skadet. I dette tilfellet du ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Alle inngrep foruten vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden,
skal utføres av et godkjent servicesenter.
Hvis ledningen eller spselet er skadet, du ikke bruke apparatet.
Av sikkerhetsgrunner du få skiftet ut ledningen av et godkjent
servicesenter.
Plasser aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller andre
væsker.
Ledningen ikke henge slik at den er tilgjengelig for barn.
Ledningen ikke komme i nærheten av eller i kontakt med
apparatets varme deler, eller i nærheten av en varmekilde eller en
skarp kant.
Av hensyn til din egen sikkerhet må du bare bruke tilbehør og
reservedeler fra fabrikanten som er tilpasset ditt apparat.
Ikke ta ut støpselet ved å dra i ledningen.
Ikke bruk hellekannen på åpen flamme eller på elektriske kokeplater.
Ikke fyll apparatet opp med vann igjen hvis det fremdeles er varmt.
Alle apparatene er underlagt en streng kvalitetskontroll. Det utres
praktiske bruksprøver på tilfeldige apparater, og dette forklarer
eventuelle merker på at apparatet er blitt brukt.
A Vannbeholder
B « Coffee-box » kaffeboks » med filterholder)
CVann-nivå
DHellekanne (med beskyttelsesbelte, enkelte modeller)
E Varmeplate
F På/av-bryter.
Sett kaffetrakteren i gang en rste gang uten kaffe, med beholderen
fylt med kaldt v ann, dette for å rense kretsen. Sørg for at du lukker
lokkene skikkelig igjen « kaffeboksen » coffee-box » for
plassering av papirfilteret og den malte kaffen) og på vannbeholderen.
Bruk bare kaldt vann, et filter nr. 4 (eller et permanent egnet filter), og
malt kaffe.
• Når du fyller beholderen du ikke overgå den maksimale mengden
vann angitt kaffetrakterens vann-nivå.
Lukk lokket « kaffeboksen » og vannbeholderen skikkelig igjen r
du slår kaffetrakteren.
• Dryppsperresystemet gjør det mulig å servere kaffe før alt vannet har
rent gjennom. Sett hellekannen raskt på plass igjen for å unnat
kaffen renner over i « kaffeboksen ».
Ikke bruk hellekannen uten lokk.
Du kan varme opp kaffen ved å sette hellekannen i mikrobølgeovnen.
• Hellekannen har et belte som beskytter mot st (på enkelte
modeller). Beskyttelsen gjør ikke hellekannen uknuselig.
• Renhet og hygiene garanteres fordi filterholderen er integrert i en
avtakbar boks (kalt coffee-box = kaffeboks). Denne kaffeboksen tas
ganske enkelt ut av kaffetrakteren før og etter tilberedningen av kaffen
og er enklere å rengjøre.
• Ta støpselet ut av veggkontakten.
Ikke rengjør apparatet mens det er varmt.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Aldri p2-ha apparatet i vann eller under rennende vann.
Hellekannen (unntatt det avtakbare støtbeskyttelsesbeltet) og
« kaffeboksen » kan vaskes i oppvaskmaskin
- Fjern kalkavleiringene fra din kaffetrakter etter hver 40. syklus.
Du kan bruke :
Enten et spesielt kalkfjerningsmiddel som kan kpes i butikkene.
lg angivelsene på emballasjen.
Eller to store kopper eddik. Hell de to store koppene eddik i behol-
deren Slå kaffetrakteren (uten kaffe) • La halvparten av vannet
renne gjennom, og stans apparatet La virke i én time Slå
apparatet igjen for å avslutte gjennomgangen av vannet Rens kaf-
fetrakteren ved å la den gå to eller tre ganger med rent kaldt vann i
beholderen.
- Ingen reparasjoner som skyldes kalkavleiringer vil dekkes av
garantien.
Den dvendige ledningslengden kan tilpasses ved å bruke
ledningstvinnen.
Apparatet ditt er beregnet å skulle vare i mange år.
Men den dagen du bestemmer deg for å skifte det ut, må du ikke kaste
det i søppeldunken din eller en ppelplass, men ta det med til en
kommunal oppsamlingsplass (eller eventuelt til en miljøstasjon).
- Kontroller:
tilkoblingen.
at bryteren står i på-stilling.
- Når vanngjennomgangstiden er for lang eller maskinen lager for mye
støy:
fjern kalkavleiringer fra apparatet.
Fungerer apparatet fremdeles ikke? Ta kontakt med et godkjent servi-
cesenter (se vedlagt liste).
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäiskäyttökertaa:
valmistaja ei vastaa ohjeiden vastaisen käytön aiheuttamista
vahingoista. Älä laitetta lasten ulottuville ilman valvontaa. Lapset tai muu
holhouksenalaiset henkilöt eivät saa käyttää tätä laitetta ilman
valvontaa.
Tarkista ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon, vastaako laitteeseen
merkitty jännite sähköverkon nnitettä ja onko sähköverkon pistorasia
oikein maadoitettu.
Mikäli laite on virheellisesti liitetty takuu raukeaa
Laite on tarkoitettu vain sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Irroita laite verkkovirran pistorasiasta lopettaessasi sen käytön ja
ennen sen puhdistusta.
Älä ytä laitetta ellei se toimi kunnolla tai jos se on vahingoittunut.
Käänny tällaisessa tapauksessa valtuutetun huollon puoleen.
Kaikki laitteeseen liittyvät toimenpiteet puhdistusta ja käyttäjän
suorittamaa yleistä huolenpitoa lukuunottamatta on suoritettava
valtuutetussa huollossa.
Älä ytä laitetta jos sen virtajohto tai pistokytkin on vahingoittunut.
Vaaran välttämiseksi anna valtuutetun huollon vaihtaa ne.
Älä laita laitetta, virtajohtoa tai pistokytkintä veteen tai muuhun
nesteeseen.
Älä virtajohtoa riippumaan lasten ulottuville.
Virtajohto ei saa koskaan olla kosketuksissa laitteen lämpimiin osiin.
Virtajohtoa ei myöskään saa säilyttää niiden lähellä tai lähellä muita
lämpölähteitä tai teräviä kulmia.
Turvallisuuden varmistamiseksi käytä vain laitteeseen tarkoitettuja
valmistajan toimittamia lisävarusteita ja varaosia.
Älä irroita laitetta verkkovirran pistorasiasta johdosta vetämällä.
Älä mmitä kannua avotulella tai keittiön sähkölevyillä.
Älä kaada vettä laitteeseen sen ollessa vielä kuuma.
Kaikki laitteet on tarkistettu tehtaalla. Käyttökokeet tehdään
sattumanvaraisesti valituilla laitteilla, misjohtuvat niissä
mahdollisesti näkyvät käytön jäljet.
A Vesisäiliö
B „Coffee-box“ (kahvirasia ja suodattimen pidike)
C Veden pinnan taso
DKannu (suojareunalla, mallista riippuen)
E Kuumennuslevy
F Kytkin pois päältä/päällä.
Käytä kahvinkeitintä sen huuhtelemiseksi ensimmäisellä kerralla ilman
kahvia, säiltäytettynä kylmällä vedellä. Varmista „coffee-boxin“
(kahvirasian, johon laitetaan paperisuodatin ja jauhettu kahvi) ja
vesisäiliön kannen sulkeutuminen.
• Käytä vain kylmää vettä, suodatinta nro 4 (tai sopivaa
jatkuvakäyttöistä suodatinta) ja jauhettua kahvia.
Älä ylitä kahvinkeittimen asteikkoon merkittyä veden enimmäismäärää
täyttäessäsi iliötä vedellä.
• Sulje „coffee-boxin“ ja vesisäiliön kansi kunnolla ennen
kahvinkeittimen päälle kytkemistä.
Tippalukkotoiminto mahdollistaa kahvin tarjoilun jo ennen koko
vesimäärän suodattamista. Kannu on kuitenkin laitettava nopeasti
takaisin kahvin „coffee-boxiin“ valumisen estämiseksi.
Älä ytä kannua ilman kantta.
Kahvi voidaan lämmittää laittamalla kannu mikroaaltouuniin.
Kannu on varustettu iskuilta suojaavalla suojareunalla (mallista
riippuen). Tämä suojareuna ei kuitenkaan takaa kannun
särkymättömyyttä.
• Käytön puhtaus ja hygienia on varmistettu sijoittamalla suodattimen
pidike irrotettavaan rasiaan (ns. coffee-box = kahvirasia). Tämä
kahvirasia voidaan helposti poistaa kahvinkeittimestä ennen kahvin
valmistusta ja sen jälkeen, mihelpottaa rasian täyttöä ja
puhdistusta.
Irroita kahvinkeitin verkkovirran pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Puhdista laite kostealla liinalla tai pesusienellä.
Älä upota laitetta veteen älähuuhtele sitä juoksevalla vedellä.
Kannu (ilman iskuilta suojaavaa suojareunaa) ja „coffee-box“
(kahvirasia) voidaan pestä astianpesukoneessa
- Poista kalkki kahvinkeittimestä aina 40 käyttökerran välein.
Voit käyttää: Kaupoissa myytävää kalkinpoistoainetta. Noudata pakkauksessa
esitettyjä valmistajan ohjeita.
Tai 2 suurta kupillista valkoviinietikkaa. Kaada vesisäiliöön 2 suurta
kupillista etikkaa Kytke kahvinkeitin päälle (ilman kahvia) Anna
valua kannuun yhtä kupillista vastaava määrä ja katkaise laitteesta
virta Anna nesteen vaikuttaa yhden tunnin ajan Kytke sitten laite
taas päälle ja anna säiliön koko sisällön valua kannuun Huuhtele
kahvinkeitin käyttämälsikaksi tai kolme kertaa pelkällä iliöön
täytetyllä kylmällä vedellä.
- Takuu ei koske kahvinkeitintä, joka ei toimi tai toimii huonosti
kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
Virtajohdon tarvittavaa pituutta voidaan säädellä johdon tilan avulla.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä
materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat
varmasti kierrätetään.
- Tarkista:
laitteen liittäminen sähköverkkoon.
onko virtakytkin asennossa “päällä”.
- Jos veden valuminen kestää liian kauan tai jos laite pitää
epätavallista ääntä:
poista kalkki kahvinkeittimestä.
Laite ei vieläkään toimi? Käänny valtuutetun huollon puoleen
(kts. liitteeoleva luettelo).
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘: οı ¯Ú‹ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ı· ··ÏÏ¿ÛÛÂÈ ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fi οı ¢ı‡ÓË.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‰›¯ˆ˜ Â›‚Ï„Ë. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÌÈÎÚ¿
·È‰È¿ ‹ ·ÓıÚÒÔ˘˜ Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ˘fi ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
οÔÈÔ˘ ÈηÓÔ‡ ÂÓ‹ÏÈη.
ñ ¶ÚÈÓ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ‚‚·Èˆı›ÙÂ, Â¿Ó Ë
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈ΋ Ù¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù‹ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È Â¿Ó Ë Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ÁÂȈ̤ÓË.
√ÔÈÔ‰‹ÔÙ ϿıÔ˜ ÛÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Ì¤Û· ÛÙÔ Û›ÙÈ.
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ϤÔÓ
fiÙ·Ó ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, fiÙ·Ó
¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜.
ñ √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ·Ú¤Ì‚·ÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ηı¿ÚÈÛÌ· Î·È Û˘Ó‹ı˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ‹ ÙÔ ÊȘ
¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ΛӉ˘ÓÔ,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
ñ ªË ‚¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi ¿ÏÏ·
˘ÁÚ¿.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ Û ̤ÚÔ˜ ÚÔÛÈÙfi ·fi
·È‰È¿.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ Ó· Â›Ó·È ÎÔÓÙ¿ ‹ Û Â·Ê‹ Ì ٷ
˙ÂÛÙ¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û οÔÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¤˜
¿ÎÚ˜.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜.
ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·Ó¿Ù· Û ·ÓÔȯً ÊÏfiÁ· ‹ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο Ì¿ÙÈ· Ù˘
ÎÔ˘˙›Ó·˜.
ñ ªË Ú›¯ÓÂÙ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹, fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌË ˙ÂÛÙ‹.
ñ ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ·ÈÚÓÔ‡Ó ·fi ·˘ÛÙËÚfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ¯Ú‹Û˘
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÛÂ Ù˘¯·›· ÂÈÏÂÁ̤Ó˜ Û˘Û΢¤˜, ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÍËÁ› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˘˜
‚·ıÌÔ‡˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘.
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
µ¢Ô¯Â›Ô ηʤ Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ
C ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
D∫·Ó¿Ù· (Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
E£ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ Ͽη
F¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó·Ú͢/·‡Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ °È· ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ı¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ηʤ Î·È ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ÍÂÏ˘ı› ÙÔ Î‡Îψ̷. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¤¯ÂÙ ÎÏ›ÛÂÈ Î·Ï¿ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÙÔ˘ ηʤ, fiÔ˘ Ì¿ÓÂÈ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ
Ê›ÏÙÚÔ Ì ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, Ê›ÏÙÚÔ ·Ú. 4 (ÂȉÈÎfi ÌfiÓÈÌÔ Ê›ÏÙÚÔ) ηÈ
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤.
ñ ŸÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÌËÓ ÍÂÂÚÓ¿Ù ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡
Ô˘ ˘Ô‰˘ÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ Îϛ̷η Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.
ñ ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ, ÎÏ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÙÔ˘ ηʤ Î·È ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ÿÚË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÔ ÚÔ‹˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηʤ ·ÎfiÌË Î·È ÚÈÓ
ÂÚ¿ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚË Ë ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ηӿٷ fï˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÈ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ›Ûˆ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê¤˜ ÛÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ
ñ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ¯ˆÚ›˜ η¿ÎÈ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ Â¿Ó ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
ñ ∏ ηӿٷ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ¤Ó· Ï·ÛÙÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi. (·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ). ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi fï˜ ‰ÂÓ Î·ıÈÛÙ¿ ¿Êı·ÚÙË ÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
ñ ∏ ηı·ÚÈfiÙËÙ· Î·È Ë ˘ÁÈÂÈÓ‹ Â›Ó·È ÂÍ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË ¯¿ÚË ÛÙËÓ ÂÓۈ̷و̤ÓË
ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Û ¤Ó· ·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô (‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ). ªÔÚ›ÙÂ
Ôχ ‡ÎÔÏ· Ó· ·ÔÛ¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ¿Ú· Ôχ
‡ÎÔÏ· ÚÈÓ Î·È ·ÊÔ‡ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ ÁÈ· ÈÔ Á¤ÌÈÛÌ· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi.
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ fiÛÔ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹.
ñ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ӈfi ‡Ê·ÛÌ· ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ.
ñ ªË ‚Ô˘Ù¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
ñ ∏ ηӿٷ (Ì ÂÍ·›ÚÂÛË ÙÔ ÚÔÛÙ¢ÙÈÎfi) Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ηʤ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
- ∂ÎÙÂϛ٠ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜ ÌÂÙ¿ οı 40 ·ÎÏÔ˘˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ:
ñ ∂›Ù ÂȉÈ΋ ÛÎfiÓË ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÙËÓ ÔÔ›· ÙËÓ ÚÔÌËı‡ÂÛÙ ·fi οÔÈÔ
ηٿÛÙËÌ· ¶ÚÔ¯ˆÚ›Ù ۇÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ Û˘Û΢·Û›·.
ñ 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ¿ÛÚÔ˘ ͢‰ÈÔ‡ ÛÙ·Ê˘ÏÈÔ‡. ƒ›ÍÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ 2
ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ͢‰ÈÔ‡. ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ (¯ˆÚ›˜ ηʤ). ñ ∞Ê‹ÛÙÂ
Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ¤Ó· ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ ˘ÁÚfi Î·È ÌÂÙ¿ ÎÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·. £¤ÛÙ ͷӿ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
̤¯ÚÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÙÚ¤ÍÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi 2 Ì 3 ÊÔÚ¤˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÍÂÏ˘ı› Ë Û˘Û΢‹.
- ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ηÊÂÙȤÚ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÛˆÛÙ¿ ‹ ηıfiÏÔ˘ ÂÂȉ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘
ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!
Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙË ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ
Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı·
·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
- ∂ϤÁÍÙÂ:
ñ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙË ÛÙ¿ÛË Û˘Ó‰Â̤ÓÔ.
- ∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi ÙÚ¤¯ÂÈ Ôχ ηÈÚfi Ë Â¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂΉ›‰ÂÈ ‡ÔÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜:
ñ ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙËÓ ˘‰¿ÙÈÓË ¤ÙÚ· ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙÂÚ›·.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Û˘Ó¯‹˜ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ∞¢ı‡ÓÂÙ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ (ÎÔ›Ù· ÙÔÓ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ).
ñilk kullanım önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun:
Talimatlara uygun kullanılmaması durumunda üretici sorumluluk kabul
etmez.
ñ Cihazıı çocukların ulas
amayacag˘ı yerlerde muhafaza edin. Cihazın
çocuklar p2-ya da özürlü kis
iler tarafından kullanımıı bir yetis
kinin
kontrolü altında gerçekleşmelidir.
ñCihazııfis
e takmadan önce evinizdeki elektrik amın cihazın
üzerinde belirtilen akım gücüyle aynııolup olmadıg˘ını ve prizin toprak
bag˘lantısınıı kontrol edin. Her türlü bag˘lantı hatasııgarantiyi gersiz
lar.
ñCihaz yalnızca ev içi kullanım için tasarlanmıs
r.
ñ Cihazı kullanktan sonra ve temizlerken fis
i prizden çekin.
ñCihaz dog˘ru çalıs
mıyorsa p2-ya da hasar rmüs
se kullanman. Böyle
durumlarda yetkili servise bas
vurun.
ñTemizlik ve bam s
ındaki her tür müdahele yetkili servis tarafından
yapılmalıdır.
ñCihazın kablosu p2-ya da fis
i hasar görmüs
se kullanman. Her tür
tehlikeden kaçınmak için bu parçaları sadece yetkili servise
deg˘is
tirtin.
ñ Cihazı, kablosunu p2-ya da fis
ini, su veya bas
ka bir sıya sokmayın.
ñKablonun çocukların eris
ebileceg˘i yerlerde sarkmamasına dikkat edin.
ñKablo, kesinlikle cihan sıcak kısımlarıı ile temasta p2-ya da yakınında
olmamalıdır. Bas
kaıısı kaynaklarıyla veya keskin cisimlerle temasınıı
engelleyin.
ñKendi güvenlig˘iniz açından daima cihaz için üretilmis
aksesuar
ve yedek parçalaı kullanın.
ñCihazıı kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
ñÇaydanlıg˘ı ates
te p2-ya da elektrikli ocaklarda kullanmayın.
ñCihaz cakken içine su koymayın.
ñTüm cihazlar kontrolden geçmis
tir. Fakat bazı cihazlar kullanılmıs
izlenimi verebilir. Bu durumu açıklayan tek neden ise, deneme
testlerinin gelis
igüzel seçilmis
cihazlar üzerinde yapılmar.
ASu haznesi
B”Coffee box’’(kahve haznesi ve filtre)
C Su seviyesi göstergesi
D Çaydanlık (koruyucu bant ile, modele göre)
EIsıtma tabanı
F Açma/kapama düg˘mesi
ñilk kullam önce, cihazın temizlenmesi için, hazneye sog˘uk su
koyun ve kahvesiz olarak çalıs
rın. ,,Coffee box’’ (kahve ve kag˘ıt
filtrenin koyuldug˘u hazne) ve su haznesinin kapakların dog˘ru
s
ekilde kapandıg˘ından emin olun.
ñSadece sog˘ uk su, filtre no.4 (ya da uygun sabit filtre) ve çekilmis
ş
kahve kullanın.
ñSu haznesini doldururken cihan üzerindeki ölçekte belirtilen azami
miktarı as
mayın.
ñ Kahve makinanı çalıs
tırmadan önce ,,coffee box’’ ve su haznesinin
kapaklarını kapatın.
ñ Damlama önleyen kapak sistemi sayesinde haznedeki su henüz
bitmeden kahve servisi yapabilirsiniz. Fakat kahvenin ,,coffee box’’a
tas
maması için çaydanlı g˘ı hemen yerine geri koymalıgısnız.
ñÇaydanlıg˘ı kapaksız olarak kullanmayın.
ñKahvenizi, çaydanlıg˘ı mikrodalga fırına koyarakıısıtabilirsiniz.
ñÇaydanlıkta çarpmalara kars
ı gelis
tirilmis
koruyucu bant
bulunmaktadır (modele göre). Fakat bu koruyucu sistem,
çaydanlıg˘ın kırılmaz oldug˘unu garanti etmez.
ñFiltrenin çıkarılabilen hazneye (coffee-box = kahve haznesi)
yerles
tirilmesiyle maksimum temizlik ve hijyen düs
ünülmüs
tür. Kahve
haznesinin makinadan kolayca çıkarılabilmesi, doldurma ve
temizlig˘ini daha rahat yapmanızı sag˘lar.
ñKahve makinasının fis
ini çekin.
ñCihazı sog˘umaya bırakın.
ñCihazı nemli bez p2-ya da sünger ile silin.
ñCihazı suya sokmayın, akan su altına tutmayın.
ñÇaydanlık (çarpmalara kars
ı gelis
tirilmis
koruyucu bant dıs
ında) ve
,,coffee box” (kahve haznesi) bulas
ık makinesinde yıkanabilir.
- Her 40 kullanımdan sonra cihaza kireç çözme is
lemini uygulayın.
Kullanabileceg˘iniz malzemeler:
ñMarketlerde satılan kireç çözücüler. Ürünün etiketinde yazılıı
talimatlara uyun.
ñVeya 2 çay fincanı beyaz üzüm sirkesini su haznesine dökün.
Cihazı çalıs
tırın (kahve koymadan). Bir fincan sirke çaydanlıg˘a
akınca cihazı durdurun. Çözeltinin etki etmesi için bir saat bekleyin.
Haznedeki tüm sıvının bos
alması için cihazı tekrar çalıs
tırın.
Hazneye sadece sog˘uk su koyun ve cihazı çalıs
tırın. Cihazın iyice
durulanmaiçin bu is
lemi iki p2-ya da üç kez tekrarlayın.
- Garanti, kireç çözme is
lemi uygulanmaması nedeniyle arızalanmıs
ya
da çalıs
mayan cihazları kapsamaz.
Kablonun uzunlug˘unu ihtiyacınıza re ayarlayabilir, geri kalanı kablo
saklama bölümünde muhafaza edebilirsiniz.
Cihaz uzun llar kullanabilmeniz için üretilmis
tir.
Fakat yine de eski cihazı yenisiyle deg˘is
tirmek istedig˘inizde, çöpe
atmak yerine, belediyeler tarafından öngörülmüs
yerlere götürün (böyle
bir yer yoksa hurdalıg˘ı seçin).
- Kontrol edin:
ñcihazın elektrik bag˘lantısını.
ñ açma düg˘mesinin dog˘ru konumda oldug˘unu.
- Su akma süresi çok uzun rüyor p2-ya da cihaz garip sesler çıkarıyorsa:
ñcihaza kireç çözme is
lemini uygulayın.
Cihaz hala çalıs
yor mu? Yetkili servise bas
şvurun (bkz. servis listesi).
Læs brugsanvisningen grundigt inden apparatet anvendes rste
gang. Vores ansvar dækker ikke anvendelse af apparatet, der ikke er i
overensstemmelse med brugsanvisningen.
Lad ikke apparatet være inden for rns kkevidde uden opsyn.
Hvis apparatet anvendes af børn eller handicappede personer, skal
det ske under opsyn.
Inden apparatet tilsluttes skal det kontrolleres, at
strømforsyningsspændingen Deres elektriske installationer svarer
til den angivne under apparatet, og at strømtilførslen har
jordforbindelse.
Garantien bortfalder, såfremt apparatet tilsluttes forkert spænding.
Apparatet er udelukkende til husholdningsbrug inden re.
Afbryd apparatet og hiv stikket ud straks efter brug og ved rengøring.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det ikke fungerer korrekt eller, hvis
det har været beskadiget. I tilfælde heraf skal De henvende Dem til en
autoriseret forhandler.
Reparationer og service, der ikke vedrører almindelig vedligeholdelse
og rengøring, skal foretages af en autoriseret forhandler.
Apparatet må ikke anvendes, hvis ledningen eller stikket er beskadi-
get. Ledningen skal af sikkerhedsmæssige årsager erstattes af en
autoriseret forhandler.
Hverken apparat, ledning eller stik må kommes i vand eller anden
væske.
Lad ikke ledningen ligge inden for børns kkevidde.
• Ledningen aldrig være i nærheden af eller i kontakt med
apparatets varme dele, i nærheden af en anden varmekilde eller
hænge ned over skarpe kanter.
• For Deres egen sikkerheds skyld bør De altid kun anvende tilber og
enkeltdele fra fabrikanten, der er beregnet til Deres apparat.
Hiv aldrig stikket ud ved at hive i ledningen.
Kanden ikke anvendes over åben ild eller på elektriske
kogeplader.
Der må ikke hældes vand i apparatet, hvis det stadig er varmt.
• Alle apparater er underlagt en streng kvalitetskontrol. Tilfældigt
udvalgte apparater afprøves i praksis, hvilket forklarer eventuelle tegn
på, at apparatet har været i brug.
A Vandbeholder
B Udtaglig filterbeholder med hængslet g
C Vandstandsmåler
DKande (med beskyttelsesring, afhængigt af model)
EVarmeplade
FTænd/sluk-knap.
Start kaffemaskinen rste gang uden kaffebønner i og med en vand-
beholder fyldt med koldt vand for at gennemskylle systemet. Sørg for at
lågene til filterbeholderen og til vandbeholderen er lukket godt til.
Anvend udelukkende koldt vand, et filter nr. 4 (eller et permanent filter
beregnet hertil) samt malede kaffebønner.
Når vandbeholderen fyldes med vand, må det angivne
maksimumniveau vandstandsmåleren på kaffemaskinen ikke
overskrides.
Luk låget korrekt til filterbeholderen og vandbeholderen, inden De
tænder kaffemaskinen.
• Anti dryp funktionen r det muligt at servere kaffe, inden hele
vandmængden er løbet igennem. Stil kanden hurtigt tilbage i
kaffemaskinen for at undgå oversvømmelse af kaffe i filterbeholderen.
Kanden ikke bruges uden låg på.
De kan genopvarme Deres kaffe ved at komme kanden i mikroovnen.
Deres kande er udstyret med et støddæmpende bælte (afhængigt af
model). Beskyttelsen betyder ikke, at kanden ikke kan i stykker.
Filterbeholderen :
• Renhed og hygiejne er sikret ved en integreret filterholder i den
udtagelige filterbeholder. Denne filterbeholder kan meget nemt fjernes
fra kaffemaskinen og kan således nemt fyldes med kaffe eller
rengøres før og efter tilberedning af kaffe.
Afbryd apparatet og hiv stikket ud.
Apparatet må ikke rengøres, mens det er varmt.
Rengør apparatet med en fugtig klud eller svamp.
Apparatet ikke kommes i vand eller under rindende vand.
Kanden (bortset fra den aftagelige sddæmpende beskyttelse) samt
filterbeholderen kan kommes i opvaskemaskine.
- Afkalk kaffemaskinen efter hver 40 gennembrygninger.
De kan anvende : Enten afkalkningsmiddel, der kan købes i almindelige butikker. lg
anvisningerne på emballagen.
• Eller to store kopper eddikesyre. Hæld de to kopper eddikesyre i
vandbeholderen Start kaffemaskinen (uden kaffebønner) Lad en
mængde svarende til én kop skylle ned i kanden, og stop derefter
apparatet Lad det virke i én time Start apparatet igen for at
resten af væsken kan skylle igennem apparatet Skyl kaffemaskinen
ved at lade den re et par gange igennem med udelukkende koldt
vand i vandbeholderen.
- Vores garanti dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller virker
dårligt grund af manglende afkalkning.
Den dvendige længde på ledningen kan justeres ved hjælp af
ledningsoprullet.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes
eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller
et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
- Kontroller :
Strømtilslutningen.
At tænd/sluk-knappen er tændt.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller hvis maskinen larmer
voldsomt :
Afkalk kaffemaskinen.
Virker Deres apparat stadig ikke ? Henvend Dem da til en autoriseret
forhandler (se vedlagte liste).
DANSK SVENSKA NORSK TÜRKÇESUOMI ∂§§HNIKAi
Sikkerhedsanvisninger Säkerhetsråd Sikkerhetsinstrukser Turvaohjeet GÜVENLiK TALiMATLARI
ÜRÜN TANIMI
iLK KULLANIMDAN ÖNCE
KAHVENiN YAPILIs
I(bkz.resim 1-6)
İ ”Coffee-Box”
İCiHAZIN TEMiZLiG
˘iİ(bkz.resim 7-10)
İKiREÇ ÇÖZME isLEMi
OLASI SORUNLARDA
KABLO SAKLAMA YER i(resim 11)
ELEKTRiKLi İ YA DA ELEKTRONiK CiHAZ
KULLANIM ÖMRÜDOLDURDU G
˘UNDA
√¢∏°π∂∞™º∞§∂π∞
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
¶ƒπ¡ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∆√À ∫∞º∂ ¶ÚÔ¯ˆÚ›ÙÂ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ (1 ¤ˆ 6)
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
(ÚÔ¯ˆÚ›Ù ۇÌʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ 7 ¤ˆ˜ 10)
“Ãøƒ√∆√À ∫∞º∂“
∞º∞§∞∆ø™∏
™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¶ƒ√´√¡ ™∆√ ∆∂§√™ ∆∏™
Ã∏™πª∏™ ∑ø∏™ ∆√À
∞¶√£∏∫∂À™∏ ∆√À ∆ƒ√º√¢√∆π∫√À ∫∞§ø¢π√À
(ÂÈÎfiÓ· 11)
Laitteen kuvaus
Ennen laitteen ensimmäiskäyttöä
Kahvin valmistus Menettele kuvien mukaan (1 - 6)
„Coffee Box“
Laitteen puhdistus (menettele kuvien 7 - 10 mukaan)
Kalkin poistaminen
Ongelmatapauksissa
Virtajohdon tila (kuva 11)
Beskrivelse av produktet
Før første gangs bruk
Tilberedelse av kaffe Følg illustrasjonene (1- 6)
« Coffee Box »
Rengjøring (følg illustrasjonene 7 - 10)
Fjerning av kalkavleiringer
Rydde ledningen plass (illustrasjon 11)
Hvis det oppsr problemer
Beskrivning av produkten
Före första användning
Tillagning av kaffe Följ illustrationerna (1- 6)
Coffee-box
Rengöring (följ illustrationerna 7 - 10)
Avkalkning
Sladdutrymme (illustration 10)
Om du har problem
När en elektrisk produkt gjort sitt
Elektroniske eller elektriske produkter som
ikke skal brukes mer hkölaitteen tai elektronisen laitteen
käytöstä poistaminen
Beskrivelse af produktet
Før første ibrugtagning
Tilberedning af kaffe Følg tegningerne (1 til 6)
Rengøring (Følg tegningerne 7 til 10)
Afkalkning
Oprulning af ledningen (Tegning 11)
Udtjente el/elektronik-produkter
I tilfælde af problemer
0827359


Product specificaties

Merk: Tefal
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: Ultra Compact CM200025

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tefal Ultra Compact CM200025 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Tefal

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat