Sony XM-GTR2202 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony XM-GTR2202 (2 pagina's) in de categorie Entertainment voor in de auto en op het water. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)
4-162-916-42 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-GTR2202
Stereo Power Amplifier
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Afmetingen / Storlek / Wymiary
Kenmerken
Maximum uitgangsvermogen van 440 W per kanaal (bij 4 Ω).
Dit toestel kan werken als brugversterker met een maximum
uitgangsvermogen van 1.400 W.
Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw
autogeluidsinstallatie is mogelijk wanneer die niet is
voorzien van een lijnuitgang (High Level-
ingangsaansluiting).
Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel
worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting.
Ingebouwde laagdoorlaatfilter, hoogdoorlaatfilter,
subsonische filter en laagversterkingscircuit.
Verbinding met twee standen is mogelijk voor een systeem
met meerdere luidsprekers.
Beveiligingscircuit.
Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar
die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto
met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle
pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve
stroom alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit lichte voedingssysteem levert zeer
efficiënte voeding met een lage impedantie.
Funktioner
Maximal uteffekt 440 W per kanal (vid 4 Ω).
Den här förstärkaren kan användas som bryggkopplad
förstärkare med en maximal uteffekt på 1 400 W.
Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta
förstärkaren direkt till radions högtalarutgång
(högnivåningång).
En funktion som identifierar närvaron av en högnivåsignal
(Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras
utan REMOTE-anslutning.
Inbyggt lågpassfilter, högpassfilter, subsonicfilter och
lågförstärkningskrets.
Möjlighet till dubbelanslutning för system med flera
högtalare.
Skyddskrets.
Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som
omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12 volts
likström) till höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den
inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv och
en negativ komponent, innan den omvandlas till likström
igen. Det här strömförsörjningssystemet väger inte mycket
och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg
utimpedans.
Funkcje
Maksymalna moc wyjściowa: 440 W na kanał (przy 4 Ω).
To urządzenie może służyć jako wzmacniacz monofoniczny
o maksymalnej mocy wyjściowej 1 400 W.
Bezpośrednie połączenie można uzyskać za pomocą wyjścia
głośników samochodowego zestawu audio, jeśli nie jest on
wyposażony w wyjście liniowe (połączenie o wysokim
poziomie sygnału wejściowego).
Funkcja wykrywania wysokich poziomów zasilania
umożliwia włączenie urządzenia bez użycia połączenia
REMOTE.
Wbudowany filtr dolnoprzepustowy, filtr górnoprzepustowy,
filtr poddźwiękowy i układ wzmacniania tonów niskich.
Możliwość podłączenia w trybie dublowania w przypadku
systemów wielogłośnikowych.
Obwód zabezpieczający.
Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjściowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora samochodowego
na impulsy prądowe o wysokiej częstotliwości. Za pomocą
wbudowanego transformatora impulsowego następuje
podwyższenie napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich
na impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są powtórnie
przetwarzane na prąd stały. To lekkie rozwiązanie umożliwia
efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji
na wyjściu.
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output transformerless)-circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Pinaansluitingen voor rechtstreekse
uitvoer
Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
440 W × 2 (bij 4 Ω)
650 W × 2 (bij 2 Ω)
1.400 W (BTL) (bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen
(voeding met 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (bij 4 Ω)
270 W × 2 (bij 2 Ω)
540 W (BTL) (bij 4 Ω)
Frequentiebereik 10 Hz – 50 kHz ( dB)
Aanpassingsbereik invoerniveau
0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen)
1,2 – 12,0 V (High level-aansluiting)
Laagdoorlaatfilter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonisch filter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik Bij nominaal uitgangsvermogen:
50 A (bij 4 Ω)
Afstandsbedieningsingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 424 × 55 × 280 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 3,6 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.
In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Dane techniczne
Obwód Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda typu RCA
Gniazdo wejściowe sygnału dużej
mocy
Wyjścia Gniazda głośników
Gniazda pinowe wyjścia
bezpośredniego
Impedancja głośników 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
440 W × 2 (przy 4 Ω)
650 W × 2 (przy 2 Ω)
1 400 W (BTL) (przy 4 Ω)
Wyjście znamionowe
(przy napięciu 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (przy 4 Ω)
270 W × 2 (przy 2 Ω)
540 W (BTL) (przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 10 Hz – 50 kHz ( dB)
Zakres regulacji sygnału wejściowego
0,3 – 6,0 V (gniazda RCA typu jack)
1,2 – 12,0 V (wejście sygnału dużej
mocy)
Filtr dolnoprzepustowy 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtr poddźwiękowy 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V DC
(uziemienie)
Napięcie źródła zasilania
10,5 – 16 V
Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej:
50 A (przy 4 Ω)
Pilot: 1 mA
Wymiary Ok. 424 × 55 × 280 mm (s/w/g) bez
części wystających i elementów
sterowania
Waga Ok. 3,6 kg bez akcesoriów
Dołączone wyposażenie Wkręty mocujące (4)
Przewód wejścia sygnału wysokiego
poziomu (1)
Osłona ochronna (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Specifikationer
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 440 W × 2 (vid 4 Ω)
650 W × 2 (vid 2 Ω)
1 400 W (BTL) (vid 4 Ω)
Märkuteffekt
(vid 14,4 V, matningsspänning 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (vid 4 Ω)
270 W × 2 (vid 2 Ω)
540 W (BTL) (vid 4 Ω)
Frekvensomfång 10 Hz – 50 kHz ( dB)
Justeringsomfrång ingångsnivå
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag)
1,2 – 12,0 V (högnivåingång)
Lågpassfilter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Lågbasavskärningsfilter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Lågfrekvensförstärkning 0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 50 A (vid 4 Ω)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 424 × 55 × 280 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 3,6 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Papper har använts till transportförpackningsmaterial.
Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.
Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
OFF FILTER
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
6 0.3V
0.5
2
4
0+10dB
LOW PASS
FILTER
50 300Hz
100 200
SUBSONIC
FILTER
POWER/
PROTECTOR
6 70Hz
20
Bedieningselementen
POWER/PROTECTOR-lampje
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het lampje
van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR is
geactiveerd.
FILTER-schakelaar
Wanneer de FILTER-schakelaar ingesteld is op FILTER,
zijn de laagdoorlaatfilter en de subsonische filter
beschikbaar.
Subsonisch filter-schakelaar
Als de FILTER-schakelaar op FILTER wordt gezet, wordt
het subsonische filter (6 Hz – 70 Hz) geactiveerd.
LOW PASS FILTER-schakelaar
Als de FILTER-schakelaar op FILTER wordt gezet, wordt
het LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz) geactiveerd.
LEVEL-regelaar
Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau aanpassen.
Draai de regelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de
autoradio te laag is.
LOW BOOST-regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot
maximaal 10 dB te versterken.
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy urządzenia.
Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik
zaczyna świecić na czerwono.
W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR zapoznaj
się z przewodnikiem rozwiązywania problemów.
Przełącznik FILTER
Gdy przełącznik FILTER znajduje się w pozycji FILTER,
włączony jest filtr dolnoprzepustowy i filtr poddźwiękowy.
Przełącznik SUBSONIC FILTER
Gdy przełącznik FILTER jest ustawiony w położeniu
FILTER, działa filtr poddźwiękowy (6 Hz – 70 Hz).
Przełącznik LOW PASS FILTER
Gdy przełącznik FILTER jest ustawiony w położeniu
FILTER, działa LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz).
Pokrętło LEVEL
Za pomocą tego elementu można zmienić poziom
sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność
samochodowego zestawu audio.
Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości w
zakresie około 40 Hz o maksymalnie 10 dB.
Kontrollernas placering och funktioner
POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar indikatorns
färg från grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.
FILTER-omkopplare
När FILTER-brytaren är inställd till FILTER finns
lågpassfilter och lågbasavskärningsfilter tillgängliga.
Lågbasavskärningsfilter-omkopplare
När FILTER-omkopplaren är ställd på FILTER är
lågbasavskärningsfiltret (6 Hz – 70 Hz) aktiverat.
LOW PASS FILTER-omkopplare
När LOW PASS FILTER-omkopplaren är ställd på
FILTER är LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz)
aktiverat.
LEVEL, nivåkontroll
Insignalsnivån kan justeras med den här kontrollen. Vrid
den medurs när utsignalen från bilens stereo verkar låg.
LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka
frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstärka basen upp till
10 dB.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen
vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals
doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de
speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de standaardzekering
van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan
raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat
in de volgende gevallen wordt geactiveerd:
− wanneer het toestel oververhit raakt
− wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
− wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR-indicator verandert
van groen in rood, en het toestel schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit,
verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak
van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is,
wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder
te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony-handelaar.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot
8 Ω (4 tot 8 Ω overbrugd).
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers
immers worden beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
− hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
− regen of vocht
− stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond
en het heel warm is in de auto, moet u het toestel
voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door het vloertapijt e.d.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of
de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van de
autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet
naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want
het werkt alleen optimaal met een goede voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
ø 6
264
424
354
55
354
280
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna.
Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett
internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-
återförsäljare.
Varning!
r du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överensstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med
högre amperetal än den som medföljer förstärkaren;
då kan enheten skadas.
Försiktighetsåtgärder
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med en impedans mellan 2 och
8 Ω (4 och 8 Ω när du använder den som
bryggkopplad förstärkare).
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
De aktiva högtalarna kan skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
− den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
− den utsätts för regn eller fukt
− den utsätts för damm eller smuts.
Wymiana bezpiecznika
Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie
zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po
wymianie bezpiecznik znowu się przepali, może
oznaczać to awarię wewnętrzną. W takim przypadku
skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem firmy
Sony.
Ostrzeżenie
Przy wymianie bezpiecznika należy użyć
bezpiecznika o odpowiedniej liczbie amperów, która
jest określona na obudowie bezpiecznika. Nie wolno
używać bezpiecznika o liczbie amperów
przekraczającej wartość określoną dla bezpiecznika
dostarczonego z urządzeniem, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
* Obwód ochronny
Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym,
który działa w następujących przypadkach:
− Przegrzanie urządzenia
− Zasilanie prądem stałym
− Zwarcie gniazd głośnika
Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się.
Środki ostrożności
Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy
uziemionym zasilaniu 12 V DC.
Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8
Ω (od 4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania
urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).
Nie podłączaj głośników aktywnych (z
wbudowanymi wzmacniaczami) do gniazd
głośników urządzenia. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia wzmacniacza i głośników
aktywnych.
Unikaj instalacji urządzenia w miejscach:
− o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca
nasłonecznione lub w pobliżu źródeł gorącego
powietrza i grzejników;
− mokrych lub wilgotnych;
− zakurzonych lub brudnych.
Jeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, a we wnętrzu samochodu dojdzie do
znacznego podniesienia temperatury, przed
skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego
ostygnięcie.
Podczas instalacji urządzenia w poziomie upewnij
się, że elementy wentylacji nie zostały zakryte
chodnikiem samochodowym ani innymi
elementami.
Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, może
dojść do zakłóceń. W tym przypadku oddal
wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub
anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Lch
NORMAL
SUBSONIC
FILTER
LOW PASS
FILTER
FILTER
FILTER
OFF
Inverted
Buffer INVERTED
Power Amp
BTL.
INVERTED
Power Amp
(BTL)
Rch
NORMAL
OFF
LEVEL
LOW BOOST
LEVEL
LOW BOOST
Lch
Rch
Bedradingsschema
Kopplingschema
Schemat połączeń
Lage tonen
Lågfrekvensförstärkning
Wzmocnienie tonów niskich
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwość
dB
10
10
0
40 100 1k
dB
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwość
Laagdoorlaatfilter
Lågpassfilter
Filtr tonów niskich
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
r du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över
av något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilradion
eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i
så fall om förstärkaren på längre avstånd från
bilradion eller antennen.
Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om det
skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än
att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som
aktiveras i följande fall:
− när förstärkaren är överhettad
− när en likströmssignal (DC) genereras
− när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön
till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen,
tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen
aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du
tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar
upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Niniejszy wzmacniacz mocy zawiera obwód
ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i
głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie
należy sprawdzać obwodów ochronnych przez
zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub
podłączanie nieodpowiedniego napięcia.
Nie należy używać urządzenia przy niskim
poziomie naładowania akumulatora, ponieważ
optymalna wydajność zależy od odpowiedniej
mocy zasilania.
Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić
umiarkowaną głośność samochodowego zestawu
audio, tak aby słyszeć dźwięki dobiegające z
zewnątrz samochodu.
W takim przypadku należy wyłączyć podłączone
wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym
użyciem należy odczekać do momentu jego ostygnięcia.
Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w
niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Subsonisch filter
Lågbasavskärningsfilter
Filtr poddźwiękowy
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwość
dB
Opmerking voor klanten: de volgende
informatie is enkel van toepassing
voor apparaten die verkocht worden
in landen die de EU-richtlijnen in acht
nemen.
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of
garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in
de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten
worden vermeld.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kundmeddelande: Följande
information gäller enbart för
utrustning såld i länder som tillämpar
EU-direktiven.
Den här produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service- eller
garantidokumenten om du har frågor om service eller
garantin.
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen
och andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Uwaga dla klientów: poniższe
informacje mają zastosowanie
wyłącznie do urządzeń
sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy UE.
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japonia.
Autoryzowanym przedstawicielem do spraw norm
kompatybilności energetycznej (EMC) oraz
bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy. Aby uzyskać informacje na temat dowolnych
usług lub gwarancji, należy zapoznać się z adresami
podanymi w oddzielnych dokumentach o usługach i
gwarancji.
Utylizacja zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że nie może on być wyrzucany
razem z odpadami komunalnymi. Należy go
dostarczyć do odpowiedniego punktu odbioru
przetwarzającego urządzenia elektryczne i
elektroniczne. Właściwie przeprowadzona utylizacja
pozwala uchronić środowisko
i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi szkodliwymi
skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego
produktu. Recykling materiałów pozwala chronić
zasoby naturalne. Dalsze informacje na temat
recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką
odpadów komunalnych
lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem Oorzaak/oplossing
De POWER/PROTECTOR-indicator licht
niet op.
De zekering is doorgebrand. Vervang beide zekeringen door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met te veel versterkers. Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR-indicator
verandert van groen in rood.
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.
Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn
aangesloten.
Het toestel wordt abnormaal warm. Het toestel warmt ongewoon op.
Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. Verlaag het volume.
Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar. De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
Het geluid is gedempt. De FILTER-keuzeschakelaar is ingesteld op de positie “FILTER.
Bij het aansluiten van een luidspreker met volledig bereik selecteert u de
positie “OFF”.
Het geluid klinkt te stil. De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat
förstärkaren korrekt. Ta hlp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Orsak/lösning
Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds
inte. Säkringen har gått. Byt båda säkringarna mot nya.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen. Slå på huvudenheten.
Systemet använder för många förstärkare. Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
färg från grön till röd.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och
jordledningen är korrekt anslutna.
Förstärkaren blir extremt varm. Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med lämplig impedans.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare).
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. Minska volymen.
Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från generatorn. Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
Ljudet är dovt. FILTER-brytaren är inställd till läget ”FILTER.
När högtalare med fullregister ansluts ställer du in till läget ”OFF”.
Ljudet är för lågt. LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Przewodnik rozwiązywania problemów
Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi
urządzenia.
Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi
urządzenia.
Przyczyna Problem/Rozwiązanie
Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci. Przepalił się bezpiecznik. Należy wymienić oba bezpieczniki na nowe.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.
Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.
Włącz samochodowy zestaw audio.
Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy. Należy użyć przekaźnika.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci
na czerwono.
Wyłącz przełącznik zasilania Wystąpiło spięcie wyjść głośników.
Napraw przyczynę wystąpienia spięcia.
Wyłącz przełącznik zasilania. Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są
prawidłowo podłączone.
Urządzenie bardzo się nagrzewa. Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. Zmniejsz poziom głośności.
Dźwięk jest przerywany.
Słyszalny jest szum alternatora. Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych RCA.
Umieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych
RCA.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.
Umieść przewód z dala od karoserii.
Dźwięk jest stłumiony. Przełącznik FILTER znajduje się w pozycji „FILTER.
Po podłączeniu głośnika pełnozakresowego przełącznik należy ustawić w
pozycji „OFF” (WYŁ).
Dźwięk jest zbyt cichy. Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element
sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu)
Aansluitingen / Anslutningar /
Połączenia
Opgelet
Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de
massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te
vermijden.
Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.
Verbind de klem van het luidsprekersysteem niet met het
autochassis en verbind ook de klem van de rechter
luidspreker niet met die van de linker luidspreker.
Dit is een versterker met faseomkering.
Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de
voedingskabels om storing te vermijden.
Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert deze
wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt met de
luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.
Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor
navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden
losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt,
kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting
te voorkomen, moet u de +12 V-voedingskabel loskoppelen
tot alle andere kabels zijn aangesloten.
Dit toestel is uitgerust met een koelventilator. Zorg ervoor
dat u de ventilatieopening* niet blokkeert.
Opmerkingen bij de voeding
Sluit de +12 V-voedingskabel pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.
Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel
van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de
versterker verstoren.
Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem
met de afstandsbedieningsaansluiting.
Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.
Gebruik een voedingskabel met zekering (80 A).
Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool
van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool van de
accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren
voordat de kabels door een metalen oppervlak worden
geleid.
Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig,
samen een vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de
versterker is aangesloten op de accu.
Bij maximale belasting stroomt er meer dan 80 A door het
systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V- en GND- klemmen van dit toestel zwaarder zijn
dan 8-Gauge (AWG-8) of een doorsnede van meer dan
8,0 mm2 hebben.
Onderdelen voor installatie en aansluiting / Delar för installation och
anslutningar / Elementy do instalacji i podłączania
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren som illustrationen visar.
Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono
na rysunku.
Installatie
Voor het installeren
Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel.
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
bestuurder niet kan hinderen en niet wordt blootgesteld aan
direct zonlicht of hete lucht van de verwarming.
Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de
warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden
afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en
teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet
bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm
voor en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de
bijgeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal
15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15
mm.
*1 Bij een originele of andere
autogeluidsinstallatie zonder
afstandbedieningsuitgang op de
versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE)
verbinden met de hulpvoeding.
Bij aansluiting op de High level-ingang,
kan de autoradio ook worden geactiveerd
zonder de REMOTE-aansluiting. Deze
functie wordt echter niet gegarandeerd
voor alle autoradio’s.
*2 geaard op het chassis
*1 Har du fabriksoriginalet, eller någon
annan bilstereo som saknar utgång för
fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du
fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningen för tillbehör.
Med högnivåsignalanslutning kan
bilstereon också aktiveras utan REMOTE-
anslutning. Det är däremot inte säkert att
den här funktionen fungerar för alla
bilstereor.
*2 jordat chassi
*1 Jeśli masz fabryczny lub inny
samochodowy zestaw audio bez wyjścia
zdalnego dla wzmacniacza, podłącz
zdalne gniazdo wejściowe (REMOTE) do
źródła zasilania urządzenia.
W przypadku podłączenia wejścia o
wysokim poziomie samochodowy zestaw
audio można także uaktywnić bez
używania połączenia REMOTE. Funkcja te
nie jest jednak dostępna we wszystkich
samochodowych zestawach audio.
*2 uziemienie do karoserii
Installation
Före installation
Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller
under ett säte.
Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen
när du kör. Se också till att den inte utsätts för direkt solljus
eller varmluft från varmluftsutsläppen.
Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk sedan
ut placeringen av de fyra skruvhålen på monteringsplattan
(medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hål i var och en av
markeringarna och skruva sedan fast förstärkaren på plattan
med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så monteringsplattan
bör vara tjockare än 15 mm.
Se upp!
Innan du gör några anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att du
inte råkar ut för kortslutningar.
Se till att de högtalare du använder har tillräcklig effekt. Om
du använder högtalare med låg kapacitet kan de skadas.
Anslut inte högtalarsystemets terminal till bilens chassi,
inte heller den högra högtalarens terminal med den
vänstra högtalarens dito.
Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till rstärkarens in- och
utgångar, avskilda från strömförsörjningskabeln. Ligger dessa
kabeltyper i närheten av varandra kan du få ljudstörningar.
Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det inga
garantier att den fungerar optimalt om du använder de
högtalarkablar som medföljer bilen.
Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du inte
koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du kopplar bort
kabeln kan det hända att datorns minne raderas. För att
undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar
du istället bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess
att alla andra kablar har anslutits.
Denna enhet är utrustad med en kylfläkt. Blockera inte
ventilationshålet*.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku.
Voer de kabels door het deksel, sluit
ze aan en plaats het deksel op de
aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet te veel
kracht* aandraait om te vermijden dat ze
wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom
anslutningsskyddet, anslut kablarna
och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt
den så mycket att den utsätts för ett så stort
vridmoment* att den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przełóż przewody przez osłonę,
podłącz przewody, a następnie zakryj
gniazda osłoną.
Uwaga
Przy dokręcaniu śruby nie należy
doprowadzić do powstania zbyt dużego
momentu obrotowego*, ponieważ w
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
śruby.
* Moment obrotowy powinien mieć wartość
mniejszą od 1 N•m.
REM
+
12V GND
REM
+
12V GND
naar een metalen onderdeel van de auto
till en metalldel i bilens chassi
do metalowego elementu samochodu
+12 V-accu
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Afstandsbedieningsuitgang*1
Utgång för fjärrkontroll*1
Wyjście zdalnego
sterowaniao*1 (REM)
minder dan 450 mm
mindre än 450 mm
mniej niż 450 mm
*2
Zekering (80 A)
Säkring (80 A)
Bezpiecznik (80 A)
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra
kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt till
en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen glappar
kan det orsaka funktionsstörningar hos förstärkaren.
Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till
fjärrkontrollterminalen.
Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren
ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningsuttaget för tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring (80 A).
Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd
av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits
genom metall.
Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till
fordonet, har en tvärsnittsarea (gauge), som är minst lika stor
som tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är
ansluten från batteriet till förstärkaren.
Vid full effekt går en ström som är större än 80 A genom
systemet. Därför ska de kablar som du använder för
anslutningarna till +12 V- och GND- terminalerna på den här
förstärkaren vara kraftigare än AWG-8 (8-Gauge) eller har en
tvärsnittsyta som är större än 8,0 mm2.
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po
podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do
metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne
połączenie przewodu może doprowadzić do
niewłaściwego działania wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy
zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do
zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem (80 A).
Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do
dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić bezpieczniki
w odległości nie większej niż 450 mm od akumulatora, przed
przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy element.
Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone
do pojazdu mają grubość co najmniej równą grubości
głównego przewodu zasilającego prowadzącego od
akumulatora do wzmacniacza.
Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o
natężeniu ponad 80 A. Dlatego należy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podłączone do zacisków +12 V i
GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-8 lub
powierzchnię przekroju większą niż 8,0 mm2.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod siedzeniem.
Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie nie
utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego
powietrza z grzejnika.
Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem samochodowym,
gdzie zostanie zakłócona wymiana gorącego powierza z
urządzenia.
Umieść najpierw urządzenie w miejscu planowanej instalacji i
oznacz miejsca otworów śrub montażowych na panelu
montażowym (nie wchodzi w skład zestawu). Następnie
wywierć otwory o średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie
na panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych.
Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm. Dlatego
należy upewnić się, że panel montażowy jest cieńszy od 15 mm.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć uziemienie
akumulatora samochodu w celu uniknięcia spięcia.
Należy używać głośników o odpowiedniej mocy
znamionowej. W przypadku użycia głośników o zbyt małej
mocy mogą one zostać uszkodzone.
Nie należy podłączać zacisku zestawu głośnikowego do
karoserii samochodu ani zacisku prawego głośnika do
zacisku lewego głośnika.
Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i wyjściowe
należy umieścić z dala od przewodu zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem o dużej mocy. Dlatego
wykorzystanie jego pełnych możliwości może nie b
możliwe w przypadku użycia przewodów głośników
dostarczonych z samochodem.
Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie należy
odłączać przewodu uziemienia od akumulatora samochodu.
W przeciwnym razie dojdzie do wyczyszczenia pamięci
komputera. Aby zapobiec zwarciom podczas podłączania
urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania +12 V do
momentu podłączenia pozostałych przewodów.
Urządzenie jest wyposażone w wentylator. Nie blokować
otworu wentylacyjnego*.
Systeem met twee luidsprekers
2-vägssystem
System z 2 głośnikami
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie Bedieningselementen voor meer
informatie over de instellingen van schakelaars
en knoppen.
För mer information om inställningarna av
omkopplarna och kontrollerna, se
Kontrollernas placering och funktioner.
Szczegółowe informacje na temat ustawień
przełączników i regulatorów można znaleźć w
sekcji Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących.
Linkerluidspreker
(min. 2 Ω)
Vänster högtalare
(min. 2 Ω)
Lewy głośnik
(min. 2 Ω)
Rechterluidspreker
(min. 2 Ω)
Höger högtalare
(min. 2 Ω)
Prawy głośnik
(min. 2 Ω)
Als een mono-versterker
Som monoförstärkare
Jako wzmacniacz monofoniczny
BTLBTL
BTLBTL
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie Bedieningselementen voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Controleer of de lijnuitgang van de
autoradio is aangesloten op de “L
(BTL)”-aansluiting van het apparaat.
För mer information om
inställningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se Kontrollernas
placering och funktioner.
Obs!
Se till att linjeutgången på bilstereon
är ansluten till kontakten markerad
med L (BTL) på enheten.
Szczegółowe informacje na temat
ustawień przełączników i regulatorów
można znaleźć w sekcji
Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących.
Uwaga
Należy się upewnić, że wyjście liniowe
samochodowego zestawu audio jest
podłączone do gniazda typu jack
oznaczonego literami L (BTL) na
urządzeniu.
Rechterkanaal
Höger kanal
Kanał prawy
Linkerkanaal
Vänster kanal
Kanał lewy
Linkerluidspreker
(min. 4 Ω)
Vänster högtalare (min. 4 Ω)
Lewy głośnik (min. 4 Ω)
Rechterluidspreker
(min.4 Ω)
Höger högtalare
(min. 4 Ω)
Prawy głośnik
(min. 4 Ω)
Als mono-versterker voor een subwoofer
Som monoförstärkare för en subwoofer
Jako wzmacniacz monofoniczny dla subwoofera
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie Bedieningselementen voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Indien u een subwoofer als een
monoversterker wilt gebruiken, sluit u
de luidspreker aan zoals hierboven
wordt afgebeeld. De uitgangssignalen
naar de subwoofer zijn een combinatie
van de linker- en de
rechteruitgangssignalen.
För mer information om
inställningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se Kontrollernas
placering och funktioner.
Obs!
Om du vill använda en subwoofer som
monohögtalare ansluter du
högtalaren som bilden ovan visar.
Utsignalen till subwoofern blir en
kombination av både höger och
vänster utsignal.
Szczegółowe informacje na temat
ustawień przełączników i regulatorów
można znaleźć w sekcji
Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących.
Uwaga
Jeśli subwoofer ma być używany jako
głośnik monofoniczny, należy go
podłączyć zgodnie z powyższym
rysunkiem. Sygnał wyjściowy do
subwoofera będzie kombinacją
sygnału wyjściowego lewego i
prawego kanału.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
2-wegsysteem
2-vägssystem
System 2-drożny
Twee uitgangskanalen
Två utkanaler
Dwa kanały wyjściowe
OFF FILTER OFF FILTER
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Gebruik de THROUGH OUT-aansluiting
als u meer versterkers wilt installeren.
De signalen worden uitgevoerd zoals
ze zijn ingevoerd. (LOW BOOST, LP, HP
werken niet.)
Opmerkingen
Er kunnen maximaal drie versterkers
aangesloten worden op de
THROUGH OUT aansluiting. Als er
meer dan drie versterkers worden
aangesloten, kan dit problemen
veroorzaken, zoals het wegvallen
van geluid.
Met een ingangsaansluiting op
hoog niveau kunt u geen gebruik
maken van THROUGH OUT.
Om du installerar flera förstärkare
använder du THROUGH OUT-
terminalen.
Signalerna matas ut på samma sätt
som de matades in. (LOW BOOST, LP,
HP fungerar inte.)
Obs!
Du kan maximalt ansluta 3
förstärkare till THROUGH OUT-
terminalen. Om du ansluter fler än
tre förstärkare kan problem uppstå,
t.ex. bortfall av ljudet.
Högnivåingångar kan inte använda
THROUGH OUT.
W przypadku instalowania kilku
wzmacniaczy należy użyć zacisku
przejściowego THROUGH OUT.
Sygnały na wejściu i wyjściu tego
zacisku są takie same (funkcje LOW
BOOST, LP, HP nie działają).
Uwaga
Do zacisku THROUGH OUT można
podłączyć do 3 wzmacniaczy.
Podłączenie większej liczby
wzmacniaczy niż trzy może
spowodować występowanie
problemów, np. zanikanie dźwięku.
W przypadku podłączeniu wejścia
sygnału dużej mocy nie można
korzystać z zacisku THROUGH OUT.
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)
Subwoofer (mín. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
2-wegsysteem
2-vägssystem
System 2-drożny
Vier uitgangskanalen
Fyra utkanaler
Cztery kanały wyjściowe
OFF FILTER OFF FILTER
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Zie Bedieningselementen voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Bij dit systeem wordt het volume van
de subwoofers geregeld met de
faderregelaar van de autoradio.
För mer information om
inställningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se Kontrollernas
placering och funktioner.
Obs!
I det här systemet kontrollerar du
subwoofrarnas volym med bilstereons
volymkontroll.
Szczegółowe informacje na temat
ustawień przełączników i regulatorów
można znaleźć w sekcji
Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących.
Uwaga
W tym systemie do sterowania
głośnością subwooferów służy
regulator fader (zanik)
samochodowego zestawu audio.
Systeem met twee standen (met een brugsubwoofer)
Dual Mode System (tvålägessystem med en bryggkopplad subwoofer)
System w trybie dublowania (ze zmostkowanym subwooferem)
OFF FILTER
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Meer informatie over de waarden van C1, C2 en L vindt u
onder Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/octaaf.
För mer information om värden för C1, C2, L se Tabell
över delningsvärden för 6 dB/oktav.
Szczegółowe informacje na temat wartości C1, C2, L
znajdują się w Tabeli wartości zwrotnic dla 6 dB/okta.
Linkerluidspreker
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Rechterluidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/
octaaf (4 Ω)
Kantelfrequentie
eenheid: Hz
L
(stroomspoel)*
eenheid: mH
C1/C2
(condensator)*
eenheid: μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1,000 0,6 39
*niet bijgeleverd
Opmerkingen
Als u passieve kruisnetwerken gebruikt in een systeem met
meerdere luidsprekers, moet u ervoor zorgen dat de
impedantie van het luidsprekersysteem niet lager is dan dat
van de geschikte impedantie van deze eenheid.
Als u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert in uw auto,
moet u de volgende punten in acht nemen. In een 12 decibel/
octaaf-systeem, waar zowel de choke als de condensator in
serie zijn geschakeld en een circuit vormen, moet u
voorzichtig te werk gaan bij de aansluiting. In een dergelijk
circuit treedt een toename op van de elektrische spanning,
waardoor de luidspreker wordt omgeleid met frequenties die
de kantelfrequentie benaderen. Als audiosignalen langdurig
worden ingevoerd in het gebied van de kantelfrequentie, kan
dit leiden tot overmatige verhitting van de versterker of het
doorbranden van de zekering. Bovendien wordt een
serietrillingscircuit gevormd door de choke en de
condensator als de luidspreker wordt losgemaakt. In dit geval
zal de impedantie in het resonantiegebied sterk toenemen.
Dit resulteert in kortsluiting waardoor de versterker ernstig
beschadigd wordt. Zorg daarom dat de luidspreker altijd is
aangesloten op een dergelijk circuit.
Tabell över delningsfrekvensvärden för
6 dB/oktav (4 Ω)
Enhet för
delningsfrekvens:
Hz
L
(spole)*
enhet: mH
C1/C2
(kondensator)*
enhet: μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1 000 0,6 39
*medföljer ej
Obs!
När du använder ett passivt delningsnät i ett system med
flera högtalare måste du tänka på att högtalarsystemets
impedans inte får vara lägre än vad den här förstärkaren är
avsedd för.
När du installerar ett system med 12 decibel/oktav måste du
tänka på följande. I ett system på 12 decibel/oktav, där både
spärrspole och kondensator används i serie för att bilda en
krets, måste du vara mycket noggrann när du ansluter dem. I
sådana kretsar ökar strömstyrkan som leds förbi högtalaren
vid frekvenser som ligger runt delningsfrekvensen. Om
ljudsignaler fortsätter att matas in i området runt
delningsfrekvensen, kan förstärkaren bli onormalt varm och
eventuellt löser säkringen ut. Om högtalaren kopplas bort
bildar dessutom spärrspolen och kondensatorn en
serieresonanskrets. Då minskar impedansen i
resonansområdet dramatiskt, vilket orsakar en kortslutning
som skadar förstärkaren. Därför måste alltid en högtalare
vara ansluten till en sådan krets.
Tabeli wartości zwrotnic dla 6 dB/oktawę
(4 Ω)
Częstotliwość
rozgraniczająca
jednostka: Hz
L
(cewka)*
jednostka: mH
C1/C2
(kondensator)*
jednostka: μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1.000 0,6 39
*niebędący częścią wyposażenia
Uwagi
Używając zwrotnicy pasywnej w systemie z wieloma
głośnikami, należy upewnić się, że impedancja systemu
głośnikowego nie jest niższa niż impedancja wymagana dla
tego urządzenia.
W przypadku instalowania w samochodzie zestawu o
wzmocnieniu 12 dB/oktawę należy rozważyć następujące
aspekty. W systemie 12 dB/oktawę, w którym do utworzenia
obwodu zastosowano szeregowo połączony dławik i
kondensator, należy zachować szczególną ostrożność
podczas podłączania jego elementów. W takim obwodzie
przy częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości
rozgraniczającej występuje podwyższenie natężenia prądu,
który mija głośnik. Jeśli sygnały dźwiękowe o
częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości
rozgraniczającej będą wysyłane w sposób ciągły, może to
spowodować przegrzanie wzmacniacza lub przepalenie
bezpiecznika. Również odłączenie głośnika może
spowodować, że dławik i kondensator utworzą szeregowy
obwód rezonansowy. W takim przypadku impedancja w
obszarze rezonansowym gwałtownie spadnie i zajdzie
zjawisko podobne do zwarcia, którego efektem może b
uszkodzenie wzmacniacza. Dlatego podczas pracy takiego
zestawu głośnik musi być cały czas podłączony.
Ingangsaansluiting op hoog niveau
(als mono-versterker voor een subwoofer)
Högnivåingång (Som monoförstärkare för en subwoofer)
Wejście sygnału dużej mocy
(jako wzmacniacz monofoniczny dla subwoofera)
BTLBTL
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Rechterluidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
Linkerluidspreker
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Zie Bedieningselementen voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Indien u een subwoofer als een
monoversterker wilt gebruiken, sluit u
de luidspreker aan zoals hierboven
wordt afgebeeld. De uitgangssignalen
naar de subwoofer zijn een combinatie
van de linker- en de
rechteruitgangssignalen.
För mer information om
inställningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se Kontrollernas
placering och funktioner.
Obs!
Om du vill använda en subwoofer som
monohögtalare ansluter du
högtalaren som bilden ovan visar.
Utsignalen till subwoofern blir en
kombination av både höger och
vänster utsignal.
Szczegółowe informacje na temat
ustawień przełączników i regulatorów
można znaleźć w sekcji
Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących.
Uwaga
Jeśli subwoofer ma być używany jako
głośnik monofoniczny, należy go
podłączyć zgodnie z powyższym
rysunkiem. Sygnał wyjściowy do
subwoofera będzie kombinacją
sygnału wyjściowego lewego i
prawego kanału.
Ingangsaansluiting op hoog niveau (systeem met 2 luidsprekers)
Högnivåingång (system med 2 högtalare)
Podłączenie wejścia dużej mocy (system z 2 głośnikami)
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prążkowany
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prążkowany
Zie Bedieningselementen voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
För mer information om
inställningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se Kontrollernas
placering och funktioner.
Szczegółowe informacje na temat
ustawień przełączników i regulatorów
można znaleźć w sekcji
Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących.
Linkerluidsprekeruitgang
Vänster högtalarutgång
Wyjście na lewy głośnik
Rechterluidsprekeruitgang
Höger högtalarutgång
Wyjście na prawy głośnik
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
Linkerluidspreker (min. 2 Ω)
Vänster högtalare (min. 2 Ω)
Lewy głośnik (min. 2 Ω)
Rechterluidspreker (min. 2 Ω)
Höger högtalare (min. 2 Ω)
Prawy głośnik (min. 2 Ω)
Ingangsaansluiting op hoog niveau (als mono-versterker)
Högnivåingång (som monoförstärkare)
Podłączenie wejścia dużej mocy (jako wzmacniacz monofoniczny)
BTLBTLBTLBTL
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie Bedieningselementen voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
För mer information om
inställningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se Kontrollernas
placering och funktioner.
Szczegółowe informacje na temat
ustawień przełączników i regulatorów
można znaleźć w sekcji
Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących.
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prążkowany
Linkerluidspreker (min.
4 Ω)
Vänster högtalare
(min. 4 Ω)
Lewy głośnik (min. 4 Ω)
Rechterluidspreker
(min. 4 Ω)
Höger högtalare
(min. 4 Ω)
Prawy głośnik
(min. 4 Ω)
Linkerluidsprekeruitgang
Vänster högtalarutgång
Wyjście na lewy głośnik
Rechterluidsprekeruitgang
Höger högtalarutgång
Wyjście na prawy głośnik
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prążkowany
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prążkowany
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prążkowany
* High Level-ingang
* Högnivåingång
* Złącze wejściowe wysokiego poziomu
Wit/zwartgestreept
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi paskami
Wit
Vit
Biały
Grijs/zwartgestreept
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi paskami
Grijs
Grå
Szary
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
INPUT THROUGH OUT INPUT
LINE OUT
LINE OUT
C1 C2
*
*
* *
L
Ventilatieopening*
Ventilationshål*
Otwór wentylacyjny*
*


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Entertainment voor in de auto en op het water
Model: XM-GTR2202

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony XM-GTR2202 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Entertainment voor in de auto en op het water Sony

Sony

Sony XS-L151P5S Handleiding

8 December 2022
Sony

Sony NVD-U13E Handleiding

7 December 2022
Sony

Sony XS-GS1631C Handleiding

3 December 2022
Sony

Sony XS-F6943 Handleiding

27 November 2022
Sony

Sony XS-F6932 Handleiding

18 November 2022
Sony

Sony XS-F1026SE Handleiding

13 November 2022
Sony

Sony XS-A1336 Handleiding

11 November 2022
Sony

Sony XS-AW200X Handleiding

6 November 2022
Sony

Sony XS-L106P5 Handleiding

3 November 2022

Andere handleidingen Sony