Sony VG-C70AM Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony VG-C70AM (2 pagina's) in de categorie Overige camera toebehoren. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Printed on 70% or more rectcled paper
using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil base d ink.
1
2
14
13
12
11
3
4
5
678910
15
16 17 18
12
4 5
6 7
3
1
3 4
5
2
Nederlands
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om
kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschrien voor het wegdoen van
accu’s.
Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge
kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.
het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgee.
Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als
de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit
niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke
service- en garantiedocumenten gebruiken.
Wat is "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accuverbruik
kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparaten. Sony raadt aan
dat u de "InfoLITHIUM"-accu gebruikt met elektronische apparaten waarop het teken
wordt aangeduid.
Opmerkingen bij het gebruik
Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A700.
Bevestig het niet aan andere apparaten.
Dit apparaat werd ontworpen om bestand te zijn tegen
stof en vocht. Het is echter niet waterdicht en niet bestand
tegen spatten.
Slechts één of twee "InfoLITHIUM"-accu(’s) NP-FM500H
kan/kunnen worden gebruikt.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden
gebruikt.
Verwijder de accu’s als u dit apparaat gedurende lange tijd opbergt.
Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien
er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dit geval meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie.
Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat.
Dit apparaat hee geen laadfunctie.
Plaatsen waar u het apparaat best niet gebruikt of opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen is, laat het niet achter op
plaatsen waar het kan worden blootgesteld aan:
Extreem hoge temperaturen
Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden
blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard in een voertuig, en
warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de
ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks
zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een
voertuig wordt gelaten.
Sterke trillingen
Sterke elektromagnetische krachten of stralen
Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het
apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het zakje
voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. Zodra
de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, kunt u
het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle
wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van
condensatie.
Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek.
Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten.
Dit apparaat hee een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera.
Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan
het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het
contactpunt.
Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op
de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart
opbergt.
Onderdelen identiceren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 Bevestigingsschroef
4 Oriëntatiepen
5 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis
6 Opnemen: Fn-toets
Weergave: (roteren)-toets
7 Opnemen: C (aangepast)-toets
Weergave: (histogram)-toets
8 Multi-keuzeschakelaar
9 Regelknop achteraan
10 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole
11 (belichting)-toets
12 Opnemen: AF/MF (automatisch scherpstellen/handmatig scherpstellen)-toets
Weergave: (scherpstellen sluiten)-toets
13 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets
Weergave: (index)-toets
14 Dekselsleuf van camera-accu
15 Riemhaakje
16 Sluiterknop
17 Regelknop vooraan
18 Aansluitingspunt voor statief
19 Accu-stop
20 Accu-lade
Dit apparaat op een camera aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/
bevinden.
2 Verwijder de accu uit de camera.
3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het
apparaat.
Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen.
4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de
camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk [Camera]Accuhuis
[Dit apparaat]Dekselsleuf van camera-accu [Camera]Deur van het accuhuis
[Dit apparaat]Bevestigingsschroef [Camera]Aansluitingspunt voor statief
[Dit apparaat]Oriëntatiepen [Camera]Het gat aan de onderkant
5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik.
De accu’s plaatsen
Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat.
Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s
vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd.
2 Draai de OPEN/CLOSE-schakelaar van het accuhuis naar "OPEN".
3 Druk met uw vinger de accustopper omhoog zoals de afbeelding
laat zien.
Schuif de acculade uit als u de accustopper ontgrendelt.
4 Verwijder de acculade.
5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de
acculade.
Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen.
Raak het contactpunt van de acculade niet aan .
Bevestig de accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig geen andere
acculaden.
Demonteer de acculade niet.
Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading.
Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over
naar de andere accu.
6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot ze vastklikt.
Zorg ervoor dat de accu-stop de accu-lade vergrendelt.
7 Sluit de deur van het camerahuis en draai de OPEN/CLOSE-
schakelaar van het accuhuis naar "CLOSE" om het deksel te sluiten.
Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis correct naar de positie zoals
aangegeven in de aeelding en sluit het deksel.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de
camera zelf.
Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de
verticale richting gebruikt.
De ON/OFF-schakelaar van greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties in
op ON en OFF.
Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van greepcontrole werkt de
bedieningsknop van de camera altijd.
Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De
ON/OFF-schakelaar van greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF instellen.
Indicator voor resterende batterijlading
Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het
LCD-scherm van de camera.
Gebruik eerst de accu die de laagste lading hee.
Als u dit doet wordt het niveau van de gebruikte batterij helder weergegeven
terwijl het niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende
accuvermogen van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%).
Het niveau van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte
accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu.
Resterende acculading laag hoog
Als kort na het verschijnen van de -aanduiding nog steeds beelden worden
opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de
andere accu overschakelen.
Opmerkingen over de lens
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, dient
u de statieevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep
toelaat.
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, werken de volgende
lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand
voor de verticale opnamen.
Scherpstelknop
DMF-functieknop
Begrenzer voor scherpstellingsbereik
Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat
kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit
toch probeert, wordt het apparaat beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet, zelfs nadat het
apparaat op de camera is aangesloten, de
accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd
en de POWER-schakelaar van het
apparaat op ON is ingesteld.
Controleer of de bevestigingsschroef
van het apparaat stevig vastzit.
Controleer of de accu(’s) is/zijn
opgeladen.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen werken niet.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de
accu(’s) en bevestig het apparaat
opnieuw op de camera.
"Alleen voor "InfoLITHIUM" accu"
wordt weergegeven, hoewel echte Sony-
accu(’s) wordt/worden gebruikt.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de
accu(’s) en bevestig het apparaat
opnieuw op de camera.
Technische gegevens
Accu NP-FM500H DC7,2V
Opnameprestaties
Met twee NP-FM500H-accu’s:
Ongeveer 1.300 beelden
De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard.
Aankelijk van de gebruiksomstandigheden liggen de opnameprestaties
mogelijk lager dan vermeld.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de DSLR-A700 voor meer informatie.
Afmetingen Ongeveer 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 285 g
(inclusief acculade, exclusief accu’s)
Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bijgeleverd toebehoren Verticale greep (1), acculade (1), contactpuntdeksel (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation.
Svenska
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder
den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar
batterier, och följ gällande föreskrier för omhändertagande av batterier.
Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta doktorn
omedelbart om ett föremål sväljs.
Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...
produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras.
produkten avger en märklig lukt, värme eller rök.
Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten
rörs vid.
VARNING!
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars nns det risk för
brand eller personskador.
Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
Vad är ”InfoLITHIUM”?
”InfoLITHIUM” är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex.
batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar
att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt
med .
Bruksanvisning
Detta är ett batterigrepp för DSLR-A700. Koppla den inte
till andra apparater.
Den här enheten är avsedd att vara damm- och
fuktresistent men inte att vara vatten- och stänksäker.
Endast ett eller två ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP-
FM500H kan användas.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas.
Ta ur batteripaketen när du förvarar den här enheten under en längre tid.
Lämnar du batteripaket i enheten kan det leda till att batterifacket skadas eersom
vätska kan läcka från ett batteri. Om detta händer ska du omedelbart ta enheten till
närmaste Sony-återförsäljare för reparation.
Se till att du använder ett autentiskt Sony-batteri i den här enheten.
Den här enheten har ingen batteriladdningsfunktion.
Platser som ska undvikas för användning och förvaring
Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas
för:
Extremt höga temperaturer
Lämna inte den här enheten där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser
som t ex under ett fordons vindruta eller nära värmekällor. Ett fordons insida kan
blir extremt het om fordonets fönster är stängda på sommaren eller om fordonet
benner sig under direkt solljus. Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel
om den lämnas inuti ett fordon.
För stora vibrationer
Kraig elektromagnetism eller strålning
För mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsåtgärder
Den här enheten har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C.
En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska
enheten förseglas i en plastpåse, med så lite lu som möjligt, innan den tas in eer
att p1-ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis,
och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta
förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger
därmed kondensbildning.
När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte
komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.
Den här enheten har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.
Om du laddar batteripaketet(en) medan enheten inte är ansluten till kameran,
kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid
kontaktpunkten.
Se till att avlägsna batteripaketet(en) från den här enheten när en enhet ansluts till
kameran, tas av kameran eller när den här enheten lagras separat.
Delarnas namn
1 Elektriska kontakter
2 Styrskena
3 Fästskruv
4 Positioneringssti
5 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred
6 Inspelning: knappen Fn
Uppspelning: knappen (Rotera)
7 Inspelning: knappen C (Anpassning)
Uppspelning: knappen (Histogram)
8 Multiväljare
9 Bakre kontrollreglage
10 Greppstyrningens ON/OFF-omkopplare
11 Knappen (Exponering)
12 Inspelning: knappen AF/MF (Autofokus/manuell fokus)
Uppspelning: knappen (Stäng fokus)
13 Inspelning: knappen AEL (AE-lås)
Uppspelning: knappen (Index)
14 Fack för kamerans batterilock
15 Remögla
16 Avtryckare
17 Främre kontrollreglage
18 Stativfäste
19 Batteripaketspärr
20 Batteripaketplatta
Hur du fäster enheten på kameran
1 Ställ kamerans POWER-brytare på ”OFF.”
Om batteripaket nns i enheten tar du ut det/dem ur enheten.
2 Ta ut batteripaketet ur kameran.
3 Ta av kontaktskyddet från enhetens elektriska poler.
Eer användning sätter du tillbaka kontaktskyddet för att skydda de elektriska
polerna.
4 Rikta in följande del för att ansluta den här enheten till kameran.
[Den här enheten]Styrlinjal [Kamera]Batterikammare
[Den här enheten]Täcklucka för kamerabatteri [Kamera]Batterikammardörr
[Den här enheten]Tillsatsskruv [Kamera]Stativbehållare
[Den här enheten]Lokaliseringssti [Kamera]Hålet i botten
5 Vrid fästskruven för att låsa den.
Bekräa regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat.
Skjut in batteripaket
Batteripaket NP-FM500H (krävs 1 eller 2)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 är inte tillgängliga för den här enheten.
Se till att batteripaket laddas upp med specicerad batteriadapter före användning.
1 När du byter ut batteripaket med enheten kopplad till kameran
ställer du kamerans POWER-brytare på OFF.
2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN.
3 Tryck batteripaketets stoppdel uppåt med ditt nger, såsom
illustreras.
Eer att du har löst ut låset på batteripaketets stoppdel skjuter du varsamt
batteripaketets bricka uppåt.
4 Ta ut batteripaketets bricka.
5 Fäst batteripaketen på batteribrickan enligt anvisningarna på
batteribrickan.
När du fäster ett batteripaket ska det fästas på båda hållen.
Vidrör inte polen på batteripaketets bricka .
Fäst bara batteripaketet NP-FM500H på batteripaketsbrickan. Fäst inte andra
batteripaket.
Ta inte isär batteripaketsbrickan.
När du sätter in två batteripaket börjar du att använda den som innehåller minst
ström.
När det förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten
automatiskt till det andra batteripaketet.
6 Skjut in batteripaketsbrickan i sitt ursprungsläge genom att trycka
på den tills den snäpper fast.
Se till att batteripaketspärren låser fast batteripaketplattan.
7 Stäng batterikammardörren och vrid batterikammarens OPEN/
CLOSE-vred till ”CLOSE” för att stänga luckan.
Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred på rätt sätt enligt bilden och stäng
luckan.
Tagning av vertikala bilder
Enhetens reglage- och knappfunktioner är de samma som dem på kameran.
När du använder den här enheten i vertikal ställning ställer du greppstyrningens
ON/OFF-omkopplare till ”ON.”
Greppkontrollknappen ON/OFF byter ratt- och knappfunktioner till ON och OFF.
Oavsett positionen för greppkontrollknappen ON/OFF är kamerans kontrollknapp
alltid igång.
Ställ strömmen på ON och OFF med kamerans strömbrytare POWER.
Greppkontrollknappen ON/OFF kan inte ställa in strömmen på ON och OFF.
Indikator för batteriladdning
När två batteripaket sätts i syns följande indikator på kamerans LCD-skärm.
Av de två batteripaketen, använd det med minst laddning kvar först.
När du gör så lyser symbolen för det batteripaket som är i bruk ljust och det andra
batteripaketets symbol är släckt. Den återstående batterinivåni batteripaketet som
används visas som procenttal (%).
Symbolen för det batteripaket som är i bruk visas nedan. När laddningen i ett
batteripaket tar slut byter enheten automatiskt över till det andra batteripaketet.
Återstående
batterikapacitet hög låg
Om bilder fortfarande tas under ett kort tag eer att -symbolen visas är
strömmen på väg att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det
andra batteripaketet.
Anmärkningar om objektivet
När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller
300mm F2.8 G-objektiv med stativfot används, vrid då objektivets krage till det läge
i vilket greppet kan användas.
När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G-
objektiv med stativfot är monterat på ett stativ, kan det hända att följande
objektivomkopplare inte kan användas vid vertikal fotografering. Gör inställningar
i horisontellt läge före vertikal fotografering.
Fokuslägesomkopplare
DMF-lägesomkopplare
Fokusräckviddsbegränsare
Vid montering på stativ, använd ett stativ med en skruv som är 5,5 mm eller
kortare. Stativ med en skruv längre än 5,5 mm kan inte dras åt ordentligt, och
enheten kommer att skadas.
Felsökning
Symptom Åtgärd
Kameran fungerar inte ens eer att
enheten har anslutits till kameran,
batteripaketet(en) först in i enheten och
kamerans strömbrytare POWER ställs in
på ON.
Kontrollera att enhetens tillsatsskruv
är ordentligt åtdragen.
Kontrollera att batteripaket(en) är
laddade.
Fäst åter batteripaketplattan till
enheten.
Slutarknapp och öriga funktionsknappar
fungerar inte.
Anslut åter batteripaketplattan till
enheten.
Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur
batteripaketet(en), och anslut åter
enheten till kameran.
”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas
även om äkta batteripaket från Sony
används.
Anslut åter batteripaketplattan till
enheten.
Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur
batteripaketet(en), och anslut åter
enheten till kameran.
Specikationer
Batteripaket NP-FM500H DC7,2V
Inspelningsprestanda
Med två NP-FM500H-batteripaket:
Ca. 1 300 bildrutor

Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard.

Beroende på användingsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det som
listas .

För mer information, hänvisa till instruktionsboken som medföljer DSLR-A700.
Storlek Ca. 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 285 g
(omfattar batteribricka, men ej batteripaket)
Dristemperatur 0°C till 40°C
Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteribricka (1), kontaktskydd (1),
uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation.
Italiano
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare
cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei
bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei
seguenti casi:
Il prodotto è caduto o p1-ha subito un urto che p1-ha provocato l’esposizione delle parti
interne.
Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può
dare luogo a scosse elettriche.
AVVERTENZA
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Imformazioni su “InfoLITHIUM”
Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni di litio in grado
di scambiare dati relativi, ad esempio, al consumo della batteria con dispositivi
elettronici compatibili. Sony consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM
con dispositivi elettronici che presentano il logo .
Note sull’utilizzo
La presente unità è un’impugnatura verticale per
DSLR-A700. Non utilizzarla con altri dispositivi.
Questa unità è progettata per essere resistente alla polvere
e all’umidità ma non per essere impermeabile e a prova di
spruzzi.
Possono essere utilizzati soltanto uno o due blocchi
batteria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non
possono essere utilizzate.
Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo.
La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unità può provocare il
danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita del liquido di una
batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di
zona per la riparazione.
19
20
Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unità.
La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria.
Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità
Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti
esposti a:
Temperature particolarmente alte
Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti,
o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se
i nestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al
sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata
all’interno di un veicolo.
Vibrazioni eccessive
Forte elettromagnetismo o raggi
Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.
Un aumento rapido e notevole della temperatura può causare la formazione di
condensa. Per impedirlo, sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la
maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo
dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura
nel sacchetto è gradualmente aumentata no a raggiungere la temperatura
nell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure
impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo
così la formazione di condensa.
L’unità sporca può essere pulita con un panno asciutto. Evitare il contatto dell’uni
con alcool o altre sostanze chimiche.
L’ unità p1-ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla
fotocamera.
Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla fotocamera,
l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da
un corto circuito del punto di contatto.
Quando si collega l’unità alla videocamera, si scollega o si conserva l’unità
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
Identicazione dei componenti
1 Contatti elettrici
2 Barra guida
3 Vite di ssaggio
4 Perno
5 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria
6 Registrazione: tasto Fn
Riproduzione: tasto (rotazione)
7 Registrazione: tasto C (personalizzato)
Riproduzione: tasto (istogramma)
8 Multi-selettore
9 Manopola di controllo posteriore
10 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura
11 Tasto (esposizione)
12 Registrazione: tasto AF/MF (messa a fuoco automatica/manuale)
Riproduzione: tasto (messa a fuoco ravvicinata)
13 Registrazione: tasto AEL (blocco AE)
Riproduzione: tasto (indice)
14 Alloggiamento batteria fotocamera
15 Gancio per cordino
16 Pulsante di scatto
17 Manopola di controllo anteriore
18 Attacco per treppiede
19 Fermo blocco batteria
20 Vassoio batteria
Applicazione dell’unità alla fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione della fotocamera nella
posizione “OFF”.
Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera.
3 Rimuovere il copriterminali dei contatti elettrici dell’unità.
Dopo l’uso, riapplicare il copriterminali per proteggere i contatti elettrici.
4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le parti elencate di
seguito:
[Unità]Barra guida [Fotocamera]Vano batteria
[Unità]Alloggiamento batteria fotocamera [Fotocamera]Sportello vano
batteria
[Unità]Vite di ssaggio [Fotocamera]Attacco per treppiede
[Unità]Perno [Fotocamera]Foro sul fondo
5 Ruotare la vite di ssaggio per bloccare la disposizione.
Controllare periodicamente che la vite di ssaggio non si allenti a seguito
dell’utilizzo.
Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FM500H (1 o 2 richiesti)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non sono disponibili per l’utilizzo con la
presente unità.
Caricare i blocchi batteria con lo specico adattatore prima dell’uso.
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità
collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione
della fotocamera nella posizione OFF.
2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla
nella posizione “OPEN”.
3 Premere il fermo del blocco batteria con un dito, come mostrato
nella gura.
Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, prestare attenzione alla
fuoriuscita del vassoio batteria.
4 Rimuovere il vassoio batteria.
5 Applicare i blocchi batteria al vassoio batteria rispettando le
indicazioni sul vassoio.
Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.
Non toccare il terminale del vassoio batteria .
Fissare solo il blocco batteria NP-FM500H al vassoio batteria. Non applicare altri
blocchi batteria.
Non smontare il vassoio batteria.
Se si devono inserire due blocchi batteria, iniziare da quello con la potenza
minore.
Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità passa
automaticamente al secondo blocco batteria.
6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale, premendo
no a udire uno scatto.

Assicurarsi che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria.
7 Chiudere lo sportello del vano batteria e portare la manopola
OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione “CLOSE” per
chiudere il coperchio.

Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta,
come mostrato nella gura, e chiudere il coperchio.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul
corpo della fotocamera.
Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di
controllo impugnatura nella posizione “ON”.
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto
in modalità ON e OFF.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo
impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione.
Spostare l’interruttore POWER della fotocamera nelle posizioni ON e OFF.
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non consente di mettere
l’alimentazione in modalità ON e OFF.
Indicatore della carica residua della batteria
Quando i due blocchi batteria vengono inseriti, sullo schermo LCD verrà visualizzato
l’ indicatore
Tra i due blocchi batteria, utilizzare per primo quello che p1-ha meno carica.
Durante la procedura, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e il
simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello restante di carica della batteria in
uso viene visualizzato come percentuale (%).
Il simbolo del blocco batterie che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito.
Quando termina la carica del blocco batteria che si sta utilizzando l’unità passa
automaticamente all’altro blocco batteria.
Capacità residua della
batteria alta bassa
Se le immagini vengono ancora riprese per qualche istante dopo che viene
visualizzato il simbolo , la carica della batteria nirà ma l’unità passerà
automaticamente all’altro blocco batteria.
(Continua dalla facciata posteriore)
3-277-674- (1)34
© 2007 Sony Corporation Printed in Japan
VG-C70AM
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Vertical Grip
Italiano
(Continua dalla facciata anteriore)
Note relative all’obiettivo
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm
F2.8 G o 300mm F2.8 G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il
manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura.
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8
G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori
dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima
della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale.
Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
Interruttore di selezione del modo DMF
Limitatore della gamma di messa a fuoco
Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non
può essere ssata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti più lunghe. Un
tentativo in questo può provocare danni all’unità.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia collegata alla
fotocamera, i blocchi batteria siano
inseriti nell’unità e l’interruttore POWER
della fotocamera si trovi in posizione ON
la fotocamera non funziona:
Controllare che la vite di ssaggio
dell’unità sia serrata saldamente.
Controllare che i blocchi batteria siano
carichi.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Il pulsante di scatto o gli altri tasti di
funzionamento non funzionano.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Viene visualizzato “Soltanto per batteria
“InfoLITHIUM”” anche se si stanno
utilizzando blocchi batteria Sony
originali.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V
Prestazioni di registrazione
Con due blocchi batteria NP-FM500H:
circa 1.300 inquadrature
Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA .
A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbe
essere più basse di quanto è stato illustrato.
Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con
DSLR-A700.
Dimensioni circa 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (l/a/p)
Peso circa 285 g
(incluso il vassoio batteria, esclusi i blocchi batteria)
Temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C
Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), vassoio batteria (1),
copriterminali (1), corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao m e guarde-o para consultas
futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva
ou à humidade.
Isole os contactos da bateria de lítio com ta adesiva para evitar um curto-circuito
após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de
baterias.
Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas
das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido.
Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se...
deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior
exposto.
o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto
com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto.
ATNÇÃO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especicado. Se não o zer pode provocar
um incêndio ou choque eléctrico.
Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
O que é “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com
equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda
a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos
electrónicos que apresentem a marca .
Notas sobre a Utilização
Esta unidade é um Punho Vertical para o modelo
DSLR-A700. Não o instale noutros dispositivos.
Esta unidade foi concebida como à prova de pó e humidade
mas não à prova de água nem de salpicos.
Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de
bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
Não podem ser utilizadas as baterias NP-FM55H, NP-FM50,
NP-FM30.
Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de
tempo prolongado.
Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode provocar danos
no compartimento da bateria devido à fuga de líquido da bateria. Se isso acontecer,
solicite imediatamente a sua reparação junto do concessionário Sony mais próximo.
Certique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade.
Esta unidade não possui a função de carregador de bateria.
Locais a evitar para utilização e armazenamento da bateria
Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a bateria num local
onde que exposta a:
Temperaturas extremamente elevadas
Não deixe a unidade num local onde que exposta à luz solar directa; Evite locais
como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo
pode car extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o
veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode car deformada ou
avariada se deixada no interior de um veículo.
Vibrações excessivas
Electromagnetismo ou raios fortes
Areia ou pó excessivos
Outras precauções
Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40
°C.
Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação.
Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do
saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado
exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura
no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar
a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças
súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação.
Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não
deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos.
Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado
electricamente.
Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na
câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danicada devido a um curto-circuito
no ponto de contacto.
Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à
parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
Identicar as Peças
1 Contactos eléctricos
2 Barra guia
3 Parafuso de xação
4 Pino de localização
5 Interruptor OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) do compartimento da bateria
6 Gravar: Botão Fn
Reprodução: Botão (Rodar)
7 Gravar: Botão C (Personalizar)
Reprodução: Botão (Histograma)
8 Selector múltiplo
9 Selector de controlo traseiro
10 Interruptor de controlo do punho ON/OFF (Ligado/Desligado)
11 Botão (Exposição)
12 Gravar: Botão AF/MF (Focagem automática/Focagem manual)
Reprodução: Botão (Focagem próxima)
13 Gravar: Botão AEL (Bloqueio de AE)
Reprodução: Botão (Índice)
14 Ranhura da tampa da bateria da câmara
15 Gancho da correia
16 Botão do obturador
17 Selector de controlo dianteiro
18 Encaixe para o tripé
19 Bloqueio do conjunto da bateria
20 Bandeja do conjunto da bateria
Instalar a unidade na câmara
1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado).
Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s)
conjunto(s) da bateria.
2 Retire o conjunto da bateria da câmara.
3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade.
Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os
contactos eléctricos.
4 Alinhe a peça seguinte para instalar a unidade na câmara.
[Esta unidade]Barra guia [Câmara]Compartimento da bateria
[Esta unidade]Ranhura da tampa da bateria da câmara
[Câmara]Porta da
câmara da bateria
[Esta unidade]Parafuso de xação
[Câmara]Encaixe para o tripé
[Esta unidade]Pino de localização [Câmara]O orifício da parte inferior
5 Rode o parafuso de xação para bloquear.
Periodicamente, conrme se o parafuso de xação não está solto durante a
utilização.
Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não estão disponíveis com esta unidade.
Certique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o adaptador de bateria
especicado, antes da utilização.
1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade
instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para
OFF (Desligado).
2 Rode o interruptor OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) do compartimento
da bateria para “OPEN” (Abrir).
3 Pressione o encosto do conjunto da bateria para cima, com o
dedo, conforme ilustrado.
Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com
cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria.
4 Retire a bandeja do conjunto da bateria.
5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo
com o visor da bandeja da bateria.
Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados.

Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria
.

Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da
bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria.

Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria.

Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver
menos carga.
Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a unidade
muda automaticamente para o outro conjunto de bateria.
6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original,
pressionando-a até fazer clique.

Certique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria xa a bandeja do
conjunto da bateria.
7 Feche a porta do compartimento da bateria e rode o interruptor
OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) do compartimento da bateria para
“CLOSE” (Fechar) para fechar a tampa.
Rode o interruptor OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) da câmara da bateria para a
devida posição, conforme ilustrado, e feche a tampa.
Fotografar imagens verticais
As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para
o corpo principal da máquina.
Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF
(Ligar/Desligar) do controlo do punho para “ON” (Ligado).
O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do controlo de punho muda as funções do
selector e do botão para ON (Ligar) e OFF (Desligar).
Independentemente da posição do interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do
controlo de punho, o botão de operação da câmara está sempre activo.
Ligue e desligue a câmara através das posições ON (Ligar) e OFF (Desligar) do
interruptor POWER da câmara. O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do
controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON (Ligar) e OFF (Desligar)).
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar os dois conjuntos da bateria, será exibido o seguinte indicador no
ecrã LCD da câmara.
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga.
Quando o zer, a marca do conjunto da bateria utilizado ca clara e a marca do outro
conjunto da bateria ca escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria
utilizado é apresentado em percentagem (%).
A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo.
Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro
conjunto da bateria.
Carga restante da
bateria alta baixa
Se ainda forem tiradas fotograas durante um curto período de tempo após
aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda
automaticamente para o outro conjunto da bateria.
Notas sobre a lente
Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou
300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem
do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho.
Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G
aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem
não funcionar no modo de fotograa vertical. Antes da fotograa vertical, coloque-
os em posição horizontal.
Selector do modo de focagem
Selector do modo DMF
Limitador da distância de focagem
Quando utilizar um tripé, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade
não pode ser xa de modo rme num tripé com parafusos longos. Se o tentar fazer,
poderá danicar a unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A câmara não funciona mesmo após a
unidade ser instalada na câmara, o(s)
conjunto(s) da bateria estarem instalados
na unidade e o interruptor POWER da
câmara estar colocado em ON (Ligar).
Verifique se o parafuso de fixação da
unidade está bem apertado.
Verifique se o(s) conjunto(s) da
bateria está(ão) carregado(s).
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
O botão do obturador ou outros botões
não funcionam.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER da
câmara para OFF (Desligar) retire
o(s) conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na câmara.
“Só para bateria “InfoLITHIUM”” é
apresentado, apesar de utilizar o(s)
conjunto(s) da bateria da Sony genuínos.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER da
câmara para OFF (Desligar), retire
o(s) conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na câmara.
Especicações
Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V
Desempenho de gravação
Com dois conjuntos de bateria NP-FM500H:
Aprox. 1.300 fotogramas
O método de medição está em conformidade com a norma CIPA.
Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser
inferior ao indicado.
Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com
a DSLR-A700.
Dimensões Aprox. 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (c/a/p)
Peso Aprox. 285 g
(incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria)
Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C
Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1),
Tampa dos terminais (1),
Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation.
1
2
14
13
12
11
3
4
5
678910
15
16 17 18
12
4 5
6 7
3
1
3 4
5
2
19
20
Русский
Перед пользованием лампой-вспышкой рекомендуется прочитать настоящую
инструкцию внимательно и хранить у себя на дальнейшую справку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для уменьшения опасности возгорания или поражения злектрическим током не
подвергайте аппарат воздействию дождя или влаги.
При уничтожении литиевых батареек следует заклеить их контакты липкой
лентой во избежание короткого замыкания и соблюдать правила уничтожения
батареек, которые действуют на месте.
Держите батарейки или другие мелкие предметы, которые могут быть
проглочены, подальше от маленьких детей. Если такой предмет проглочен,
срочно обратитесь к врачу.
Надо снять батарейки из устройства и прекратить пользование им в случае, если...
устройство упало на пол или подвергнуто механическому удару и в результате
этого оно раскрыто.
устройство издает необычный запах, тепло или дым.
Не разрешается разбирать устройство. Касание встроенной в него цепи
высокого напряжения может привести к поражению электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заменяйте батарею только на батарею указанного типа. Несоблюдение
этого требования может привести к возгоранию или получению телесных
повреждений.
Не следует подвергать батарейные блоки воздействию чрезмерно высокой
темпетаруты, такой как прямые солнечные лучи, огонь или аналог.
Для пользователей в Европе
Утилизaция электрического и электронного оборудования
(директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других
европейских странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что
данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими
бытовыми отходами. Eго следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического и электронного
оборудования. Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может
привести к потенциально негативному влиянию на окружающую
среду и здоровье людей, поэтому для предотвращения подобных
последствий необходимо выполнять специальные требования
по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов
поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более
подробной информации о переработке этого изделия обратитесь
в местные органы городского управления, службу сбора бытовых
отходов или в магазин, где было приобретено изделие.
< Примечание для покупателей в странах, где действуют
директивы ЕС >
Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем
по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности изделия является
компания Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам,
указанным в соответствующих документах.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” – это батарейный блок литиево-ионного типа, который
позволяет обменять данные с совместимой электронной аппаратурой о
потреблении батарейного блока. Фирма рекомендует использовать батарейный
блок “InfoLITHIUM” применительно к электронной аппаратуре с логотипом
.
Общие указания по пользованию
Настоящее устройство является вертикальной
рукояткой, разработанной исключительно для
фотокамеры DSLR-A700. Не следует подключить его к
другой аппаратуре.
Настоящее устройство выполнено в пыле-и
влагонепроницаемом исполнении, а не в водо-и
брызгонепроницаемом исполнении.
Только один или два батарейных блока типа
“ ”InfoLITHIUM марки NP-FM500H могут использоваться.
Батарейные блоки марок NP-FM55H, NP-FM50 и
NP-FM30 не могут использоваться.
При хранении устройства в долгое время следует удалить батарейные блоки.
Оставление батарейных блоков загруженными в устройстве может привести
к повреждению батарейного отсека из-за утечки электролита из батарейного
блока. При возникновении этого следует отдать устройство незамедлительно
в ремонт у ближайщего дилера фирмы Sony.
Для настоящего устройства необходимо применить подлинный батарейный
блок фирмы Sony.
Настоящее устройство не оснащено функцией зарядки батарейного блока.
Места, подлежащие избежанию при использовании и
хранении устройства
Независимо от использования или хранения не следует оставлять устройство в
местах, подвергаемых воздействию:
Значительно повышенной температуры
Не следует оставлять устройство в местах, подвергаемых воздействию прямых
солнечных лучей; Избегайте мест, в том числе щиток управления машины
или близость от источника тепла. Температура в машине может повыситься
значительно в результате закрытия окон в летний период или подвергания
воздействию прямых солнечных лучей. Оставление устройства в машине
в таком состоянии может привести к деформации его или неполадке в его
работе.
Чрезмерных вибраций
Сильного электромагнетизма или лучей
Чрезмерно песчанистой или запыленной среды
Другие предостережения
Настоящее устройство предназначается для работы при темпетатуре
окружающей среды от 0°С до 40°С.
Резкое и значительное повышение температуры может вызвать конденсацию
влаги. Поэтому, перед приносом в комнату устройства, находявшегося долгое
время на холодном воздухе, следует вложить устройство в пластиковый
мешок и загерметизировать его, удаляя воздух из мешка как можно больше.
Когда температура в мешке стала повышать постепенно до комнатной
температуры, устройство может быть извлечено из мешка безопасно. Таким
образом можно предохранить устройство от воздействия резкого изменеия
температуры и, следовательно, конденсации влаги.
Настоящее устройство надо очистить от грязи чистой сухой тканью.
Не допускается соприкосновение устройства со спиртом или другими
химикатами.
Настоящее устройство оснащено сигнальной контактной точкой,
электрически подсоединенной к камере.
Загрузка батарейного(ых) блока(ов) без подключения устройства к камере
может привести к неисправности в работе или повреждению его в результате
короткого замыкания контактной точки.
При подключении устройства к камере, отключении его от камеры или
хранении его надо удалить батарейный(е) блок(и) из устройства.
Наименование деталей и органов
управления
1 Электрические контакты
2 Направляющая планка
3 Закрепляющий винт
4 Установочный штифт
5 Ручка OPEN/CLOSE (Откр./Закр.) батарейного отсека
6 При съемке: Кнопка Fn (Функциональная)
При воспроизведении: Кнопка (Поворот)
7 При съемке: Кнопка С (Пользовательская установка)
При воспроизведении: Кнопка (Гистограмма)
8 Мультиселектор
9 Задний диск управления
10 Переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от рукоятки
11 Кнопка (Экспозиция)
12 При съемке: Кнопка AF/MF (Авт.фокусировка/Ручн.фокусировка)
При воспроизведении: Кнопка (Близкий фокус)
13 При съемке: Кнопка AEL (Фиксация автоэкспозиции)
При воспроизведении: Кнопка ндекс)
14 Слот под крышечку батарейного отсека камеры
15 Крючок для ремешка
16 Спусковая кнопка
17 Передний диск управления
18 Гнездо подключения штатива
19 Стопор под батарейный блок
20 Желоб под батарейный блок
Подключение устройства к камере
1 Установите переключатель POWER (Питание) камеры в
положение OFF. (Выкл.)
Батарейный(е) блок(и) надо удалить из устройства, если загружен(ы).
2 Удалите батарейный блок из камеры.
3 Удалите крышку разъема с электрических контактов
устройства.
После окончания работы надо надеть крышку разъема обратно на
электрические контакты для защиты их.
4 Совместите нижеприведенные части друг с другом для
подключения настоящего устройства к камере.
[Устройство] Направляющая планка [Камера] Батарейный отсек
[Устройство] Слот под крышечку батареного отсека камеры амера]
Дверца батарейного отсека
[Устройство] Закрепляющий винт амера] Гнездо подключения
штатива
[Устройство] Установочный штифт [Камера] Отверстие в дне
5 Заверните закрепляющий винт для фиксации его.
При работе устройства следует периодически убедиться в том, что
закрепляющий винт не ослаблен.
Загрузка батарейных блоков
Батарейный блок NP-FM500Hребуется 1 шт или 2 шт)
Батарейные блоки марок NP-FM55H, NP-FM50 и NP-FM30 не могут служить
для настоящего устройства.
Перед пользованием батарейными блоками надо зарядить их указанным
адаптером-устройством для зарядки батарейного блока.
1 Для замены батарейных блоков при подключенном к камере
устройстве установите переключатель POWER (Питание)
камеры в положение OFF (Выкл.).
2 Поверните ручку OPEN/CLOSE (Откр./Закр.) батарейного
отсека до положения OPEN.
3 Поднимите вверх стопор батарейного блока пальцем, как
показано на рисунке.
Надо помнить, что при освобождении фиксатора стопора батарейного
блока выходит желоб под батарейный блок.
4 Снимите желоб под батарейный блок.
5 Установите батарейные блоки на желоб согласно указанию на
нем.
При установке одного батарейного блока можно положить его на любую
сторону.
Нельзя касаться разъема на желобе под батарейный блок .
Установите только батарейный блок NP-FM500H на желоб под батарейный
блок. Не допускается установить батарейные блоки других марок.
Не следует разобрать желоб под батарейный блок.
При загрузке двух батарейных блоков устройство начинает работу с
питанием от блока меньшего заряда. Когда использующийся батарейный
блок разряжен, устройство автоматически переключает на питание от
другого батарейного блока.
6 Вставьте желоб под батарейный блок в исходное положение,
нажимая его до щелчка.
Надо проверить, что стопоры под батарейный блок фиксируют желоб под
батарейный блок.
7 Закройте дверцу батарейного отсека и поверните ручку OPEN/
CLOSE (Откр./Закр.) батарейного отсека до положения CLOSE
для закрытия крышечки.
Повернув ручку OPEN/CLOSE (Откр./Закр.) батарейного отсека точно до
заданного положения, как показано на рисунке, закройте крышечку.
Съемка вертикальных изображений
Операции дисков и кнопок на устройстве одинаковы с теми на собственно
камере.
При пользовании устройством в вертикальной ориентации установите
переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от рукоятки в положение “ON.”
Переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от рукоятки переключает
между функциями ON и OFF дисков и кнопок управления.
Независимо от положения переключателя ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления
от рукоятки кнопка управления камерой действует всегда.
Переключите питание между ON и OFF с помощью переключателя POWER
(Питание) камеры. Переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от
рукоятки не может пелеключить питание между ON и OFF.
Индикатор оставшегося заряда батарейного блока
При загрузке двух батарейных блоков на экран ЖКД камеры выводится
приведенный ниже индикатор.
Из двух батарейных блоков, устройство начинает работу с питанием от блока
меньшего заряда.
При этом знак использующегося батарейного блока светит ярко, а знак другого
блока – тускло. Уровень оставшегося заряда использующегося батарейного
блока показывается в процентах (%).
Знак использующегося батарейного блока меняется, как показано ниже. Когда
использующийся батарейный блок разряжен, то устройство автоматически
переключает на питание от другого батарейного блока.
Оставшийся заряд
батарейного блока Больше Меньше
В случае, если съемка еще выполняется недолгое время после появления
знака , то батарейный блок будет разряжен, но, устройство
автоматически переключает на питание от другого батарейного блока.
Примечания относительно объектива
При подключении данного устройства к камере с объективом 70-200mm
F2.8 G или 300mm F2.8 G, подсоединенной к обойме для установки на
штатив, поверните эту обойму в положение, которое позволяет использовать
рукоятку.
При подключении данного устройства к камере с объективом 70-200mm
F2.8 G, подсоединенной к обойме для установки на штатив, указанные ниже
переключатели объектива могут не работать при съемке с вертикальной
ориентацией кадра. Перед выполнением съемки с вертикальной ориентацией
кадра установите их в горизонтальное положение.
Переключатель режимов фокусировки
Переключатель режимов DMF
Ограничитель диапазона фокусировки
Для использования штатива необходим один винт длиной 5,5 мм или короче.
При использовании длинных винтов устройство будет невозможно плотно
прикрепить к штативу. В случае попытки выполнить это, можно повредить
устройство.
Возможные неисправности и их
устранение
Неисправность Способ устранения
Камера не работает даже после того,
как устройство подключено к ней,
батарейный(е) блок(и) загружен(ы) в
устройство и переключатель POWER
(Питание) камеры поставлен в
положение ON (Вкл.).
Проверить, что закрепляющий винт
затянут надежно.
Проверить, что батарейный(е)
блок(и) заряжен(ы).
Снова установить желоб под
батарейный блок на устройство.
Спусковая кнопка или другие кнопки
управления не работают. Снова установить желоб под
батарейный блок на устройство.
Поставить переключатель POWER
(Питание) камеры в положение
OFF (Выкл.), снять батарейный(е)
блок(и) и снова подключить
устройство к камере.
Только для батареи
InfoLITHIUM
””
показан даже при использовании
подлинного(ых) батарейного(ых)
блока(ов) фирмы Sony.
Снова установить желоб под
батарейный блок на устройство.
Поставить переключатель POWER
(Питание) камеры в положение
OFF (Выкл.), снять батарейный(е)
блок(и) и снова подключить
устройство к камере.
Технические характеристики
Батарейный блок NP-FM500H, 7,2 В постоянного тока
Количество съемок
В случае применения двух батарейных блоков NP-FM500H:
Приблиз. 1300 кадров
Метод измерения соответствует требваниям по стандарту CIPA.
В зависимости от условий пользования, количество съемок может быть
меньше, чем вышеуказанное.
Подробную информацию смотрите в инструкции по пользованию,
поставляемой в комплекте с DSLR-A700.
Габариты Приблиз. 137,7 мм 121,5 мм 87,2 мм (ш/в/г)
Масса Приблиз. 285 г
(с желобом под батарейный блок, без батарейных
блоков)
Рабочая температура От 0°С до 40°С
Комплектность поставки
Вертикальная рукоятка (1), Желоб под батарейный
блок (1), Крышка разъема (1), Набор напечатанной
документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
и “InfoLITHIUM” являются торговыми марками фирмы Sony Corporation.


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Overige camera toebehoren
Model: VG-C70AM

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony VG-C70AM stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden