Sony VCT-570RM Handleiding

Sony Statief VCT-570RM

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony VCT-570RM (2 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Remote Control Tripod
Deutsch
A
3-864-901- (1)21
VCT-570RM
Sony Corporation ©1998 Printed in China
Nederlands Svenska Italiano
Eigenschappen
De VCT-570RM is een statief
voor videocamera’s. Met de
afstandsbediening in de
zwenkhendel kunt u de
videocamera met een
afstandsbedieningsstekker l
bedienen (zoom, opname en
foto-opname).
Waarschuwing!
‱Verwijder de videocamera
na het gebruik van het
statief en klap de poten en
de zwenkhendel in met de
bedieningsschakelaar en
toetsen naar buiten gericht.
Het statief nooit vervoeren
zolang de videocamera er
nog op zit!
‱Na opnamen moet u de
opname-standby schakelaar
op de zwenkhendel op
LOCK zetten. Als u hem op
STANDBY laat staan, raakt
de batterij uitgeput.
Schoonmaken
Maak het statief schoon met
een zachte doek die licht
bevochtigd is met een zacht,
niet bijtend
schoonmaakmiddel. Wanneer
u het statief gebruikt heeft op
een plaats met zeewind, moet
u het met een droge doek
afvegen.
Lijst van onderdelen
A
1Camera-montageschoen
2Schroef en kartelring voor
cameramontage
3Pen
4Statiefkop
5Zwenkvergrendelknop
6Hoogteverstelling
7Vastzetknop voor
hoogteverstelling
8Poot
9Rem
10 Vastzethendel voor
camera-montageschoen
11 Vastzetknop statiefkop
12
Afstandsbedieningsstekker
13 START/STOP knop
14 Standby schakelaar (klaar
voor opname)
15 PHOTO toets
16 Zoomschakelaar
17 Zwenkhendel
18 Vastzethendel voor
pootlengteverstelling
Gebruik van het
statief
BOpstellen
1Klap de poten uit zodat
het statief stevig staat.
2Druk de steun naar
beneden.
3Draai de vastzethendels
voor pootlengteverstelling
los.
4Pas de lengte van de
poten aan.
5Zet de vastzethendels
voor pootlengteverstelling
vast.
CVerstellen van de
hoogte van de
statiefkop
1Maak de vergrendelknop
voor hoogteverstelling
los.
2Pas de hoogte aan door de
zwenk-/kantelhendel te
bewegen.
3Draai de vergrendelknop
voor hoogteverstelling
goed vast.
DMonteren van de
videocamera
Plaats de accu en een cassette
in de videocamera voordat u
het statief bevestigt.
1Terwijl u de vastzethendel
voor de camera-
montageschoen helemaal
naar rechts draait,
verwijdert u de camera-
montageschoen van de
statiefkop.
2Breng de pen en de
camera-montageschroef in
lijn met de gaten onderop
de videocamera en draai
de schroef stevig vast.
3Terwijl u de vastzethendel
voor de camera-
montageschoen helemaal
naar rechts draait, zet u de
camera-montageschoen
weer op de statiefkop
maar nu met de
videocamera erop
gemonteerd. Draai
vervolgens deze hendel
geheel naar links om hem
vast te zetten.
EHorizontale en
verticale bewegingen
Voordat u de camera gaat
zwenken en kantelen, moet u
erop toezien dat de
vergrendelknop voor
hoogteverstelling goed vast
zit. Als dit niet zo is, zal de
camera trillen bij het
zwenken.
Zwenken
1Draai de
zwenkvergrendelknop los
naar links.
2Stel de positie van de
videocamera in door
middel van de
zwenkhendel.
3Draai de
zwenkvergrendelknop
vast naar rechts.
Kantelen
4Draai de zwenkhendel
naar links.
5Stel de positie van de
videocamera in door
middel van de
zwenkhendel.
6Draai de zwenkhendel
naar rechts.
Funktioner
VCT-570RM Àr ett stativ för
kameraspelare. Med
fjÀrrkontrollen som Àr
inbyggd i
panoreringshandtaget kan du
anvÀnda kameraspelaren
(Zoomning, inspelning och
fotoinspelning) med ett
fjÀrrkontrolluttag l.
Obs
‱NĂ€r du har anvĂ€nt stativet
tar du bort kameraspelaren
och fÀller in stativets ben
och panoreringshandtaget
med fjÀrrkontrollens
omkopplare och knappar
vÀnda utÄt. BÀr aldrig
stativet med
kameraspelaren monterad.
‱NĂ€r inspelningen Ă€r klar
skjuter du omkopplaren för
standby-lÀge för inspelning
som ïŹnns pĂ„
panoreringshandtaget till
LOCK. Om du lÀmnar
omkopplaren i STANDBY-
lÀge kommer batteriet att ta
slut.
Rengöring
Rengör stativet med en mjuk
trasa fuktad med mild ren-
göringslösning. Om stativet
har anvÀnts i nÀrheten av
saltvatten bör det torkas av
med en torr trasa.
Stativets delar
A
1Sko för kameramontering
2Skruv och vred för
kameramontering
3Sprint
4StativfÀste
5LÄsvred för panorering
6Reglerbar mittpelare
7LÄsvred för reglerbar
mittpelare
8Ben
9Benstöd
10 LÄsspak för kamera-
monteringsskon
11 LÄsvred för stativfÀste
12 FjÀrrkontrollskontakt
13 START/STOP-knapp
14 Omkopplare för
inspelningslÀge
15 Fotoknapp
16 Zoomreglage
17 Panoreringshandtag
18 LÄsspakar för justering av
benlÀngd
AnvÀnda stativet
BStÀlla in stativet
1SĂ€ra stativets ben tills det
stÄr stadigt.
2Tryck ned benstöden.
3Lossa lÄsspakarna för
justering av benlÀngden.
4Justera stativets benlÀngd.
5LĂ„s benen genom att dra
Ät lÄsspakarna.
CJustera den reglerbara
mittpelaren
1Lossa mittpelarens
lÄsvred.
2Justera höjden genom att
ïŹ‚ytta pĂ„
panoreringsenheten.
3Dra Ät lÄsvredet.
DMontera
kameraspelaren
SĂ€tt i batterisatsen och
videobandet i
kameraspelaren innan den
monteras pÄ stativiet.
1Tryck kameramonterings-
skons lÄsspak sÄ lÄngt Ät
höger som möjligt tills
skon frigörs.
2Passa in sprinten och
skruven för
kameramontering i hÄlen
pÄ kameraspelarens
undersida och dra Ă„t
skruven ordentligt.
3Vrid kameramonterings-
skons lÄsspak sÄ lÄngt Ät
höger som möjligt och
skjut tillbaka
monteringsskon, med
kameraspelaren
monterad, i fÀstet pÄ
stativet. LĂ„s fast
kameramonteringsskon
genom att vrida lÄsspaken
Ät vÀnster.
Caratteristiche
VCT-570RM Ăš un treppiede
per videocamere. Il
telecomando incorporato
nella maniglia panoramica
consente di far funzionare la
videocamera (zoom,
registrazione e registrazione
del fermo immagine)
mediante una presa di
controllo a distanza .l
Attenzione
‱Terminato l’impiego del
treppiede, togliere la
videocamera e chiudere le
gambe e la maniglia
panoramica con
l’interruttore e il pulsante di
azionamento in avanti. Non
trasportare mai il treppiede
con la videocamera inserita.
‱Una volta terminata la
registrazione, portare
l’interruttore di attesa
registrazione della maniglia
panoramica su LOCK. Se lo
si lascia su STANDBY, la
batteria si consumerĂ .
Pulizia
Pulire il treppiede con un
panno morbido, leggermente
inumidito con una soluzione
detergente neutra. Se il
treppiede Ăš stato impiegato
nelle vicinanze del mare,
pulirlo con cura servendosi di
un panno asciutto.
Descrizione delle
parti
A
1Zoccolo supporto
videocamera
2Vite e manopola supporto
videocamera
3Perno
4Testa treppiede
5Manopola di bloccaggio
panoramica
6Regolatore altezza
7Manopola di bloccaggio
regolatore altezza
8Gamba
9Fermo
10 Leva di bloccaggio
zoccolo supporto
videocamera
11 Manopola di bloccaggio
della testa del treppiede
12 Attacco comando a
distanza
13 Tasto START/STOP
14 Interruttore attesa
registrazione
15 Tasto PHOTO
16 Interruttore regolazione
zoom
17 Manopola
posizionamento maniglia
panoramica
18 Leve di bloccaggio
regolazione lunghezza
gambe
Utilizzo del
treppiede
BRegolazione del
treppiede
1Allargare le gambe del
treppiede ïŹno a
raggiungere una
posizione stabile.
2Abbassare il fermo.
3Sbloccare le leve di
bloccaggio della
regolazione lunghezza
gambe.
4Regolare la lunghezza
delle gambe.
5Bloccare le leve di
bloccaggio regolazione
lunghezza gambe.
CRegolare l’altezza del
regolatore altezza
1Allentare la manopola di
bloccaggio del regolatore
altezza.
2Regolare l’altezza
spostando la panoramica/
inclinazione.
3Stringere la manopola di
bloccaggio del regolatore
altezza.
DMontaggio della
videocamera
Installare il blocco batteria ed
inserire una cassetta nella
videocamera prima di
installarla sul treppiede.
1Prmendo la leva di
bloccaggio dello zoccolo
di supporto della
videocamera
completamente a destra,
fare uscire lo zoccolo di
supporto della
videocamera dalla testa
del treppiede.
2Allineare il perno e la vite
di supporto della
videocamera con i fori
nella parte inferiore della
videocamera stessa,
quindi serrare saldamente
la vite.
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruzioni per l’uso
Leistungsmerkmale
Das VCT-570RM ist ein Stativ
fĂŒr Videokameras. Die in den
Schwenkarm integrierte
Fernbedienung ermöglicht es
Ihnen, Funktionen der
Videokamera (Zoom
Aufnahme und
Fotoaufnahme) ĂŒber die
Fernbedienungs-
Steuerbuchse zu steuern.l
Vorsicht
‱Wenn Sie nicht mehr mit
dem Stativ arbeiten wollen,
nehmen Sie die
Videokamera
ab und ziehen die Beine des
Stativs zusammen. Klappen
Sie den Schwenkarm nach
unten. Steuerschalter und
-taste mĂŒssen dabei nach
außen weisen.
Transportieren Sie das Stativ
niemals, wÀhrend die
Videokamera noch darauf
montiert ist.
‱Stellen Sie nach der
Aufnahme den Schalter fĂŒr
Aufnahmebereitschaft am
Schwenkarm auf LOCK.
Wenn Sie den Schalter in
der Position STANDBY
lassen, wird dem Akku der
Videokamera Strom
entzogen.
Reinigung
Reinigen Sie das Stativ mit
einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit einem milden
Reinigungsmittel
angefeuchtet haben. Wenn
das Stativ salzhaltiger Luft
(Seeluft) ausgesetzt war,
reiben Sie es nach Gebrauch
mit einem trockenen Tuch ab.
Teile und
Bedienelemente
A
1Kameramontageschuh
2Kamerabefestigungs-
schraube und -knopf
3Kamerabefestigungs-
zapfen
4Stativkopf
5Schwenkverriegelung
6Höhenverstellung
7Höhenverstellungs-
verriegelung
8Bein
9StĂŒtze
10 Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
11 Sperrknopf fĂŒr Stativkopf
12 Fernbedienungsstecker
13 Taste START/STOP
14 Schalter fĂŒr
Aufnahmebereitschaft
15 Taste PHOTO
16 Schalter fĂŒr Zoom-Modus
17 DrehgriïŹ€ des
Schwenkarms
18 Verriegelungshebel fĂŒr
BeinlÀngeneinstellung
Arbeiten mit dem
Stativ
BAufstellen des Stativs
1Ziehen Sie die Beine des
Stativs auseinander, bis es
stabil steht.
2DrĂŒcken Sie die StĂŒtze
nach unten.
3Entriegeln Sie die
Verriegelungshebel fĂŒr
die BeinlÀngeneinstellung.
4Stellen Sie die LĂ€nge der
Beine wie gewĂŒnscht ein.
5Verriegeln Sie die
Verriegelungshebel fĂŒr
die BeinlÀngeneinstellung.
CHöhenverstellung
1Lösen Sie die
Höhenverstellungs-
verriegelung.
2Regulieren Sie die Höhe
mit der Schwenk-/
Neigevorrichtung.
3Ziehen Sie die
Höhenverstellungs-
verriegelung an.
DAnbringen der
Videokamera
Legen Sie den Akku und eine
Kassette in die Videokamera
ein, bevor Sie sie auf dem
Stativ anbringen.
1DrĂŒcken Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, und
schieben Sie gleichzeitig
den Kamera-
montageschuh aus dem
Stativkopf heraus.
2Richten Sie den
Kamerabefestigungszapfen
und die Kamera-
befestigungsschraube an
den Bohrungen an der
Unterseite der
Videokamera aus, und
ziehen Sie die Schraube
fest an.
3DrĂŒcken Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, und
schieben Sie gleichzeitig
den Kamera-
montageschuh mit der
daran befestigten
Videokamera wieder in
den Stativkopf. DrĂŒcken
Sie dann den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
nach links, um ihn zu
verriegeln.
ESchwenken und
Neigen
Die Höhenverstellungsver-
riegelung muß fest
angezogen werden, bevor Sie
die Kamera schwenken oder
neigen. Andernfalls kommt es
beim Schwenken zu
ErschĂŒtterungen der Kamera.
Schwenken
1Lösen Sie die
Schwenkverriegelung,
indem Sie sie nach links
drehen.
2Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem
Schwenkarm ein.
3Ziehen Sie die
Schwenkverriegelung an,
indem Sie sie nach rechts
drehen.
Neigen
4Drehen Sie den DrehgriïŹ€
des Schwenkarms nach
links.
5Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem
Schwenkarm ein.
6Drehen Sie den DrehgriïŹ€
des Schwenkarms nach
rechts.
EPanorering och
lutning
Se till att mittpelarens lÄsvred
Ă€r ordentligt Ă„tdraget innan
du panorerar och lutar. Om
det inte Àr ordentligt Ätdraget
uppstÄr kamerarörelser vid
panorering.
Panorera
1Lossa lÄsvredet för
panorering genom att
vrida det Ät vÀnster.
2Justera kameraspelarens
lĂ€ge genom att ïŹ‚ytta
panoreringshandtaget.
3Dra Ät lÄsvredet för
panorering genom att
vrida det Ät höger.
Luta
4Vrid
panoreringshandtaget Ă„t
vÀnster.
5Justera kameraspelarens
lĂ€ge genom att ïŹ‚ytta
panoreringshandtaget.
6Vrid
panoreringshandtaget Ă„t
höger.
3Girando la leva di
bloccaggio dello zoccolo
di supporto della
videocamera
completamente a destra,
riposizionare lo zoccolo di
supporto della
videocamera con la
videocamera installata
sulla testa del treppiede.
Successivamente girare
verso sinistra la leva di
ïŹssaggio dello zoccolo di
supporto della
videocamera per
bloccarla.
EPanoramica/
inclinazione
Prima di eïŹ€ettuare una
panoramica e di inclinare la
videocamera, assicurarsi che
la manopola di bloccaggio
regolatore altezza sia
bloccata. Altrimenti la
videocamera potrebbe
muoversi durante la
panoramica.
Panoramica
1Allentare la manopola di
bloccaggio panoramica
spostandola a sinistra.
2Regolare la posizione
della videocamera
spostando la maniglia
panoramica.
3Stringere la manopola di
bloccaggio panoramica
spostandola a destra.
Inclinazione
4Girare la maniglia
panoramica a sinistra.
5Regolare la posizione
della videocamera
spostando la maniglia
panoramica.
6Girare la maniglia
panoramica a destra.
B
D
1
23
E
1
2
3
1
2
3
5
C
4
15
6
4
2
3
9
1
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
2
Nederlands SvenskaDeutsch Italiano
Gebruik van de
Afstandsbediening
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de
videocamera nog eens op
nadere instructies.
Verbind de
afstandsbedieningsstekker
stevig met de
bedieningsstekker l van de
videocamera. (F)
Als de
afstandsbedieningsstekker
niet goed vastzit kan het zijn
dat u de camcorder niet goed
kunt bedienen.
Stel de voedingsschakelaar
van de videocamera in de
stand “CAMERA” en
vervolgens in de “Standby”
stand (klaar voor gebruik).
FOpname
1Schuif de
opnamepauzeschakelaar
op de zwenkhendel naar
STANDBY.
Schuif de
opnamepauzeschakelaar
stevig omhoog tot deze
vastklikt.
2Druk op de START/STOP
knop om te beginnen
opnemen.
Om te stoppen met opnemen,
drukt u weer op de START/
STOP knop.
Om door te gaan met
opnemen, opnieuw
indrukken.
GZoomen
Druk de zoomschakelaar
naar de “T” toe om in te
zoomen voor telefoto (het
voorwerp komt dichterbij), en
naar de “W” voor groothoek
(onderwerp lijkt verder weg).
Bij bepaalde types
videocamera kunt u sneller
zoomen door de
zoomschakelaar verder naar
de “T” te drukken.
HEinde opname
Zet de
opnamepauzeschakelaar op
LOCK. De voeding voor de
videocamera wordt
uitgeschakeld.
AnvÀnda
fjÀrrkontrollen
Se handboken till
kameraspelaren för mer
information.
Anslut
fjÀrrkontrollskontakten till
uttaget Remote pÄl
kameraspelaren. (F)
Om fjÀrrkontrollskontakten
inte Àr ordentligt ansluten
kan det hÀnda att du inte kan
anvÀnda kameraspelaren.
StÀll kameraspelarens
strömbrytare pĂ„ “CAMERA”
och dÀrefter omkopplaren pÄ
standby-lÀge för inspelning.
FSpela in
1Skjut omkopplaren för
standby-lÀge för
inspelning som ïŹnns pĂ„
panoreringshandtaget till
STANDBY.
Skjut omkopplaren för
standby-lÀge tills ett
klickljud hörs.
2Tryck pÄ START/STOP
för att börja inspelningen.
Tryck pÄ START/STOP för
att avsluta inspelningen.
Om du vill fortsÀtta spela in
trycker du Äterigen pÄ samma
knapp.
GZooma
Tryck zoomningsreglaget mot
T-sidan för att zooma in
(motivet förefaller ligga
nÀrmare) och mot W-sidan
för att zooma ut (motivet
förefaller ligga lÀngre bort).
Beroende pÄ vilken sorts
kameraspelare du har, ökar
zoomningshastigheten om du
trycker ytterligare pÄ
zoomknappen.
HAvsluta inspelning
Skjut omkopplaren för
inspelningslÀge till LOCK.
Kameraspelaren stÀngs dÄ av
automatiskt.
Utilizzo del
telecomando
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale
d’utilizzo della videocamera.
Collegare saldamente
l’attacco a distanza alla presa
di controllo a distanza l
della videocamera. (F)
Se l’attacco per il comando a
distanza non Ăš collegato
saldamente, potrebbe essere
impossibile utilizzare la
videocamera.
Impostare l’interruttore della
videocamera su “CAMERA”
e successivamente sul modo
di attesa registrazione.
FRegistrazione
1Posizionare l’interruttore
di attesa registrazione
della maniglia
panoramica su
STANDBY.
Spostare l’interruttore di
attesa registrazione con
fermezza ïŹno a sentire
uno scatto.
2Premere il tasto START/
STOP per avviare la
registrazione.
Per interrompere la
registrazione, premere il tasto
START/STOP.
Premerlo nuovamente, per
riprendere la registrazione.
GZoom
Premendo l’interruttore di
regolazione zoom verso
l’indicazione T per il
teleobiettivo (l’immagine
appare piĂč vicina), oppure
verso la W per il grandangolo
(l’immagine appare piĂč
lontana). A seconda del tipo
di videocamera, se si preme
ulteriormente l’interruttore di
regolazione zoom, lo zoom
sarĂ  piĂč veloce.
HPer completare la
registrazione
Abbassare l’interruttore di
attesa registrazione in
posizione di bloccaggio.
L’alimentazione della
videocamera viene interrotta.
Arbeiten mit der
Fernbedienung
Weitere Informationen ïŹnden
Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrer
Videokamera.
Verbinden Sie den
Fernbedienungsstecker fest
mit der Fernbedienungs-
Steuerbuchse derl
Videokamera. (F)
Ist der Fernbedienungs-
stecker nicht richtig
angeschlossen, ist es unter
UmstÀnden nicht möglich,
die Videokamera zu
bedienen.
Stellen Sie den Netzschalter
der Videokamera auf
„CAMERA“ und dann auf
Aufnahmebereitschafts-
modus.
FAufnehmen
1Stellen Sie den Schalter
fĂŒr Aufnahmebereitschaft
am Schwenkarm auf
STANDBY.
Verschieben Sie den
Schalter fĂŒr
Aufnahmebereitschaft so,
daß er mit einem Klicken
einrastet.
2Starten Sie die Aufnahme
mit der Taste START/
STOP.
Um die Aufnahme zu
beenden, drĂŒcken Sie erneut
die Taste START/STOP.
Um die Aufnahme
fortzusetzen, drĂŒcken Sie die
Taste erneut.
G Zoom-Funktion
Schieben Sie den Schalter fĂŒr
Zoom-Modus in Richtung T
fĂŒr Telephoto (Motiv
erscheint nÀher) oder in
Richtung W fĂŒr Weitwinkel
(Motiv erscheint weiter
entfernt). Je nach Typ der
Videokamera lĂ€ĂŸt sich die
Zoom-Geschwindigkeit
erhöhen, indem Sie den
Schalter stĂ€rker drĂŒcken.
HBeenden der
Aufnahme
Schieben Sie den Schalter fĂŒr
Aufnahmebereitschaft auf
LOCK. Die Stromversorgung
der Videokamera wird
abgeschaltet.
ISo Àndern Sie den
Winkel der
Fernbedienung
1Heben Sie die
Fernbedienung am
Schwenkarm an. Die
Fernbedienung lĂ€ĂŸt sich
jetzt nach rechts und links
drehen.
2Stellen Sie den
gewĂŒnschten Winkel ein.
3Lassen Sie die
Fernbedienung wieder
los.
JAufnehmen im
Fotomodus
1DrĂŒcken Sie leicht
PHOTO, um das
Standbild zu ĂŒberprĂŒfen.
“PHOTO CAPTURE”
erscheint auf dem
Bildschirm.
2DrĂŒcken Sie PHOTO ganz
nach unten, um das Bild
aufzunehmen. “PHOTO
REC” blinkt wĂ€hrend der
Aufnahme auf dem
Bildschirm.
Hinweise
‱Bei einigen Videokameras
können Sie die Standbilder
nicht ĂŒberprĂŒfen.
‱Bei einigen Videokameras
sind Fotoaufnahmen nicht
möglich.
‱Wenn Sie die Videokamera
lÀnger als 5 Minuten im
Bereitschaftsmodus lassen,
schaltet sie sich automatisch
aus. Wenn Sie die
Videokamera wieder in den
Bereitschaftsmodus schalten
wollen, stellen Sie den
Schalter fĂŒr
Aufnahmebereitschaft kurz
auf LOCK und dann auf
STANDBY.
KWenn Sie die
Fernbedienung nicht
verwenden
Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in
den Schwenkarm, damit der
Stecker nicht beschÀdigt
werden kann. Arretieren Sie
den Schwenkarm mit dem
mitgelieferten Riemen am
Bein.
LÄndern des
Stativkopfwinkels
Lösen Sie den Sperrknopf fĂŒr
den Stativkopf, und neigen
Sie den Stativkopf in den
gewĂŒnschten Winkel.
Technische Daten
Maximale TragfÀhigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
65 Grad nach oben
Ausziehstufen der Beine
3 Stufen
Fernbedienung
Funktionen:
Aufnahmestart/-stop,
Bereitschaft/Sperre,
Zoom, Fotomodus ein/
aus
KabellÀnge: 320 mm
LĂ€nge des Schwenkarms:
270 mm
Abmessungen
Maximale Höhe:
ca. 1.140 mm (bei
Beinspreizung und
Höhenverstellung)
Mindesthöhe: ca. 450 mm
Höhenverstellung:
ca. 240 mm
Gewicht
Ca. 1,1 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem
technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, daß es
sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör fĂŒr
Videoprodukte von Sony
handelt.
Wenn Sie Videoprodukte von
Sony erwerben, achten Sie
bitte auch beim Kauf von
Zusatzkomponenten und
-gerĂ€ten darauf, daß sie mit
dem Logo „GENUINE
VIDEO ACCESSORIES“
gekennzeichnet sind.
IDe hoek van de
afstandsbediening
veranderen
1Licht de
afstandsbediening op uit
de zwenkhendel. De
afstandsbediening kan nu
naar links en naar rechts
worden gedraaid.
2Regel de hoek bij.
3Breng de
afstandsbediening weer
op zijn plaats.
JOpnemen met de
fotofunctie
1Druk lichtjes op PHOTO
om het stilstaand beeld te
controleren. (“PHOTO
CAPTURE” verschijnt op
het scherm).
2Druk PHOTO volledig in
om op te nemen (tijdens
het opnemen knippert
“PHOTO REC” op het
scherm).
Opmerking
‱Met sommige camcorders
kunt u geen stilstaande
beelden controleren.
‱ De fotofunctie werkt niet
met sommige camcorders.
‱ Als de camcorder langer
dan 5 minuten in de
wachtstand blijft staan,
wordt hij automatisch
uitgeschakeld. Om de
camcorder weer in de
wachtstand te brengen,
schuift u de
opnamepauzeschakelaar
eerst naar LOCK en
vervolgens naar STANDBY.
KWanneer u de
afstandsbediening
niet gebruikt:
Steek de
afstandsbedieningsstekker
stevig in de zwenkhendel om
te voorkomen dat deze
stekker afbreekt. Bevestig de
zwenkhendel aan de poot
met behulp van de
meegeleverde gesp.
LDe hoek van de
statiefkop veranderen
Draai de vastzetknop van de
statiefkop los en breng de
statiefkop in de gewenste
hoek.
SpeciïŹcaties
Maximum gewicht
3 kg
Horizontale hoek voor
panoramiseren:
360 graden
Verticale hoek
90 graden naar beneden,
65 graden naar boven
Pootstanden
3 standen
Afstandsbediening
Functies: Start/stop van
opname, standby
vastzetten, zoomen,
Fotostand aan/uit.
Koordlengte: 320 mm
Lengte zwenkhendel:
270 mm
Afmetingen
Maximum hoogte:
Circa 1.140 mm (Met
uitgespreide poten en
hoogteverstelling )
Minimum hoogte:
Circa 450 mm
Hoogteverstelling:
Circa 240 mm
Gewicht
Circa 1.1 kg
Bijgeleverd toebehoren
Gebruiksaanwijzing (1)
Ontwerp en speciïŹcaties
kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd
worden.
Dit logo geeft aan dat dit een
origineel accessoire voor
Sony video-apparatuur is.
Wanneer u Sony video-
apparatuur koopt, bevelen
wij aan dat u alleen
accessoires koopt met dit
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” logo.
IÄndra vinkeln pĂ„
fjÀrrkontrollen
1Lyft upp fjÀrrkontrollen i
panoreringshandtaget.
FjÀrrkontrollen kan vridas
Ät höger och vÀnster.
2Justera vinkeln.
3ÅterstĂ€ll fjĂ€rrkontrollen i
det ursprungliga lÀget.
JSpela in med
funktionen fotolÀge
1Tryck lÀtt pÄ PHOTO för
att kontrollera sillbilden.
(“PHOTO CAPTURE”
visas pÄ skÀrmen).
2Tryck ned PHOTO
fullstÀndigt för att ta
bilden (“PHOTO REC”
blinkar pÄ skÀrmen under
inspelning).
Observera
‱Med en del kameraspelare
kan du inte kontrollera
stillbilder.
‱En del kameraspelare har
inte fotoinspelning.
‱Om du lĂ€mnar
kamerspelaren i standby-
lÀge i mer Àn fem minuter
stÀngs den av automatiskt.
Om du vill ÄtergÄ till
standby-lÀge stÀller du
standby-omkopplaren pÄ
LOCK en gÄng och sedan pÄ
STANDBY.
KOm du inte anvÀnder
fjÀrrkontrollen
Var noggrann med att sÀtta i
fjÀrrkontrollskontakten
ordentligt i
panoreringshandtaget, sÄ att
den inte gÄr sönder. FÀst
panoreringshandtaget vid
stativbenet med remmen
(medföljer).
LÄndra vinkeln pĂ„
stativfÀstet
Lossa stativfÀstets lÄsvred
och luta stativfÀstet sÄ att det
hamnar i önskat lÀge.
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedÄt, 65 grader
uppÄt
InstÀllningsnivÄer för
benlÀngd
3 nivÄer
FjÀrrkontroll
Funktioner: starta/stoppa
inspelning, standby/lÄs,
zoomning, FotolÀge pÄ/
av
SladdlÀngd: 320 mm
Panoreringshandtagets
lÀngd: 270 mm
Dimensioner
Maxhöjd: ca 1 140 mm
(med stativets ben sÀrade
och med reglerbar
mittpelare)
Minimihöjd: ca 450 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
ca 240 mm
Vikt
Ca 1.1 kg
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1)
RÀtten till Àndringar av
utförande och tekniska data
förbehÄlls.
Detta mÀrke betyder att
produkten Àr ett
originaltillbehör till Sonys
videoprodukter.
NÀr du köper Sonys
videoutrustning
rekommenderar vi att du
enbart köper tillbehör
försedda med mÀrkningen
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
IModiïŹca dell’angolo
del telecomando
1Sollevare il telecomando
della maniglia
panoramica. Il
telecomando gira a destra
e a sinistra.
2Regolare l’angolo.
3Lasciare andare il
telecomando come prima.
JRegistrazione con la
funzione di modo foto
1Premere PHOTO
leggermente per
controllare il fermo
immagine. Sullo schermo
appare “PHOTO
CAPTURE”.
2Premere PHOTO
completamente per
registrare l’immagine.
“PHOTO REC”
lampeggia sullo schermo
durante la registrazione.
Note
‱In alcune videocamere non ù
possibile controllare il fermo
immagine.
‱La registrazione in modo
foto non Ăš disponibile con
alcune videocamere.
‱Se si lascia la videocamera
in modo di attesa per 5
minuti, questa si spegne
automaticamente. Per
ripristinare il modo di
attesa, impostare
l’interruttore di attesa
registrazione su LOCK una
volta e quindi su
STANDBY.
KQuando non si
impiega il
telecomando
Inserire l’attacco per il
comando a distanza nella
maniglia panoramica in
modo sicuro per evitare che
l’attacco si rompa. Legare la
maniglia panoramica alla
gamba con la cinghia in
dotazione.
LModiïŹca dell’angolo
della testa del
treppiede
Allentare la manopola di
bloccaggio della testa del
treppiede e inclinare la testa
del treppiede nell'angolo
desiderato.
SpeciïŹche
Carico massimo
3 kg
Angolo panoramica
360 gradi
Angolo inclinazione
90 gradi verso il basso,
65 verso l’alto
Fermi delle gambe
3 fermi
Telecomando
Funzione: avvio/
interruzione registrazione,
attesa/fermo, zoom,
attivazione/disattivazione
modo foto
Lunghezza cavo: 320 mm
Lunghezza maniglia
panoramica/inclinazione:
270 mm
Dimensioni
Altezza massima: circa
1,140 mm (apertura
gambe e utilizzo
regolatore altezza)
Altezza minima:
circa 450 mm
Corsa regolatore altezza:
circa 240 mm
Peso
Circa 1,1 kg
Accessorio in dotazione
Istruzioni per l’uso (1)
Disegno e speciïŹche sono
soggetti a modiïŹche senza
preavviso.
Il presente marchio indica che
questo prodotto Ăš un
prodotto originale per le
apparecchiature video Sony.
Se si acquistano le
apparecchiature video Sony,
si consiglia di acquistare il
relativo materiale video con il
marchio “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
H
1
1
2
F
G
I
3
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
K
L
J
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
PHOTO
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
W
2


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Statief
Model: VCT-570RM

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony VCT-570RM stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Statief Sony

Handleiding Statief

Nieuwste handleidingen voor Statief