Sony VCT-D580RM Handleiding

Sony Statief VCT-D580RM

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony VCT-D580RM (2 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
リモコン三脚
Remote control Tripod
3-068-088- (1)02
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Gebrauchsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Manual de instruções
RU
AR
CT
KR
VCT-D580RM
Sony Corporation ©2001 Printed in China
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故にな
ることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。 製品を安全にお使いください。お読この取扱説明書をよくお読みのうえ、
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
特長
この三脚はビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラなどにお使い
いただけます。
パンハンドルのリモコンで、ソニーのビデオカメラレコーダー/デジタ
ルスチルカメラを操作することができます。
この純正マークは、ソニー(株)のビデオ機器関連商品が純
正製品であることを表わすマークです。
ソニー(株)のビデオ機器をお求めの際は、純正マークもし
くはソニーロゴタイプが表示されているビデオ機器関連商
品をご購入されることをおすすめします。
使用上のご注意
ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを取り付けたままで、持
ち歩かないでください。
お手入れについて
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
布でからぶきしてください。
海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ
さい。
主な仕様
積載カメラ重量 3kg
パンニング角 360
ティルティング角 前9065
リモコン機能 POWER ONOFFスイチ、シャッター
PHOTO*1ボタン、スタート/ストップボタ*2
ズームボタンWT
*1 ビデオカメラレコーダーの場合はPHOTOボタン、デ
ジタルスチルカメラの場合はシャッターボタン
*2 ビデオカメラレコーダーのみ
外形寸法 全 1 140mm
(開脚状 エレベーター使用時)
縮長 450mm
リモトコドの 490mm
パンンドの長 270mm
質量 約1.1Kg
脚段数 3
エレベータースライド 約240mm
付属品 キャリングケース1個)
取扱説明1部)、保証書1部)
ソニーご相談窓口のご案内1部)
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
安全のために
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、 をすることがありけが
ます。
開脚してからカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したりけがの
原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときはサービスへ
お買い上げ店、または添付の「ソニーご相談口のご案内」にある、お近く
のソニーサービス窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:VCT-D580RM
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ年月日
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーサービス窓口に修理を
依頼する
A各部のなまえ
1クイックシュー
2カメラネジ
3ビデオボス
4カメラ台
5パンストッパー
6エレベーター
7エレベーターストッパー
8
9ステー
10 クイックシュー固定レバー
11 カメラ台ストッパー
12 リモートプラグ
13 リモートプラグホルダー
14 シャッター/PHOTOボタン
15 スタート/ストップボタン
16 POWERスイッチ
17 ズームボタン
18 パンハンドル
19 脚ロックレバー
B三脚を立てる
1脚を広げる。
2ステーを押し下げる。
3脚ロックレバーを解除する。
4希望の長さに脚を引き出す。
5脚ロックレバーを締め、固定する。
Cカメラを取り付ける
バッテリーやカセット、メモリースティックは、カメラを三脚に取り付
ける前にセットしておいて下さい。
1クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クィックシューをは
ずす。
2クイックシューをカメラに取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラレコーダーを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴
a)に合わせてください。
3クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クイックシューを三
脚に取り付け、固定レバーを左側に戻して固定する。
4リモートプラグをビデオカメラレコーダーのLANCl端子、またはデ
ジタルスチルカメラのACC端子に接続する。
D高さを調節する
1エレベーターストッパーをゆるめる。
2雲台部を動かし、適当な高さに合わせる。
3エレベーターストッパーを締める。
Eパンニング/ティルティング
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締め方が充分でないと、画像が
ゆれる原因になります。
パンニング
カメラを360°回転させて撮影することができます。
1パンストッパーをゆるめる。
2パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す
る。
3パンストッパーを締める。
ティルティング
カメラを上下に動かして撮影することができます。
4パンハンドルをゆるめる。
5パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す
る。
6パンハンドルを締める。
Fカメラ台の位置を変える
カメラの縦位置撮影ができます。
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
トッパーを締める。
リモコンで操作する
お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの取扱説明書
もあわせてお読みください。
ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを準備す
カメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちの
ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの取
扱説明書をお読みください。
Gリモコンの向きを変える
1リモコン部分を持って押し上げる。
リモコン部分が左右に回転します。
2操作しやすい向きに回す。
3元の位置に下げ、固定する。
Hパンハンドルのリモコンで撮影する
ビデオカメラレコーダーをお使いのときは:
POWERスイッチ(a)を「ON」にする。
シャッター/PHOTOボタンとスタート/ストップボタンが橙色に点灯す
る。
動画を撮影する場合
スタート/ストップボタン(c)を押す。
撮影が始まり、スタート/ストップボタンの点灯が赤に変わる。
撮影を止めるときはスタート/ストップボタン(c)をもう一度押す。
スタンバイ状態になり、スタート/ストップボタンの点灯が橙色に戻
る。
静止画を撮影する場合
1シャッター/PHOTOボタン(b)を軽く押し、画像を確認する。
このとき録画はされません。
2シャッター/PHOTOボタン(b)を深く押し込む。
画像が記録され、スタート/ストップボタンが赤色に点灯します。
デジタルスチルカメラをお使いのときは:
1POWERスイッチ(a)を「ON」にする。
シャッター/PHOTOボタンが橙色に点灯する。
2シャッター/PHOTOボタン(b)を軽く押し、画像を確認する。
このとき録画はされません。
3シャッター/PHOTOボタン(b)を深く押し込む。
画像が記録されます。
ご注意
画像確認ができない機種もあります。
静止画撮影に対応していないビデオカメラレコーダーもあります。
撮影スタンバイがしばらく続くと、自動的に電源が切れます。撮影スタ
ンバイに戻すには、POWERスイッチを一度OFFに戻してから
ONにします。
テープフォト撮影中に異常が発生すると、スタート/ストップボタンが
点滅することがあります。このような場合には、お手持ちのビデオカメ
ラレコーダーの取扱説明書をお読みください。
メモリーフォト撮影中メモリースティックにエラーが生じた場合、
スタート/ストップボタンが点滅します。
メモリーフォト撮影中でメモリースティックにアクセス中、スター
ト/ストップボタンが点灯します。
外部フラッシュをご使用中、フォトボタンを長く押すとフラッシュが発
光しない場合があります。
撮影が終わったら
三脚のPOWERスイッチを必ずOFFにします。
パンハンドルのリモコンでズームする
リモコンのズームボタンdを押します。
• T(望遠) :被写体が大きく写る。
• W(広角):被写体が小さく写る。
お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの機種によっ
ては、ズームボタンをさらに押すと速くズーミングします。
ご使用にならないときは
リモートプラグは、リモートプラグホルダーに差し込んでおいてくださ
い。
English
WARNING
This equipment has been tested
and found to comply with the
limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection
against harmful interference in a
residential installation. This
equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency
energy and, if not installed and
used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there
is no guarantee that interference
will not occur in a particular
installation. If this equipment
does cause harmful interference
to radio or television reception,
which can be determined by
turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one
or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the
receiving antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
For the customers in
Germany
Directive: EMC Directive 89/
336/EEC, 92/31/EEC
This equipment complies with
the EMC regulations when used
under the following
circumstances:
Residential area
Business district
Light-industry district
(This equipment complies with
the EMC standard regulations
EN55022 Class B.)
Features
The VCT-D580RM is a tripod for
video camera recorders/digital
still cameras.
The Remote Commander built in
the pan handle allows you to
operate Sony's video camera
recorders/digital still cameras.
This mark indicates that this
product is a genuine accessory
for Sony video products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Caution
Never carry the tripod with the
video camera recorder/digital
still camera attached.
Cleaning
Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution.
After using the tripod at a
location subject to sea breezes,
be sure to wipe it clean with a
dry cloth.
Specifications
Maximum load
3 kg (6 lb 10 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
65 degrees up
Stages of legs
3 stages
Remote control
Function: POWER ON/OFF
Swich, Shutter/PHOTO*1
button , START/STOP
button*2, Zoom button (W/T)
*1 PHOTO button for video
camera recorders, Shutter
button for digital still
cameras.
*2 Only for video camera
recorders.
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,140 mm (4387
inches) (Legs spread and
elevator used)
Minimum height:
Approx. 450 mm (1734 inches)
Cord length:
Approx. 490 mm (1938 inches)
Pan handle length:
Approx. 270 mm (1034 inches)
Elevator stroke:
Approx. 240 mm (912 inches)
Mass
Approx. 1.1 kg (2 lb 7 oz)
Supplied accessory
Carrying case (1),
Operating instructions (1)
Design and specifications are
subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
1Camera mounting shoe
2Camera mounting screw and
knob
3Pin
4Tripod head
5Pan lock knob
6Elevator
7Elevator lock knob
8Leg
9Stay
10 Camera mounting shoe lock
lever
11 Tripod head lock knob
12 Remote plug
13 Remote plug holder
14 Shutter/PHOTO button
15 START/STOP button
16 POWER switch
17 Zoom button
18 Pan handle
19 Leg length adjustment lock
lever
BSetting the Tripod
1Spread the legs until the
tripod becomes stable.
2Press down the stay.
3Unlock the leg length
adjustment lock levers.
4Adjust the length of the legs.
5Lock the leg length
adjustment lock levers.
CMounting the
Camera
Install the battery pack, Memory
Stick and a cassette in the video
camera recorder/digital still camera
before mounting to the tripod.
1While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.
2Attach the camera mounting
shoe to the camera. Tighten
the screw firmly.
When you attach the video
camera recorder, aline the pin
with the positioning hole (a).
3While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to the left to lock.
4Connect the remote plug
securely to the LANC jackl
of the video camera recorder
or the ACC jack of the digital
still camera.
DAdjusting the
Height of the
Elevator
1Loosen the elevator lock
knob.
2Adjust the height by moving
the pan-tilter.
3Tighten the elevator lock
knob.
EPanning and
Tilting
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a camera shake.
Panning
1Loosen the pan lock knob.
2Adjust the position of the
camera by moving the pan
handle.
3Tighten the pan lock knob.
Tilting
4Loosen the pan handle.
5Adjust the position of the
camera by moving the pan
handle.
6Tighten the pan handle.
FChanging the
Angle of the
Tripod head
The horizontal shooting position
of the camera can be changed to
the vertical shooting position.
Loosen the tripod head lock
knob, stand the tripod head to
the right, then tighten the tripod
head lock knob.
Using the Remote
Commander
Refer to the operation manual of
the video camera recorder/
digital still camera for further
information.
Before Operating
Set your camera to standby
mode.
Refer to the operation
instructions of the video camera
recorder/digital still camera for
further information.
GChanging the Angle of
the Remote
Commander
1Lift up the Remote
Commander on the pan
handle.
The Remote Commander
turns right and left.
2Adjust the angle.
3Let the Remote Commander
go as before.
HRecording
For video camera recorders:
Set the POWER switch (a) on the
pan to ON.
The Shutter/PHOTO button and
the START/STOP button light up
in orange.
To record a moving image.
Press START/STOP (c), the
light of the START/STOP
button changes into red.
To stop recoding, press
START/STOP (c) again, the
video camera recorder is set to
the standby mode.
The light of the START/STOP
button is back to orange.
To record a still image.
1Press Shutter/PHOTO (b)
lightly to check the still
image.
The image is not recorded
yet.
2Press Shutter/PHOTO (b)
deeper.
The START/STOP button
lights up in red, the recording
is completed.
For digital still cameras:
1Set the POWER switch (a) on
the pan to ON.
The Shutter/PHOTO button
lights up in orange.
2Press Shutter/PHOTO (b)
lightly to check the still
image.
The image is not recorded
yet.
3Press Shutter/PHOTO (b)
deeper.
The recording is completed.
Notes
You cannot check still pictures
with some cameras.
Photo recording is not available
with some video camera
recorders.
If you leave the camera in the
standby mode for a while, the
camera turns off automatically.
To resume the standby mode,
set the POWER switch on the
pan to OFF once and then to
ON.
While the tape photo
recording,the START/STOP
button may flash if some
troubles have occurred.
If it happens, refer to the
operating instructions of your
camcorder.
The START/STOP button
flashes if "Memory Stick" error
has occured while the memory
photo recording.
The START/STOP button lights
up while recording a still image
on a "Memory Stick".
If you keep pressing PHOTO
for a long time while using
external flash, the flash may not
strobe.
After Recording
Set the POWER switch on the pan
to OFF. The power of the video
camera recorder/digital still
camera is turned off.
Zooming
Press the zoom button (d) on the
pan towards T side for telephoto
(subject appears closer), and W
side for wide-angle (subject
appears farther away).
Depending on the type of your
video camera recorder/digital
still camera; if you press the
zoom button still more, the
zooming will be faster.
When you do not use the
Remote Commander
Insert the remote plug into the
remote plug holder securely to
prevent the remote plug from
being broken.
Español
Características
El VCT-D580RM es un trípode
para videocámaras/cámaras
digitales.
El controlador remoto
incorporado en mango de
panorámica le permitirá gobernar
videocámaras/cámaras digitales
Sony.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Precaución
No lleve el trípode con la
videocámara/cámara digital
instalada.
Limpieza
Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido
en una solución de detergente
suave.
Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a
la brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un
paño seco.
Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo,
65 grados hacia arriba
Alturas de las patas
3 alturas
Control remoto
Funciones: interruptor
POWER ON/OFF, botón del
obturador/PHOTO*1, botón
START/STOP*2, botón de
zoom (W/T)
*1 Botón PHOTO para
videocámaras, y botón del
obturador para cámaras
digitales.
*2 Solamente para videocámaras.
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1.140 mm
(Patas desplegadas y
elevador utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 450 mm
Longitud del cable:
Aprox. 490 mm
Longitud del mango de
panorámica: Aprox. 270 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 240 mm
Masa
Aprox. 1.1 kg
Accesorio suministrado
Funda de transporte (1),
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
AIdentificación de
partes
1Zapata para montaje de la
cámara
2Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
3Pasador
4Cabeza del trípode
5Perilla de bloqueo de
panorámica
6Elevador
7Perilla de bloqueo del
elevador
8Pata
9Tirante
10 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara
11 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
12 Clavija del controlador
remoto
13 Soporte de la clavija del
controlador remoto
14 Botón del obturador/PHOTO
15 Botón START/STOP
16 Interruptor POWER
17 Botón del zoom
18 Mango de panorámica
19 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del trípode
1Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
2Presione hacia abajo el
tirante.
3Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
4Ajuste la longitud de las
patas.
5Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
CMontaje de la
cámara
Instale la batería, un “Memory
Stick”, y un videocasete en la
videocámara/cámara digital
antes de montarla en el trípode.
1Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hacia la
derecha, deslice dicha zapata
hacia fuera de la cabeza del
trípode.
2Fije la zapata para montaje de
la cámara a ésta. Apriete
firmemente el tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación (a).
3Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hacia la
derecha, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode.
Después, empuje la palanca
de bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara hacia la
izquierda para bloquear.
4Inserte con seguridad la
clavija del controlador
remoto en la toma l LANC
de la videocámara o en la en
la toma ACC de la cámara
digital.
DAjuste de la altura
del elevador
1Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
2Ajuste la altura moviendo el
mando de panorámica/
picado.
3Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
EPanorámica y
picado
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese
de que el elevador esté
firmemente bloqueado con la
perilla de bloqueo del mismo. Si
quedase desbloqueado, la cámara
podría sufrir sacudidas.
Panorámica
1Afloje la perilla de bloqueo
de panorámica.
2Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.
3Apriete la perilla de bloqueo
de panorámica.
Picado
4Afloje el mango de
panorámica.
5Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.
6Apriete el mando de
panorámica.
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal
de la cámara podrá cambiarse a la
posición de toma vertica.
Afloje la perilla de bloqueo de
la cabeza del trípode, coloque la
cabeza del trípode hacia la
derecha, y después vuelva a
apretar la perilla.
Utilización del
controlador remoto
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la
videocámara/cámara digital.
Antes de la operación
Ajuste la cámara en el modo de
espera.
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la
videocámara/cámara digital.
GCambio del ángulo del
controlador remoto
1Levante el controlador
remoto del mango de
panorámica.
El controlador remoto pod
girarse hacia la derecha y la
izquierda.
2Ajuste el ángulo.
3Baje el controlador remoto.
HGrabación
Para videocámaras:
Ponga el interruptor POWER (a)
del mango de panorámica en ON.
El botón PHOTO/del obturador
y el botón START/STOP se
iluminarán en color anaranjado.
Para videofilmar imágenes
móviles
Presione el botón START/STOP
(c) y la iluminación del mismo
cambiará a color rojo.
Para parar la videofilmación,
vuelva a presionar START/
STOP (c).
La videocámara pasará al modo
de espera, y la iluminación del
botón START/STOP volverá a
color anaranjado.
Para grabar una imagen fija
1Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b)
para comprobar la imagen
fija.
La imagen no se grabará
todavía.
2Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo.
El botón START/STOP se
encenderá en rojo, y la
grabación habrá finalizado.
Para cámaras digitales:
1Ponga el interruptor POWER
(a) del mango de panorámica
en ON.
El botón PHOTO/del
obturador se iluminará en
color anaranjado.
2Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b)
para comprobar la imagen
fija.
La imagen no se tomará
todavía.
3Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo.
La grabación habrá
finalizado.
Notas
Usted no podrá comprobar
imágenes fijas con algunas
cámaras.
•La grabación de fotos no está
disponible con algunas
videograbadoras.
Si deja la cámara en el modo de
espera durante cierto tiempo, la
alimentación de la misma se
desconectará automáticamente.
Para volver al modo de espera,
ponga el interruptor POWER
del mango de panorámica en
OFF y después otra vez en ON.
Durante la grabación de fotos
en cinta, el botón START/STOP
puede parpadear si se produce
algún problema.
Cuando suceda esto, consulte el
manual de instrucciones de su
videocámara.
El botón STATR/STOP
parpadeará si se produce un
error durante la grabación de
fotos en un “Memory Stick”.
El botón START/STOP
permanecerá encendido
durante la grabación de una
imagen fija en un “Memory
Stick”.
Si mantiene presionado PHOTO
durante mucho tiempo cuando
utilice el flash externo, es
posible que éste no se dispare.
Después de la grabación
Ponga el interruptor POWER del
mango de panorámica en OFF.
La alimentación de la
videocámara/cámara digital se
desconectará.
Zoom
Presione el botón del zoom (d)
del mango de panorámica hacia
el lado T para telefoto (el motivo
aparecerá más cercano) o hacia el
lado W para gran angular (el
motivo aparecerá más lejano).
Dependiendo del tipo de su
videocámara/cámara digital, si
presiona más a fondo el botón del
zoom, el efecto del zoom será
más rápido.
Cuando no vaya a utilizar
el controlador remoto
Inserte con seguridad la clavija
del mismo en el soporte de la
clavija del controlador remoto
para evitar que se rompa.
Français
AVERTISSEMENT
Toute modification ou tout
changement non approuvé
expressément dans ce manuel
peut conduire à l’interdiction de
l’emploi de cet appareil.
Caractéristiques
Le VCT-D580RM est un trépied
pour caméscopes/appareils
photo numériques.
La télécommande intégrée à la
poignée de panoramique permet
de commander le caméscope ou
l’appareil photo numérique des
appareils photos ou des
caméscopes Sony.
Cette marque indique que ce
produit est un accessoire
d’origine conçu pour les
appareils vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des
produits vidéo Sony, Sony vous
conseille d’acheter des
accessoires portant la marque
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied
par le caméscope numérique ou
l’appareil photo.
Nettoyage
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
Si vous avez utilisé le trépied à
un endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Spécifications
Charge maximale
3 kg (6 li 10 on)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
65 degrés vers le haut
Niveaux des pieds
3 niveaux
Télécommande
Fonctions : Commutateur
POWER ON/OFF, Touche
PHOTO/Déclencheur*1,
Touche START/STOP*2,
Touche de zoom (W/T)
*1 Touche PHOTO pour les
caméscopes, Déclencheur
pour les appareils photo
numériques,
*2 Caméscopes seulement
Dimensions
Hauteur maximale :
Appro. 1 140 mm (4387 pouces)
(avec pieds écars et élévateur)
Hauteur minimale :
Approx. 450 mm (1734 pouces)
Longueur du cordon :
Approx. 490 mm (1938 pouces)
Longueur de la poignée
panoramique :
Approx. 270 mm (1034 pouces)
Tige d’élévateur :
Approx. 240 mm (912 pouces)
Poids
Approx. 1.1 kg (2 li 7 on)
Accessoire fourni
Etuide transport (1),
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
ANomenclature
1Sabot de montage
2Vis et molette de montage
3Broche
4Tête de trépied
5Molette de verrouillage de
panoramique
6Elévateur
7Molette de verrouillage
d’élévateur
8Pied
9Montant
10 Levier de verrouillage de
sabot de montage
11 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
12 Fiche de télécommande
13 Support de fiche de
télécommande
14 Déclencheur/Touche
PHOTO
15 Touche START/STOP
16 Interrupteur POWER
17 Touche de zoom
18 Poignée de panoramique
19 Levier de verrouillage de
réglage de la longueur du pied
BRéglage du trépied
1Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
2Baissez le montant.
3Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
4Ajustez la longueur des
pieds.
5Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
CMontage du
caméscope/
appareil photo
Installez la batterie, un “Memory
Stick” et une cassette dans
l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le mettre sur
le trépied.
1Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
la droite, détachez le sabot de
montage de la tête de trépied.
2Fixez le sabot de montage au
caméscope/appareil photo.
Serrez bien la vis.
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
positionnement (a).
3Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la droite,
remettez le sabot de montage
avec le caméscope/appareil
photo dans la tête de trépied.
Poussez ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la gauche pour
bloquer le sabot.
4Raccordez la fiche de
télécommande à la prise
LANC l du caméscope ou à
la prise ACC de l’appareil
photo numérique.
DRéglage de la
hauteur de
l’élévateur
1Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
2Ajustez la hauteur en
bougeant le panoramique
horizontal/vertical.
3Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-
vous que la molette de
verrouillage de l’élévateur est
bien verrouillée. Si elle ne l’est
pas, appareil photo le caméscope
risque de bouger.
Panoramique horizontal
1Desserrez la molette de
verrouillage de panoramique.
2Réglez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
3Serrez la molette de
panoramique.
Panoramique vertical
4Desserrez la poignée de
panoramique.
5Ajustez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
6Serrez la poignée de
panoramique.
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de panoramique peut
être changée: panoramique
horizortal ou vertical.
Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied, tournez la tête de
trépied vers la droite et
resserrez la molette.
Utilisation de la
télécommande
Reportez-vous au mode d’emploi
du caméscope numérique/
appareil photo pour de plus
amples informations à ce sujet.
Préparatifs
Mettez votre appareil en mode
d’attente.
Reportez-vous au mode d’emploi
du caméscope numérique/
appareil photo pour de plus
amples informations à ce sujet.
GChangement de langle
de la técommande
1Relevez la télécommande sur
la poignée de panoramique.
La télécommande peut être
tournée vers la droite et la
gauche.
2Ajustez l’angle.
3Laissez revenir la
télécommande dans sa
position originale.
HEnregistrement
Caméscopes numériques :
Réglez l’interrupteur POWER (a)
du panoramique sur ON.
Le déclencheur/la touche
PHOTO s’allume en orange.
Pour enregistrer une image
animée
Appuyez sur START/STOP (c),
le voyant de la touche START/
STOP s’allume en rouge.
Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez une nouvelle fois sur
START/STOP (c).
Le caméscope se met en attente,
le voyant de la touche START/
STOP devient orange.
Pour enregistrer une image fixe
1Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche
PHOTO pour vérifier l’image
fixe.
L’image n’est pas encore
enregistrée à ce moment.
2Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche
PHOTO (b).
La touche START/STOP
sállune en rouge et l’image
est enregistrée.
Appareils photo numériques :
1Réglez l’interrupteur POWER
(a) du panoramique sur ON.
Le déclencheur/la touche
PHOTO s’allume en orange.
2Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche
PHOTO (b) pour afficher
l’image.
L’image n’est pas encore
enregistrée à ce moment.
3Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche
PHOTO (b).
L’image est enregistrée.
Remarques
Avec certains caméscopes et
appareils photo il n’est pas
possible de vérifier l’image
avant de l’enregistrer.
L’enregistrement de photos
n’est pas possible sur certains
caméscopes.
Si vous laissez un moment le
caméscope en attente, il
s’éteindra automatiquement.
Pour revenir au mode d’attente,
réglez l’interrupteur POWER
du panoramique sur OFF puis
sur ON.
Pendant l’enregistrement de
photos sur cassette, la touche
START/STOP peut clignoter en
cas d’anomalie.
Le cas échéant, consultez le
mode d’emploi du caméscope.
La touche START/STOP
clignote si une erreur de
“Memory Stick” se produit
pendant l’enregistrement de la
photo.
La touche START/STOP
s’allume pendant
l’enregistrement d’une image
fixe sur un “Memory Stick”.
Si vous maintenez longtemps la
pression sur PHOTO lorsque
vous utilisez un flash externe, le
flash ne s’éclairera pas.
Après l’enregistrement
Réglez l’interrupteur POWER du
panoramique sur OFF. Le
caméscope/appareil photo
numérique s’éteint.
Zooming
Poussez la touche de zoom (d) du
panoramique vers le côté T pour
une prise de vue au téléobjectif
(le sujet se rapproche) ou vers le
côté W pour une prise de vue au
grand-angle (le sujet s’éloigne).
Sur certains caméscopes/
appareils photo numériques, le
zooming est plus rapide lorsque
vous appuyez plus sur la touche
de zoom.
Si vous n’utilisez pas la
télécommande
Insérez la fiche de télécommande
dans le support de fiche de
félécommande pour éviter qu’elle
ne s’abîme.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/
336/ EWG.92/31/EWG
Dieses Gerät erfüllt die
europäischen EMV-
Bestimmungen für die
Verwendung in folgenden
Umgebungen:
Wohngegenden
Gewerbegebiete
Leichtindustriegebiete
Das Gerät erfüllt die
Bestimmungen der Norm
EN55022, Klasse B.
Merkmale
Das Stativ VCT-D580RM ist für
digitale Standbildkameras und
Camcorder bestimmt.
Die im Schwenkarm integrierte
Fernbedienung ermöglicht die
Steuerung eines Camcorders oder
einer digitalen Standbildkamera
von Sony.
Diese Markierung gibt an, dass es
sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie
ein Sony Videogerät besitzen,
sollten Sie darauf achten, dass
das Zubehör mit GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”
gekennzeichnet ist.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nicht mit
angebrachter Standbildkamera
bzw. angebrachtem Camcorder.
Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung
des Stativs ein weiches, leicht
mit einer milden
Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch.
•Nach dem Einsatz des Stativs in
Meeresluft wischen Sie es mit
einem weichen Tuch ab.
Technische Daten
Maximale Tragfähigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
65 Grad nach oben
Beinelemente
3 Stufen
Fernbedienung
Funktionen:
POWER ON/OFF,
Verschluss/PHOTO*1,
START/STOP*2 und Zoomen
(W/T)
*1 Verschluss im Falle einer
digitalen Standbildkamera,
PHOTO im Falle eines
Camcorders
*2 Nur Camcorder
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1.140 mm (bei
Beinspreizung und
Liftbetrieb)
Minimale Höhe: ca. 450 mm
Kabellänge: ca. 490 mm
Länge des Schwenkarms:
ca. 270 mm
Höhenverstellung:
ca. 240 mm
Gewicht
ca. 1,1 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Tragetasche (1),
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
1Kameramonatageschuh
2Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
3Zapfen
4Stativkopf
5Schwenkverriegelungsknopf
6Lift
7Liftverriegelungsknopf
8Bein
9Strebe
10 Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
11 Stativkopfverriegelungsknopf
12 Fernbedienungsstecker
13 Halter für
Fernbedienungsstecker
14 Verschluss/PHOTO-Taste
15 START/STOP-Taste
16 POWER-Schalter
17 Zoomtaste
18 Schwenkarm
19 Verriegelung für
Beinlängeneinstellung
BAufstellen des
Stativs
1Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
2Drücken Sie die Strebe nach
unten.
3Lösen Sie die Verriegelung
für die
Beinlängeneinstellung.
4Stellen Sie die Länge der
Beine ein.
5Verriegeln Sie die
Verriegelung für die
Beinlängeneinstellung.
CAnbringen der
Kamera
Setzen Sie den Akku, den Memory
Stick und die Cassette in die digitale
Standbildkamera bzw. den
Camcorder ein, bevor Sie die
Kamera wie folgt auf dem Stativ
montieren.
1Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
nach rechts gedrückt, und
schieben Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh aus dem
Stativkopf heraus.
2Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Kamera an, und ziehen Sie die
Schraube gut fest.
Im Falle eines Camcorders
muss darauf geachtet werden,
dass der Zapfen in die Bohrung
eingreift (a).
3Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameraschuhs ganz nach
rechts gedrückt, und schieben
Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh mit der
daran befestigten Kamera in
den Stativkopf.
Drücken Sie dann den
Verriegelungshebel des
Kameramonatageschuhs nach
links, um ihn zu verriegeln.
4Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in
die LANC -Buchse desl
Camcorders bzw. die ACC-
Buchse der digitalen
Standbildkamera.
DHöhenverstellung
1Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2Justieren Sie die Höhe mit der
Schwenk-/Neigevorrichtung
ein.
3Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
ESchwenken und
Neigen
Der Liftverriegelungsknopf muss
fest zugedreht werden, bevor Sie
die Kamera schwenken oder
neigen. Ansonsten wackelt die
Kamera möglicherweise.
Schwenken
1Lösen Sie den
Schwenkverriegelungsknopf.
2Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
Schwenkarm ein.
3Arretieren Sie die
Schwenkverriegelung.
Neigen
4Lösen Sie den Schwenkarm.
5Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
Schwenkarm ein.
6Arretieren Sie den
Schwenkarm.
FÄndern des
Stativkopfwinkels
Das Stativ eignet sich sowohl für
Horizontal- als auch für
Vertikalaufnahmen.
Lösen Sie den
Stativkopfverriegelungsknopf,
kippen Sie den Stativkopf
senkrecht nach rechts, und
arretieren Sie den Knopf
wieder.
Arbeiten mit der
Fernbedienung
Einzelheiten entnehmen Sie der
Anleitung der digitalen
Standbildkamera bzw. des
Camcorders.
Vor dem Betrieb
Schalten Sie die Kamera in den
Bereitschaftsmodus.
Einzelheiten entnehmen Sie der
Anleitung der digitalen
Standbildkamera bzw. des
Camcorders.
GSo können Sie den
Winkel der
Fernbedienung
ändern
1Heben Sie die Fernbedienung
am Schwenkarm an.
Die Fernbedienung lässt sich
jetzt nach rechts und links
drehen.
2Stellen Sie den gewünschten
Winkel ein.
3Lassen Sie die Fernbedienung
wieder los.
HAufnahme
Mit Camcorder:
Stellen Sie den POWER-Schalter
(a) am Schwenkarm auf ON.
Die Verschluss/PHOTO-Taste
und die START/STOP-Taste
leuchten orangefarben auf.
Zum Aufnehmen eines Films
drücken Sie die START/STOP-
Taste (c). Die Farbe der
Beleuchtung der START/STOP-
Taste ändert sich zu Rot.
Zum Stoppen der Aufnahme
drücken Sie erneut auf die
START/STOP-Taste (c).
Der Camcorder schaltet auf
Bereitschaft, und die Farbe der
Beleuchtung der START/STOP-
Taste ändert sich wieder zu
Orange.
So können Sie ein Standbild
aufnehmen
1Drücken Sie leicht auf
Verschluss/PHOTO (b), um
das Bild zu überprüfen.
2Drücken Sie fest auf die
Verschluss/PHOTO-Taste
(b).
Die START/STOP-Taste
leuchtet rot auf, und das Bild
wird das aufgenommen.
Mit digitaler Standbildkamera:
1Stellen Sie den POWER-
Schalter (a) am Schwenkarm
auf ON.
Die Verschluss/PHOTO-
Taste leuchtet orangefarben
auf.
2Drücken Sie leicht auf die
Verschluss/PHOTO-Taste
(b), um das Standbild zu
überprüfen.
Das Bild wird noch nicht
aufgezeichnet.
3Drücken Sie fester auf die
Verschluss/PHOTO-Taste
(b).
Das Bild wird aufgezeichnet.
Hinweise
Bei einigen Camcordern ist
keine Überprüfung des
Standbildes möglich.
Bei einigen Camcordern können
keine Fotos aufgenommen
werden.
Wenn der Camcorder einige
Zeit auf Bereitschaft geschaltet
bleibt, schaltet er sich
automatisch aus. Wenn Sie ihn
wieder auf Bereitschaft
zurückschalten wollen, stellen
Sie den POWER-Schalter am
Schwenkarm einmal auf OFF
und dann wieder auf ON.
Wenn beim Aufnehmen eines
Standbildes auf Band (Tape
Photo-Funktion) ein Störung
auftritt, blinkt die START/
STOP-Taste. Lesen Sie dann
bitte in der Anleitung des
Camcorders nach.
Wenn im Memory Photo-
Aufnahmebetrieb ein Problem
mit dem Memory Stick auftritt,
blinkt die START/STOP-Taste.
Während ein Standbild in den
Memory Stick aufgezeichnet
wird, leuchtet die START/
STOP-Taste.
Wenn Sie einen externen Blitz
verwenden und die Taste
PHOTO längere Zeit gedrückt
halten, wird der Blitz
möglicherweise nicht ausgelöst.
Nach der Aufnahme
Stellen Sie den POWER-Schalter
am Schwenkarm auf OFF. Die
Stromversorgung der digitalen
Standbildkamera bzw. des
Camcorders wird ausgeschaltet.
Zoomen
Drücken Sie die Zoomtaste (d)
am Schwenkarm in Richtung T,
um in den Telebereich
vorzuzoomen (Motiv rückt
her), oder in Richtung W, um
in den Weitwinkelbereich
zurückzuzoomen (Motiv
erscheint weiter entfernt). Bei
einigen digitalen
Standbildkameras bzw.
Camcordern können Sie schneller
zoomen, indem Sie die Zoomtaste
fester drücken.
Wenn Sie die
Fernbedienung nicht
verwenden
Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in
den Halter, damit der Stecker
nicht beschädigt werden kann.
Nederlands
Kenmerken
De VCT-D580RM is een statief
voor een videocamera-recorder/
digitale fotocamera.
Met de bedieningseenheid die is
ingebouwd in de
zwenkhandgreep een Sony
videocamera-recorder/digitale
fotocamera bedienen.
Deze aanduiding kenmerkt dit
product als een originele
accessoire voor Sony video-
apparatuur.
Het is aanbevolen voor Sony
video-apparatuur uitsluitend de
originele accessoires aan te
schaffen, die zijn voorzien van
ditzelfde “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee
zolang er een videocamera-
recorder/digitale fotocamera op
is bevestigd.
Reinigen
Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep.
Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg
het daarna dan zorgvuldig
schoon met een droge doek.
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
3 kg
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
65 graden omhoog
Pootsegmenten
3 segmenten
Bedieningseenheid
Functies: in- en uitschakelen
(POWER ON/OFF), sluiter/
foto-opname (PHOTO)*1,
opnamestart/stop (START/
STOP)*2, in- en uitzoomen (W/
T)
*1 PHOTO opnametoets voor een
videocamera-recorder,
sluitertoets voor een digitale
fotocamera.
*2 Alleen bij een videocamera-
recorder.
Afmetingen
Maximale hoogte: ca. 1.140
mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte: ca. 450 mm
Snoerlengte: ca. 490 mm
Lengte zwenkhandgreep:
ca. 270 mm
Instelbereik verlenghals:
ca. 240 mm
Gewicht
ca. 1.1 kg
Bijgeleverd toebehoren
Draagtas (1),
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden, zonder
kennisgeving.
APlaats en functie
van de onderdelen
1Camera-montageschoen
2Camera-montageschroef en
borgring
3Camera-borgpen
4Statiefkop
5Zwenkvergrendelknop
6Verlenghals
7Hoogtevergrendelknop
8Poot
9Steun
10 Borgknop voor camera-
montageschoen
11 Borgknop voor statiefkop
12 Bedieningsstekker
13 Houder voor bedieningsstekker
14 Sluitertoets/foto-opnametoets
(PHOTO)
15 Opnamestart/stoptoets
(START/STOP)
16 Aan/uit-schakelaar (POWER)
17 Zoomknop
18 Zwenkhandgreep
19 Pootlengte-vergrendelknop
B
Het statief opstellen
1Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
2Druk de steun omlaag.
3Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
4Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
5Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer vast.
C
De camera aanbrengen
Installeer een batterijpak, een
“Memory Stick” en een
videocassette in de videocamera-
recorder/digitale fotocamera
alvorens u die op het statief
aanbrengt.
1Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen geheel
naar rechts en schuif de
camera-montageschoen van de
statiefkop af.
2Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
camera. Draai de borgschroef
stevig vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera-recorder zorgt u
dat de camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening
(a) valt.
3Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar rechts en schuif
de camera-montageschoen met
de camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor
de camera-montageschoen
naar links om de camera vast
te zetten.
4Steek de stekker van de
bedieningseenheid stevig in
de LANC l
afstandsbedieningsaansluiting
van de videocamera-recorder,
of in de ACC aansluiting van
de digitale fotocamera.
DHoogte instellen
met de verlenghals
1Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
3Draai de hoogtevergrendelknop
weer vast.
EZijwaarts draaien en
voor/achterwaarts
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan
de camera bij het draaien nogal
trillen.
Zijwaarts draaien
1Draai de zwenkvergrendel
knop los.
2Draai de camera in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
3Draai de zwenkvergrendel
knop weer vast.
Voor/achterwaarts kantelen
4Draai de zwenkhandgreep
los.
5Kantel de camera voor- of
achterover door de
zwenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.
6Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
U kunt de camera van de
normale horizontale stand
zijwaarts kantelen, van
landschap- naar portretstand, om
verticale opnamen te maken.
Draai de borgknop voor de
statiefkop los, klap de statiefkop
naar rechts en draai dan de
borgknop voor de statiefkop
weer vast.
Gebruik van de
bedieningseenheid
Zie voor nadere bijzonderheden
ook de gebruiksaanwijzing van
uw videocamera-recorder/
digitale fotocamera.
Voor de bediening
Breng uw camera in de
wachtstand.
Zie voor nadere bijzonderheden
ook de gebruiksaanwijzing van
uw videocamera-recorder/
digitale fotocamera.
GDe bedieningseenheid
in eem comfortabele
stand zetten
1Schuif de bedieningseenheid
langs de zwenkhandgreep
naar voren.
Dan kunt u de
bedieningseenheid zijwaarts
draaien, naar links of naar
rechts.
2Draai de bedieningseenheid
in de meest comfortabele
stand.
3Schuif de bedieningseenheid
terug tegen het uiteinde van
de zwenkhandgreep aan.
HOpnemen
Met een videocamera-recorder:
Zet de POWER aan/uit-
schakelaar (a) van de
bedieningseenheid op ON.
De sluitertoets/PHOTO
opnametoets en de START/STOP
toets lichten dan allebei oranje op.
Om bewegende beelden op te
nemen:
Druk op de START/STOP toets
(c), dan gaat de START/STOP
toets tijdens het opnemen rood
branden.
Om te stoppen met opnemen,
drukt u nogmaals op de
START/STOP toets (c).
De videocamera-recorder komt
in de opnamepauzestand en het
lampje van de START/STOP
toets wordt weer oranje.
Om een stilstaand beeld op te
nemen:
1Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) om het
stilstaande beeld te
controleren.
Het beeld wordt dan nog niet
opgenomen.
2Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in
wanneer het beeld naar wens is.
Dan licht de START/STOP
toets rood op en wordt de
opname gemaakt.
Met een digitale fotocamera:
1Zet de POWER aan/uit-
schakelaar (a) van de
bedieningseenheid op ON.
De sluitertoets/PHOTO
opnametoets licht dan oranje
op.
2Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO (b)
opnametoets om het
stilstaande beeld te
controleren.
Het beeld wordt dan nog niet
opgenomen.
3Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in
wanneer het beeld naar wens is.
Dan wordt de opname
gemaakt.
Opmerkingen
Bij sommige camera’s kunt u
het stilstaande beeld niet van
tevoren controleren.
•Met bepaalde videocamera-
recorders kunt u geen
stilstaande beelden opnemen.
Als u de camera een tijdlang in
de opnamepauzestand laat
staan, wordt het toestel
automatisch uitgeschakeld. Om
de camera dan weer in de
opnamepauzestand te zetten,
zet u de POWER schakelaar van
de bedieningseenheid eenmaal
op OFF en dan weer op ON.
Als er tijdens het opnemen van
een stilstaand beeld op de band
iets mis gaat, kan de START/
STOP toets gaan knipperen.
Raadpleeg dan de
gebruiksaanwijzing van uw
camcorder om te zien wat er
mis kan zijn.
De START/STOP toets gaat
knipperen als er iets mis is met
de “Memory Stick” tijdens het
maken van een geheugenfoto-
opname.
De START/STOP toets blijft
branden tijdens het opnemen
van een stilstaand beeld op een
“Memory Stick”.
Als u de PHOTO toets tijdens
het gebruik van een externe
flitser te lang ingedrukt houdt,
kan de flitser niet flitsen.
Na het opnemen
Zet de POWER schakelaar van de
bedieningseenheid op OFF. Dan
wordt de videocamera-recorder/
digitale fotocamera
uitgeschakeld.
In- en uitzoomen
Druk de zoomknop (d) van de
bedieningseenheid naar de T kant
om op uw onderwerp in te
zoomen (de telestand haalt het
onderwerp dichterbij) of naar de
W kant voor een breder blikveld
(de Wide groothoekstand plaatst
uw onderwerp in een ruimer
perspectief). Afhankelijk van uw
model videocamera-recorder/
digitale fotocamera kan het
zoomen sneller gaan als u de
zoomknop stevig ingedrukt blijft
houden.
Wanneer u de
bedieningseenheid niet
gebruikt
Steek de bedieningsstekker stevig
in de Stekkerhouder van de
zwenkhandgreep, om te
voorkomen dat de loshangende
stekker beschadigd kan worden.
2
31
1
3
4
5
6
7
8
10
11
12
14
16
17
18
19
2
13
4
9
15
B
D
C
E
A
F
2
1
3
15
6
4
2
3
1
2
3
4
5
1
2
3
H
G
ON
POWER
OFF
T
W
DIGITAL STILL
CAMERA
VIDEO
CAMERA
PHOTO
dcb
a
a
Svenska
Funktioner
VCT-D580RM är ett stativ för
kameraspelare/digitala
stillbildskameror.
Med fjärrkontrollen som är
inbyggd i panoreringshandtaget
kan man styra Sonys
kameraspelare/digitala
stillbildskameror.
Detta märke betyder att
produkten är ett originaltillbehör
till Sonys videoprodukter.
När du köper Sonys
videoutrustning rekommenderar
vi att du enbart köper tillbehör
försedda med märkningen
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Obs
Bär aldrig stativet med
kameraspelaren/digitala
stillbildskameran monterad.
Rengöring
Rengör stativet med en mjuk
trasa lätt fuktad med mild
rengöringslösning.
Efter att p2-ha använt stativet på
gon plats med havsvindar,
skall det torkas av med en torr
trasa.
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt,
65 grader uppåt
Inställningsnivåer för benlängd
3 nivåer
Fjärrkontroll
Funktioner: Strömbrytare
POWER ON/OFF,
avtryckare/PHOTO-knapp*1,
START/STOP-knapp*2,
zoomningsknapp (W/T)
*1 PHOTO-knapp för
kameraspelare, avtryckare för
digitala stillbildskameror.
*2 Gäller endast kameraspelare.
Dimensioner
Maxhöjd: c:a 1 140 mm (med
stativets ben särade och vid
användande av den
reglerbara mittpelaren)
Minimihöjd: c:a 450 mm
Sladdlängd: c:a 490 mm
Panoreringshandtagets
längd: c:a 270 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
c:a 240 mm
Vikt
C:a 1.1 kg
Medföljande tillbehör
Bärpåse (1),
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande
och tekniska data förbehålls.
AStativets delar
1Sko för kameramontering
2Skruv och vred för
kameramontering
3Sprint
4Stativfäste
5Låsvred för panorering
6Reglerbar mittpelare
7Låsvred för reglerbar
mittpelare
8Ben
9Stag
10 Låsspak för
kameramonteringsskon
11 Låsvred för stativfäste
12 Fjärrkontakt
13 Hållare för fjärrkontakt
14 Avtryckare/PHOTO-knapp
15 START/STOP-knapp
16 Strömbrytare POWER
17 Zoomningsknapp
18 Panoreringshandtag
19 Låsspak för justering av
benlängd
BStälla in stativet
1Sära stativets ben tills det står
stadigt.
2Tryck ner staget.
3Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4Justera stativets benlängd.
5Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
CMontera kameran
Sätt i batterisatsen, “Memory
Stick” och en kassett i
kameraspelaren/digitala
stillbildskameran innan den
monteras på stativet.
1Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och skjut samtidigt ut
kameramonteringsskon från
stativfästet.
2Sätt fast
kameramonteringsskon på
kameran. Dra åt skruven
ordentligt.
Vid fastsättning av
kameraspelaren, skall
sprinten passas in i
inriktningshålet (a).
3Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och sätt tillbaka
kameramonteringsskon, med
kameran monterad, i fästet på
stativet. Skjut därefter
låsspaken för
kameramonteringsskon åt
vänster.
4Anslut fjärrkontakten till
uttaget LANC pål
kameraspelaren eller till
uttaget ACC på den digitala
stillbildskameran.
DJustera den
reglerbara
mittpelaren
1Lossa mittpelarens låsvred.
2Justera höjden genom att
flytta på enheten för
panorering och lutning.
3Dra åt låsvredet för den
reglerbara mittpelaren.
EPanorering och
lutning
Kontrollera att mittpelarens
låsvred är ordentligt åtdraget
innan du panorerar och lutar
kameran. Om vredet inte är
åtdraget, kommer det att orsaka
kameraskakningar.
Panorering
1Lossa låsvredet för
panorering.
2Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.
3Dra åt låsvredet för
panorering.
Lutning
4Lossa panoreringshandtaget.
5Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.
6Dra åt panoreringshandtaget.
FÄndra vinkeln på
stativfästet
Den horisontella
tagningspositionen för kameran
kan ändras till vertikal
tagningsposition.
Lossa på låsvredet för
stativfästet, luta stativfästet åt
höger, dra sedan åt låsvredet för
stativfästet.
Använda
fjärrkontrollen
Vi hänvisar till bruksanvisningen
som medföljer den
kameraspelaren /digitala
stillbildskameran för ytterligare
information.
Före användning
Ställ kameran i standby-läge.
Vi hänvisar till bruksanvisningen
som medföljer kameraspelaren/
den digitala stillbildskameran för
ytterligare information.
GÄndra vinkeln
fjärrkontrollen
1Lyft upp fjärrkontrollen i
panoreringshandtaget.
Fjärrkontrollen kan vridas åt
höger och vänster.
2Justera vinkeln.
3Låt fjärrkontrollen gå tillbaka
till det ursprungliga läget.
HInspelning
Med kameraspelare:
Ställ strömbrytaren (a) POWER
panoreringshandtaget på ON.
Avtryckaren/PHOTO-knappen
och START/STOP-knappen
börjar lysa i orange.
Inspelning av rörliga bilder
Tryck på START/STOP (c).
Ljuset i START/STOP-knappen
ändras till rött.
Tryck på START/STOP (c) igen
för att avbryta inspelning.
Kameraspelaren ställs i
standby-läge och START/
STOP-knappen lyser åter i
orange.
Inspelning av stillbilder
1Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO (b) för att kontrollera
stillbilden.
Bilden har ännu inte spelats
in.
2Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare.
START/STOP-knappen
börjar lysa rött och
inspelningen är därmed klar.
Med digitala stillbildskameror:
1Ställ strömbrytaren (a)
POWER på
panoreringshandtaget på
ON.
Avtryckaren/PHOTO-
knappen börjar lysa i orange.
2Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO-knappen (b) för att
kontrollera stillbilden.
Bilden har ännu inte spelats
in.
3Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare.
Inspelningen är därmed klar.
Observera
Med vissa kameror kan du inte
kontrollera stillbilder.
En del kameraspelare saknar
funktion för fotoinspelning.
Om kameran lämnas i standby-
läge i mer än fem minuter,
stängs den av automatiskt. Om
du vill återgå till standby-läget,
ställer du strömbrytaren
POWER på
panoreringshandtaget på OFF
en gång och därefter på ON.
Vid fotoinspelning till band,
kan det hända att START/
STOP-knappen blinkar om
got problem skulle uppstå.
I sådant fall hänvisar vi till
bruksanvisningen som
medföljer din kameraspelare.
START/STOP-knappen blinkar
om ett “Memory Stick”-fel
inträffar under pågående
fotoinspelning till minnet.
START/STOP-knappen lyser
under pågående inspelning av
en stillbild på “Memory Stick”.
Om PHOTO hålls intryckt en
längre stund när en extern blixt
används, kan det hända att
blixten inte utlöses.
Efter inspelning
Ställ strömbrytaren POWER på
panoreringshandtaget på OFF.
Strömmen till den
kameraspelaren/digitala
stillbildskameran stängs av.
Zoomning
Tryck zoomningsknappen (d) på
panoreringshandtaget mot T-
sidan för telefoto (motivet syns
rmare) och mot W-sidan för
vidvinkelfoto (motivet syns
längre bort). Beroende på vilken
sorts digital stillbildskamera/
kameraspelare som används,
ökar zoomningshastigheten om
trycker ytterligare på
zoomningsknappen.
Om fjärrkontrollen inte
används
Se till att fjärrkontakten sitter
ordentligt i hållaren för
fjärrkontakten för att undvika att
fjärrkontakten går sönder.
Italiano
Caratteristiche
Il VCT-D580RM è un treppiede
per videocamere/fotocamere
digitali.
Il telecomando incorporato nella
leva di panoramica permette di
controllare videocamere/
fotocamere Sony.
Questo marchio indica che questo
prodotto è un accessorio
autentico per prodotti video
Sony.
Quando si acquistano prodotti
video Sony, Sony consiglia di
acquistare accessori con questo
marchio “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Cautela
Non trasportare mai il treppiede
con la videocamera/fotocamera
digitale ancora applicata.
Pulizia
Pulire il treppiede con un panno
morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione
detergente.
Dopo aver usato il treppiede in
un luogo esposto a salsedine,
assicurarsi di pulirlo con un
panno asciutto.
Caratteristiche
tecniche
Carico massimo
3 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi verso il basso,
65 gradi verso l’alto
Sezioni delle gambe
3 sezioni
Telecomando
Funzioni: interruttore
POWER ON/OFF, tasto
otturatore/PHOTO*1, tasto
START/STOP*2, tasto di
zoom (W/T)
*1 Tasto PHOTO per
videocamere, tasto di
otturatore per fotocamere
digitali
*2 Solo per videocamere digitali
Dimensioni
Altezza massima:
Circa 1.140 mm (con le gambe
estese e usando l’elevatore)
Altezza minima:
Circa 450 mm
Lunghezza cavo:
Circa 490 mm
Lunghezza leva di
panoramica: Circa 270 mm
Corsa dell’elevatore:
Circa 240 mm
Massa
Circa 1.1 kg
Accessorio in dotazione
custodia di trasporto (1),
Istruzioni per l’uso (1)
Il disegno e le caratteristiche
tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
AIdentificazione
delle parti
1Attacco di montaggio
videocamera/fotocamera
2Vite e manopola di
montaggio videocamera/
fotocamera
3Perno
4Testata treppiede
5Manopola di blocco
panoramica
6Elevatore
7Manopola di blocco elevatore
8Gamba
9Fermo
10 Leva di blocco attacco di
montaggio videocamera/
fotocamera
11 Manopola di blocco testata
treppiede
12 Spina telecomando
13 Portaspina del telecomando
14 Tasto di otturatore/PHOTO
15 Tasto START/STOP
16 Interruttore POWER
17 Tasto di zoom
18 Leva di panoramica
19 Leva di blocco per la
regolazione dell’altezza delle
gambe
BPreparazione del
treppiede
1Aprire le gambe fino a che il
treppiede è stabile.
2Abbassare il fermo.
3Sbloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.
4Regolare la lunghezza delle
gambe.
5Bloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.
CMontaggio della
videocamera/
fotocamera
Installare il blocco batteria, il
“Memory Stick” e una cassetta
nella videocamera/fotocamera
digitale prima di montarla sul
treppiede.
1Tirando la leva di blocco
dell’attacco videocamera/
fotocamera completamente
verso destra, far scorrere
l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera
dalla testata treppiede.
2Fissare l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera alla
videocamera. Serrare
saldamente la vite.
Quando si applica la
videocamera, allineare il
perno con il foro di
posizionamento (a).
3Tenendo la leva di blocco
attacco videocamera/
fotocamera tirata
completamente verso destra,
riportare nella testata
treppiede l’attacco di
montaggio videocamera/
fotocamera con la
videocamera/fotocamera
applicata.
Poi spingere la leva di blocco
attacco videocamera/
fotocamera verso sinistra per
bloccare.
4Collegare saldamente la spina
telecomando alla presa
LANC l della videocamera
o alla presa ACC della
fotocamera digitale.
DRegolazione
dell’altezza
dell’elevatore
1Allentare la manopola di
blocco elevatore.
2Regolare l’altezza muovendo
3Serrare la manopola di blocco
elevatore.
EPanoramica e
inclinazione
Prima di eseguire panoramica o
inclinazione, verificare che la
manopola di blocco elevatore sia
saldamente bloccata. Se è
sbloccata, la videocamera/
fotocamera può tremare.
Panoramica
1Allentare la manopola di
blocco panoramica.
2Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera
muovendo la leva di
panoramica.
3Serrare la manopola di blocco
panoramica.
Inclinazione
4Allentare la leva di
panoramica.
5Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera
muovendo la leva di
panoramica.
6Serrare la leva di panoramica.
FCambiamento
dell’angolazione
della testata
treppiede
La posizione di ripresa
orizzontale della videocamera/
fotocamera può essere cambiata
nella posizione di ripresa
verticale .
Allentare la manopola di blocco
testata treppiede, alzare la
testata treppiede verso destra e
quindi serrare la manopola di
blocco testata treppiede.
Uso del telecomando
Fare riferimento al manuale di
istruzioni della videocamera/
fotocamera digitale per maggiori
informazioni.
Prima dell’uso
Impostare l'apparecchio video sul
modo di attesa.
Fare riferimento al manuale di
istruzioni della videocamera/
fotocamera digitale per maggiori
informazioni.
GCambiamento
dell’angolazione del
telecomando
1Sollevare il telecomando sulla
leva di panoramica.
Il telecomando gira verso
destra e sinistra.
2Regolare l’angolazione.
3Riabbassare il telecomando.
HRegistrazione
Per videocamere:
Regolare su ON l’interruttore
POWER (a) sulla leva di
panoramica.
Il tasto di otturatore/PHOTO e il
tasto START/STOP si illuminano
in arancione.
Per registrare immagini in
movimento
Premere START/STOP (c).
L’illuminazione del tasto
START/STOP diventa rossa.
Per interrompere la
registrazione, premere di nuovo
START/STOP (c) e la
videocamera passa al modo di
attesa. L’illuminazione del tasto
START/STOP diventa di nuovo
arancione.
•Per registrare un fermo
immagine
1Premere leggermente il tasto
di otturatore/PHOTO (b) per
controllare il fermo
immagine.
L’immagine non viene ancora
registrata.
2Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b).
Il tasto START/STOP si
illumina in rosso e la
registrazione viene eseguita.
Per fotocamere digitali:
1Regolare su ON l’interruttore
POWER (a) sulla leva di
panoramica.
Il tasto di otturatore/PHOTO si
illumina in arancione.
2Premere leggermente il tasto di
otturatore/PHOTO (b) per
controllare il fermo immagine.
L’immagine non viene ancora
registrata.
3Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b).
La registrazione viene eseguita.
Note
Non è possibile controllare i
fermi immagine con alcune
videocamere/fotocamere.
La registrazione di foto non è
disponibile su alcune
videocamere.
Se si lascia la videocamera/
fotocamera in modo di attesa
per qualche tempo, la
videocamera/fotocamera si
spegne automaticamente. Per
tornare al modo di attesa,
regolare su OFF e quindi di
nuovo su ON l’interruttore
POWER sulla leva di
panoramica.
Durante la registrazione di foto
su nastro, il tasto START/STOP
può lampeggiare se si è
verificato qualche problema.
In questo caso fare riferimento
alle istruzioni per l’uso della
videocamera.
Il tasto START/STOP
lampeggia se si è verificato un
errore di “Memory Stick”
durante la registrazione di foto
in memoria.
•Il tasto START/STOP si
illumina durante la
registrazione di un fermo
immagine sul “Memory Stick”.
•Se si tiene premuto PHOTO per
lungo tempo durante l’uso del
flash esterno, il flash può non
lampeggiare.
Dopo la registrazione
Regolare su OFF l’interruttore
POWER sulla leva di panoramica.
La videocamera /fotocamera
digitalesi spegne.
Zoom
Premere il tasto di zoom (d) sulla
leva di panoramica verso il lato T
per teleobiettivo (il soggetto
sembra più vicino) o verso il lato
W per grandangolare (il soggetto
sembra più lontano). A seconda
del tipo di videocamera/
fotocamera digitale, quando si
preme di più il tasto di zoom la
zoomata sarà più rapida.
Quando non si usa il
telecomando används
Inserire saldamente la spina
telecomando nel portaspina del
telecomando per evitare che la
spina telecomando si rompa.
Português
Características
O VCT-D580RM é um tripé para
câmaras de vídeo/câmaras
estáticas digitais.
O telecomando integrado na
alavanca de controlo de giro e
inclinação permite-lhe comandar
câmaras de vídeo/câmaras
estáticas digitais da Sony.
Esta marca indica que este
produto é um acessório genuíno
para equipamentos de deo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que
tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
Precaução
Nunca transporte o tripé com a
câmara de vídeo/câmara estática
digital montada.
Limpeza
•Limpe o tripé com um pano
macio levemente humedecido
com uma solução de detergente
suave.
•Após utilizar o tripé em locais
expostos à brisa marítima,
certifique-se de limpá-lo com
um pano seco.
Especificações
Carga máxima
3 kg
Ângulo de giro
360 graus
Ângulo de inclinação
90 graus para baixo,
65 graus para cima
Nivelações de altura das pernas
3 níveis
Telecomando
Funções: Interruptor POWER
ON/OFF, tecla do
obturador/PHOTO*1, tecla
START/STOP*2, tecla de
zoom (W/T)
*1 Tecla PHOTO para câmaras
de vídeo, tecla do obturador
para câmaras estáticas
digitais,
*2 Somente para câmaras de
vídeo.
Dimensões
Altura máxima: aprox. 1.140
mm (pernas estendidas e
usando a coluna central)
Altura mínima:
aprox. 450 mm
Comprimento do cabo:
aprox. 490 mm
Comprimento da alavanca de
controlo de giro e inclinação:
aprox. 270 mm
Curso da coluna central:
aprox. 240 mm
Peso
Aprox. 1.1 kg
Acessório fornecido
Estojo de transporte (1),
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
AIdentificação das
Partes
1Calço de montagem da
câmara
2Saliência e parafuso de
montagem da câmara
3Pino
4Cabeça do tripé
5Parafuso de travamento de
giro
6Coluna central
7Parafuso de regulagem da
coluna central
8Perna
9Suporte das pernas
10 Alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara
11 Parafuso de travamento da
cabeça do tripé
12 Ficha do telecomando
13 Suporte de ficha do
telecomando
14 Tecla do obturador/PHOTO
15 Tecla START/STOP de
início/paragem
16 Interruptor POWER de
alimentação
17 Tecla de zoom
18 Alavanca de controlo de giro
e inclinação
19 Alavancas de ajuste do
comprimento da perna
BInstalação do tripé
1Abra as pernas do tripé até
que o tripé fique estável.
2Empurre o suporte das
pernas para baixo.
3Desaperte as alavancas de
ajuste do comprimento das
pernas.
4Regule o comprimento das
pernas.
5Aperte as alavancas de ajuste
do comprimento das pernas.
CMontagem da
câmara
Instale a bateria recarregável, o
«Memory Stick» e uma cassete na
câmara de vídeo/câmara estática
digital, antes de montar a câmara
no tripé.
1Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente para a direita,
retire o calço de montagem
da câmara da cabeça do tripé.
2Fixe o calço de montagem da
câmara na câmara e aperte o
parafuso firmemente.
Quando for fixar a câmara de
vídeo, alinhe o pino com o
orifício de fixação (a).
3Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente para a direita,
coloque de volta o calço de
montagem da câmara com a
câmara fixada, na cabeça do
tripé.
Em seguida, empurre a
alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara para a esquerda para
travar.
4Ligue a ficha do telecomando
firmemente na tomada LANC
l da câmara de vídeo ou na
tomada ACC da câmara
estática digital .
DRegulação da
altura da coluna
central
1Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
2Regule a altura movendo a
alavanca de controlo de giro e
inclinação.
3Aperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
EGiro e inclinação
Antes de efectuar o giro e
inclinação, certifique-se de que o
parafuso de regulagem da coluna
central esteja apertado
firmemente. Se estiver
desapertado, poderá provocar
tremulações da câmara.
Giro
1Desaperte o parafuso de
travamento de giro.
2Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de
controlo de giro e inclinação
para a direita.
3Aperte o parafuso de
travamento de giro.
Inclinação
4Desaperte a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
5Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
6Aperte a alavanca de controlo
de giro e inclinação.
FMudança do ângulo
da cabeça do tripé
A posição horizontal de filmagem
da câmara pode ser alterada para
a posição vertical de filmagem.
Desaperte o parafuso de
travamento da cabeça do tripé,
levante a cabeça do tripé em
direcção perpendicular, e então
aperte o parafuso de
travamento da cabeça do tripé.
Utilização do
telecomando
Para mais informações, consulte o
manual de instruções da câmara
de vídeo/câmara estática digital.
Instruções preliminares
Regule a câmara para o modo de
espera.
Para mais informações, consulte o
manual de instruções da câmara
de vídeo/câmara estática digital.
GMudança de ângulo
do telecomando
1Levante o telecomando na
alavanca de controlo de giro e
inclinação.
O telecomando roda para a
direita e para a esquerda.
2Regule o ângulo.
3Deixe o telecomando ficar
como estava.
HGravação
Para câmaras de vídeo:
Coloque o interruptor POWER
(a) da alavanca de controlo de
giro e inclinação na posição ON.
A tecla do obturador/PHOTO e a
tecla START/STOP acendem-se
em alaranjado.
Para gravar uma imagem móvel
Carregue em START/STOP (c),
a luz da tecla START/STOP
muda para vermelho.
Para cessar a gravação, carregue
em START/STOP (c)
novamente, a câmara de vídeo é
regulada ao modo de espera.
A luz da tecla START/STOP
volta a acender-se em
alaranjado.
•Para gravar uma imagem
estática
1Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b)
levemente para verificar a
imagem estática.
A imagem ainda não é
gravada.
2Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b) mais
a fundo.
A tecla START/STOP
acende-se em vermelho e a
gravação é completada.
Para câmaras estáticas digitais:
1Coloque o interruptor
POWER (a) da alavanca de
controlo de giro e inclinação
na posição ON.
A tecla do obturador/
PHOTO acende-se em
alaranjado.
2Carregue levemente na tecla do
obturador/PHOTO (b) para
verificar a imagem estática.
A imagem ainda não é
gravada.
3Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b) mais
a fundo.
A gravação é completada.
Notas
Não é possível verificar as
imagens estáticas com algumas
câmaras.
A gravação de fotografias não
está disponível em algumas
câmaras de vídeo.
Caso deixe a câmara no modo
de espera durante algum
tempo, a câmara desliga-se
automaticamente. Para retomar
o modo de espera, coloque o
interruptor POWER da
alavanca de controlo de giro e
inclinação na posição OFF uma
vez, e então volte a colocá-lo na
posição ON.
• Durante a gravação fotográfica
em cassete, a tecla START/
STOP pode cintilar se ocorrer
algum problema.
Caso isto ocorra, consulte o
manual de instruções da sua
videocâmara.
• A tecla START/STOP cintilará
caso ocorra um erro no
«Memory Stick» durante a
gravação fotográfica na
memória.
• A tecla START/STOP acender-
se-á durante a gravação de uma
imagem estática num «Memory
Stick».
• Caso mantenha PHOTO
premida por um período
prolongado durante o uso do
flash externo, o flash poderá
o disparar.
Após a gravação
Coloque o interruptor POWER da
alavanca de controlo de giro e
inclinação na posição OFF. A
alimentação da câmara de vídeo/
câmara estática digital é
desligada.
Zoom
Prima a tecla de zoom (d) na
alavanca de controlo de giro e
inclinação em direcção ao lado T
para telefoto (o objecto aparece
mais próximo), e em direcção ao
lado W para grande angular (o
objecto aparece mais distante).
Dependendo do tipo de câmara
de vídeo/câmara estática digital;
caso prima ainda mais a tecla de
zoom, a velocidade do zoom
aumentará.
Quando não for utilizar o
telecomando
Introduza bem a ficha do
telecomandono suporte de ficha
do telecomando para evitar
avarias na mesma.
RU KRAR
il comando di panoramica/
inclinazione.
CT


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Statief
Model: VCT-D580RM

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony VCT-D580RM stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Statief Sony

Handleiding Statief

Nieuwste handleidingen voor Statief