Sony SPK-IP55 Handleiding


Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Sony SPK-IP55 (2 pagina's) in de categorie Overige camera toebehoren. Deze handleiding was nuttig voor 19 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Manual de instruções
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
3-076-894- (2)21
SPK-IP55
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
Sports Pack
E
A
E
1
4 5
1
2
4
Utilize as peças
metálicas da
correia para o
ombro.
Använd
metalldelarna
pĂĄ
axelremmen.
Calço de montagem da
câmara
Monteringssko för
videocamera
Corpo
Hus Guia
SpĂĄr
I
K
1
1
H
L
F
2
2
Teleobjectiva
Telefoto
Grande angular
Vidvinkel
Deslize a capota do espelho enquanto mantém premida a
marca OPEN e abra-o.
Skjut på spegelhuven medan du håller i OPEN-märket och
öppna huven.
Zoom
Zoomning
1
2
1 3
4
2
G
1
2
43
1
2
OPEN
5
J
2
Sulco
SpĂĄr
Lado afilado para
cima
Konisk sida uppĂĄt
B
C
Junta impermeável
Vattentät packning
*Espaçador
*Mellanlägg
Tampa do
espelho
Spegelhuv
Gancho para a correia tiracolo
Hake för axelrem
Calço de montagem da câmara
Videokamerans monteringssko
Ficha do microfone
Mikrofonkontakt
Ficha do
telecomando
Kontakt för
fjärrkontroll
** Porta-ficha
**KontakthĂĄllare
* Remova o espaçador quando o
aparelho estiver em uso.
* Ta bort mellanlägget när enheten används.
** Insira a ficha do telecomando no porta-ficha quando o aparelho nĂŁo estiver
em uso.
Remova a ficha e depois extraia o calço de montagem da câmara.
** Sätt i kontakten i kontakthållaren när enheten inte används. Ta ur
kontakten och ta därefter ut videokamerans monteringssko.
2 Tomada A/V
A/V-uttag
1Tomada LANC
LANC-uttag
5
Fecho
Spänne
Parte traseira da
embalagem desportiva
Bakre hushalva
Tecla START/STOP
START/STOP-knapp
Interruptor POWER
Strömbrytare POWER
Correia da pega
Grepprem
Orifício de montagem para o tripé
Monteringshål för stativ
Tecla PHOTO
PHOTO-knapp
Lâmpada de modo
Lägeslampa
Parte frontal da
embalagem desportiva
Främre hushalva
Tecla de zoom
Zoomknapp
Vidro frontal
Frontglas
Microfone estéreo
Stereomikrofon
Gancho para
a correia tiracolo
Hake för axelrem
D
PortuguĂŞs Svenska
Kan användas på ett djup av upp till två meter under vattenytan.
För att använda videokameran med sporthuset hänvisar vi till
videokamerans bruksanvisning.
Sporthuset SPK-IP55 är utformat att endast användas med Sonys digitala
videokamera DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/DCR-IP45E.
Det stänksäkra sporthuset SPK-IP55 är skyddar mot vatten och fuktighet,
vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera.
Observera
•Kontrollera före inspelningsstart att videokameran fungerar ordentligt
och att det inte uppstått något vattenläckage.
•Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats
videokameran, batteriet m.m. när sporthusets används eller för
inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt
tillvägagångssätt.
Säkerhetsföreskrifter
•Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
•Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden.
Föreberedelser som till exempel isättning och byte av kassettband och
Memory Stick bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
•Kasta inte sporthuset i vattnet.
•Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor.
•Undvik att använda sporthuset i följande situationer:
– i extremt varma eller fuktiga miljöer.
– i vatten med temperaturer på över 40˚C.
– vid temperaturer lägre än 0˚C.
I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är
skadligt för videokameran.
•Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som
överstiger 35˚C.
•Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om
det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över den
med en handduk eller liknande.
•Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort
noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på
höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (som t.ex. sprickor
pĂĄ ytan).
Underhåll och försiktighetsåtgärder
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt
flytta utrustningen till ett torrt ställe.
Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat
serviceställe gå igenom den.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Observera angående den vattentäta packningen
•Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta
packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta
packningen är skadad bör den ersättas med en ny.
Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett
annat vasst verktyg.
•När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något damm
på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på ett tunt
lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage.
Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det
inte finns nĂĄgra sprickor eller smuts pĂĄ den.
Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom
detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen.
Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen, eftersom
andra fetter kan skada den.
•Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska
sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild )A
•Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta
sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en gång
per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter angående
packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage efter bytet
av packningen.
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte.
Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan videokameran
installeras i sporthuset.
Stäng sporthuset utan att montera videokameran i huset. Sänk sedan ned
sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre
minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage.
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste
sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända.
Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att
sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar
på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas eller att rostbildning
uppstår, vilket kan leda till vattenläckage.
•Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på
sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten.
•Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan
av sporthuset.
•Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin
eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen.
Angående medföljande skyddslösning
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den
motverkar att imma bildas pĂĄ glaset.
Hur skyddslösningen används
Applicera en eller två droppar av vätskan på det främre glaset och glaset till
okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar,
en mjuk torkduk eller mjukt papper.
Sporthusets förvaring
•Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av
den vattentäta packningen. (Se bild B)
•Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga sporthuset
utan att spänna fast spännena.
•Skydda den vattentäta packningen från damm.
•Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller
tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset dĂĄ kan skadas.
Felsökning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns vatten inuti
sporthuset.
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Stänksäkerhet
Vattentät packning, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
MĂĄtt
Ca 125 128 172 mm (b / h / d)Ă— Ă—
Vikt
Ca 520 g (själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för videokamera (1)
Reflexskydd (1)
Fett (1)
Mellanlägg (1)
Skyddslösning mot imma (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles.
Förberedelser
Mer information finns i bruksanvisningen för videokameran.
DFörberedelse av videokameran
1 Ta bort handledsremmen, filtret eller vinkellinskonvertern frĂĄn
videokameran.
2 Montera batteripaketet.
3 Sätt i kassettbandet och Memory Stick.
Skjut upp säkerhetsfliken på och kassettbandet, så att det går att spelaMemory Stick
in.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på kassettbandet och Memory
Stick för inspelning.
4 Sätt på reflexskyddsringen.
Reflexskyddsringen förhindrar i viss utsträckning att reflexioner från
videokamerans objektivring uppstĂĄr i frontglaset.
5 När du filmar med LCD-skärmen: vrid runt LCD-skärmen och
skjut den sedan bakåt mot videokameran så att bildskärmen
vänds utåt.
6 Ställ funktioner, som till exempel fokusering och ljus, på AUTO.
EImontering av videokameran
Vrid strömbrytaren POWER på videokameran till läget ”OFF” (CHG) och
låt strömbrytaren POWER på sporthuset stå på ”OFF”.
1 Sätt på videokamerans monteringssko.
Använd metalldelarna på axelremmen så som visas i illustrationen.
2 Lossa spännena.
1Skjut upplåsningsknappen i pilens riktning och lossa spännena.
2Ă–ppna den bakre hushalvan.
Stryk pĂĄ imskyddsmedel pĂĄ frontglaset.
Stryk på ett lager av det medföljande imskyddsmedlet på glaset på sporthusets
framsida.
3 Avlägsna främmande material.
Avlägsna främmande material, som t.ex. damm, sand eller hårstrån från den
vattentäta packningen, ur spåret och från packningens anliggningsyta mot huset.
Stryk sedan ett jämt lager fet på den vattentäta packningen.
Om huset stängs med något på dessa delar, kan delarna bli skadade vilket
resulterar i vattenläckage.
4 Sätt i videokameran i sporthuset.
Anpassa videokamerans monteringssko till spåret på den främre hushalvan.
Sätt i videokameran genom att trycka på den bakre delen av monteringsskon tills
det klickar till. Kontrollera knopparna som vardera sidan av monteringsskon för
att försäkra dig om att den har låsts fast. Var försiktig så att kablarna inte kommer i
kläm.
Observera
Videokameran måste hållas horisontellt när den isätts. Om
videokameran skjuts in i den främre hushalvan vertikalt, kan
videokamerans monteringssko eller den främre hushalvan skadas.
5 Anslut kontakterna till respektive uttag pĂĄ videokameran. (Se
bild -5)E
1Anslut fjärrstyrningskontakten till uttaget LANC.
2Anslut sedan mikrofonkontakten till A/V-uttaget.
6 Skjut igen den bakre hushalvan.
Stäng den bakre hushalvan och spänn fast spännena tills det klickar till.
Observera
•Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm när den bakre
hushalvan stängs.
•När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens
mittpunkt förflyttas med hänsyn till sporthusets frontglas. Detta
kommer inte att leda till nĂĄgra problem vid tagning.
FFörbereda sporthuset
1 Justera handledsremmen.
HĂĄll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem nĂĄr
omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM-knappen. Dra i remmen för att
justera dess längd.
2 Sätt fast axelremmen.
SONY-märket ska vara på utsidan.
Använda sporthuset
GInspelning
Bilder spelas in pĂĄ bandet.
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”ON”.
Genom detta slås strömmen på och CAMERA-lampan tänds.
2 Tryck på START/STOP-knappen för att börja spela in.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till för att fortsätta spela in.
Avsluta inspelningen
Tryck på START/STOP och vrid sedan strömbrytaren POWER till läget
”OFF”.
HNär du filmar med LCD-skärmen
Du kan filma genom att titta pĂĄ reflexionen i spegeln.
1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.
Ă–ppna den.
2 Öppna vingarna och sätt i de utskjutande delarna i respektive
hĂĄl.
Stänga spegelhuven
Ta ur de utskjutande delarna på båda vingarna och stäng den nedre vingen
först.
Zoomning
•Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget.
•Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Viktigt om inspelning
•Om videokameran är i standby-läge och inte används på fem minuter
eller mer men fortfarande har en kassett isatt, stängs den av automatiskt.
Detta förhindrar slitage på batteriet och videokassetten. Om du vill återgå
till standby-läge ställer du in POWER-omkopplaren på “OFF” och sedan
pĂĄ CAMERA igen.
•Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över videokamerans
POWER-omkopplare.
•Tid/bandräknaren visas inte under pågående inspelning när LCD-
skärmen vänds utåt.
ISpela in en stillbild
Stillbilden spelas in pĂĄ .Memory Stick
1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd
MEMORY-lampan.
2 Tryck mjukt pĂĄ PHOTO-knappen.
Det gröna märket slutar blinka för att därefter tändas. I detta läge är det möjligt att
spela in en stillbild.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som fanns i det ögonblick då PHOTO-knappen trycktes djupare ner
spelas in pĂĄ Memory Stick.
Om ovanstående manövrering
Du kan också spela in en stillbild genom att tända CAMERA-lampan.
Observera
Då sporthuset används är följande funktioner inte tillgängliga: NightShot
och inspelning med blixt.
JInspelning av rörliga bilder på Memory
Stick
1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd
MEMORY-lampan.
2 Tryck pĂĄ START/STOP-knappen.
KUppspelning med fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda
fjärrkontrollen (medföljer).
Inget ljud ĂĄterges.
1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd
VCR-lampan.
2 Tryck på PLAY på fjärrkontrollen.N
Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner inklusive STOP, REW och FF.
Fjärrkontrollsensorn är placerad på främre nedre delen av sporthuset.
Rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn för att styra videokameran.
Observera
Bilden i spegeln ser snedvriden ut.
LUrtagning av videokameran
Torka bort vatten från sporthuset och på dig själv, innan sporthuset öppnas.
Se noga till att vatten inte kommer pĂĄ videokameran.
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”.
2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan. (Se bild E-2)
3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från uttaget LANC och
mikrofonen frĂĄn A/V-uttaget.
Observera
Var noga med att koppla ur kontakterna genom att hĂĄlla i kontaktdelen
och inte i sladden, innan videokameran tas ur. I annat fall kan
kontakterna och videokameran skadas.
4 Dra ut videokamerans monteringssko.
Håll fast videokamerans monteringssko genom att greppa knopparna på ömse
sidor, tryck pĂĄ knopparna och dra ut videokameran.
5 Ta loss videokamerans monteringssko.
Orsak
Mikrofonkontakten är
inte ansluten.
•Spännena är inte
fastspända.
•Den vattentäta
packningen har
monterats på fel sätt.
•Det finns repor eller
sprickor pĂĄ den
vattentäta packningen.
•Batteriet har laddats ur.
•Kontakten till
fjärrkontrollen är inte
ansluten.
•Bandet är slut.
•Säkerhetsfliken på
kassetten och Memory
Stick är inställd så att
det inte gĂĄr att spela in.
•Memory Stick är full.
Åtgärder
Anslut den till AV-uttaget
pĂĄ videokameran.
•Spänn fast spännena tills
du hör ett klickande ljud.
•Sätt packningen jämnt i
spĂĄret.
•Byt ut packningen mot
en ny.
•Fulladda batteriet.
•Anslut den uttaget
LANC pĂĄ videokameran.
•Spola tillbaka bandet är
använd ett nytt band.
•Skjut upp säkerhetsfliken
eller sätt i ett nytt
kassettband och en ny
Memory Stick.
•Sätt i en annan Memory
Stick eller radera frĂĄn
Memory Stick data som
inte behövs.
Utilizável a uma profundidade de até 2 metros debaixo da água.
Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o manual de
instruções da videocâmara.
A embalagem desportiva SPK-IP55 destina-se ao uso exclusivo com as
videocâmaras digitais DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/DCR-IP45E da
Sony.
A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-IP55 é resistente à água e
à humidade, permitindo o uso de videocâmaras digitais da Sony.
Aviso
•Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a funcionar
correctamente e se não há nenhuma infiltração de água.
•A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara,
bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tĂŁo-pouco pelo
custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido
ao uso incorrecto.
Precauções
•Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
•Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos,
tais como a instalação e a substituição de cassetes e do «Memory Stick»,
devem ser efectuados num local com pouca humidade e sem ar salino.
•Não jogue a embalagem desportiva na água.
•Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes.
•Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido;
– na água quando a sua temperatura estiver acima de 40°C;
– sob temperaturas abaixo de 0°C.
Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração
de água, resultando em danos ao equipamento.
•Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez,
sob temperaturas acima de 35°C.
•Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um
período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com
uma toalha ou com algum outro tipo de protecção.
•Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique-
se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se deixar o
óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua superfície poderá
descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo, com rachas na superfĂ­cie).
Manutenção e precauções
Infiltração de água
Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva
imediatamente da água.
Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de
assistência técnica Sony mais próximo.
As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.
Notas acerca da junta impermeável
•Certifique-se de que não há riscos nem rachas na junta impermeável que
possam permitir a infiltração de água. Se houver riscos ou rachas,
substitua a junta impermeável danificada por outra nova.
Não remova a junta impermeável com ferramentas metálicas ou
ferramentas pontiagudas.
•Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na junta impermeável,
passe o lubrificante fornecido levemente com o dedo para evitar o seu
desgaste precoce.
Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há
nenhuma racha ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem
ficar aderidas na junta.
Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto
que isto poderá avariar a junta impermeável.
•Coloque a junta impermeável uniformemente sobre a ranhura com o lado
afilado voltado para cima. Jamais torça a junta (Consulte a ilustração A).
•Embora a vida útil da junta impermeável dependa da manutenção e da
frequĂŞncia de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para
efectuar essa substituição, consulte o agente Sony mais próximo.
Certifique-se de verificar se não ocorre nenhuma infiltração de água após
substituir a junta impermeável.
Teste de verificação de infiltração de água após a
substituição da junta impermeável
Verifique se não há nenhuma infiltração de água antes de instalar a
videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a
submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante
aproximadamente 3 minutos e, a seguir, verifique se não há nenhuma
infiltração de água.
Após gravações
Após realizar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a
embalagem desportiva em água corrente, com os fechos completamente
prendidos, e em seguida, limpe-a com um pano macio e seco.
Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água
corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na
embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e
causar infiltração de água.
•Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a
embalagem desportiva, lave-a com água morna.
•Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um
pano macio e seco.
•Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente
para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na
superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o
embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 1 ou 2 gotas de lĂ­quido no vidro frontal e no vidro da ocular, e
esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço
de papel para espalhar o lĂ­quido.
Como guardar a embalagem desportiva
•Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir
o desgaste da junta impermeável (Consulte a ilustração ).B
•Feche a embalagem desportiva sem prender os fechos para evitar o
desgaste da junta impermeável.
•Não deixe acumular poeira na junta impermeável.
•Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou
húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições
poderĂŁo avariar o aparelho.
Resolução de problemas
Sintoma
NĂŁo se consegue
gravar o som.
Há gotas de
água no interior
da embalagem
desportiva.
As funções de
gravação e
reprodução não
funcionam.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Junta impermeável, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 125 128 172 mm (l/a/p)Ă— Ă—
Peso
Aprox. 520 g (somente a embalagem desportiva)
AcessĂłrios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Calço de montagem da câmara (1)
Anel anti-reflexo (1)
Lubrificante (1)
Espaçador (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Causa
A ficha do microfone nĂŁo
está ligada.
•Os fechos não estão
presos.
•A junta impermeável não
está ajustada.
correctamente.
•Há riscos ou rachas na
junta impermeável.
•A bateria recarregável
está exaurida.
•A ficha do telecomando
não está ligada.
•A fita atingiu o seu final.
•As linguetas protectoras
da cassete e do «Memory
Stick» estão ajustadas na
posição de protecção
contra inscrições.
•O «Memory Stick» está
cheio.
Acções correctivas
Ligue-a Ă  tomada A/V na
videocâmara.
•Prenda os fechos até que
se encaixem com um
clique.
•Coloque a junta
uniformemente na
ranhura.
•Substitua a junta por
outra nova.
•Recarregue totalmente a
bateria.
•Ligue-a à tomada
LANC na videocâmara.
•Rebobine a fita ou utilize
uma nova fita.
•Deslize as linguetas
protectoras para liberar a
protecção ou insira uma
nova fita cassete e um
novo «Memory Stick».
•Insira um outro «Memory
Stick» ou apague os dados
não necessários do
«Memory Stick».
Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua
videocâmara.
DPreparação da videocâmara
1 Remova a correia de pulso, o filtro ou a objectiva de conversĂŁo
da videocâmara.
2 Instale a bateria recarregável.
3 Insira a fita cassete e o «Memory Stick».
Destrave as linguetas protectoras do «Memory Stick» e da fita cassete para permitir
a gravação de imagens.
Certifique-se de que a fita e o «Memory Stick» possuem espaço suficiente para
gravar imagens.
4 Instale o anel anti-reflexo.
O anel anti-reflexo protege a reflexão da secção do anel da objectiva da sua
videocâmara no vidro frontal até um certo grau.
5 Quando for gravar com o Ă©cran LCD, inverta o painel LCD e
mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran
voltado para fora.
6 Regule as funções, tais como o de focagem e iluminação para
AUTO.
EInstalação da videocâmara
Rode o interruptor POWER da videocâmara até «OFF» (CHG) e deixe o
interruptor POWER da embalagem desportiva regulado em «OFF».
1 Instale o calço de montagem da câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração.
2 Abra os fechos.
1Deslize o botão de abertura na direcção da seta e abra os fechos.
2Abra a parte traseira da embalagem.
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes sobre o vidro frontal.
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida sobre a
superfĂ­cie de vidro da parte frontal da embalagem desportiva.
3 Remova substâncias estranhas.
Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou cabelos da junta
impermeável, do sulco e de toda a sua superfície de contacto. A seguir, passe o
lubrificante sobre a junta impermeável uniformemente.
Se a embalagem desportiva for fechada com tais substâncias presentes, estas áreas
poderão ficar avariadas e sujeitas a infiltrações de água.
4 Instalação da videocâmara.
Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia da parte frontal da embalagem
desportiva.
Insira a videocâmara, empurrando a parte posterior do calço de montagem da
câmara até que se encaixe. Verifique a parte saliente de cada lado do calço de
montagem da câmara para assegurar-se de que o calço está devidamente travado.
Tenha o cuidado de nĂŁo prender os cabos nesse momento.
Nota
Certifique-se de manter a videocâmara posicionada horizontalmente
quando for efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a videocâmara na
parte frontal da embalagem desportiva com a videocâmara posicionada
verticalmente, poderá avariar o calço de montagem da câmara e a parte
frontal da embalagem.
5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara
(Consulte a ilustração E-5).
1Ligue a ficha do telecomando Ă  tomada LANC.
2A seguir, ligue a ficha do microfone Ă  tomada A/V.
6 Feche a parte traseira da embalagem desportiva.
Depois, prenda firmemente a parte traseira da embalagem desportiva e aperte os
fechos até que se encaixem.
Nota
•Tome o cuidado de não prender os cabos quando for fechar a parte
traseira da embalagem.
•Quando a videocâmara for instalada dentro da embalagem desportiva,
o centro da lente da videocâmara pode ficar deslocado com relação ao
vidro frontal da embalagem desportiva.
Isto não causará nenhum problema para a gravação.
FPreparação da embalagem desportiva
1 Ajuste a correia da pega.
Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos seus
dedos e puxe a correia para ajustar o seu comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca SONY deve estar voltada para o lado de fora.
Utilização da embalagem desportiva
GGravação
Uma imagem Ă© gravada na cassete.
1 Rode o interruptor POWER até «ON».
A alimentação é accionada e a lâmpada CAMERA acende-se.
2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue na tecla START/STOP. Carregue-a novamente para retomar a
gravação.
Para finalizar a gravação
Carregue na tecla START/STOP, e então rode o interruptor POWER até
«OFF».
HQuando gravar com o Ă©cran LCD
É possível gravar com a reflexão do espelho.
1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e
abra a tampa.
2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício.
Para fechar a tampa do espelho
Retire as projecções de ambas as aletas e feche a aleta inferior primeiro.
Zoom
•Para obter grandes angulares, mantenha premido o lado W.
•Para obter telefotos, mantenha premido o lado T.
Carregue levemente em zoom, para obter um zoom relativamente lento.
Notas acerca da gravação
•Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais
com uma cassete inserida, a sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto evitará desgastes desnecessários da bateria e da
fita. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER até
«OFF», e então rode-o de volta até CAMERA.
•O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre
o interruptor POWER da videocâmara.
•Durante gravações, quando o écran LCD estiver voltado para fora, o
contador nĂŁo aparece.
IGravação de imagens estáticas
A imagem estática é gravada no «Memory Stick».
1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a
lâmpada MEMORY.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A marca verde pára de cintilar e depois acende-se. Isto significa que é possível
gravar uma imagem estática.
3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.
A imagem na qual foi premida a tecla PHOTO será gravada no «Memory Stick».
Operação mencionada acima
Também é possível gravar uma imagem estática acendendo a lâmpada
CAMERA.
Nota
Durante o uso da embalagem desportiva, as seguintes operações não estão
disponíveis: Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash.
JGravação de imagens móveis no «Memory
Stick»
1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a
lâmpada MEMORY.
2 Carregue na tecla START/STOP.
KReprodução com o telecomando
Podo reproduzir as imagens no ecrĂŁ LCD utilizando o telecomando
(fornecido com a câmara de vídeo).
O som não poderá ser escutado.
1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a
lâmpada VCR.
2 Carregue em PLAY no telecomando.N
Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive STOP, REW
e FF. O sensor remoto está localizado na parte frontal inferior da embalagem
desportiva.
Aponte o telecomando na direcção do sensor remoto para controlar a videocâmara.
Nota
A imagem aparece invertida no espelho.
LRemoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem
desportiva e do seu próprio corpo. Não permita a entrada de água na
videocâmara.
1 Regule o interruptor POWER a «OFF».
2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem
(Consulte a ilustração E-2).
3 Desligue a ficha do telecomando da tomada LANC, e a ficha
do microfone da tomada A/V.
Nota
Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva, certifique-
se de desligar as fichas, segurando-as pela parte da ficha, nunca pela
parte do cabo. Do contrário, as fichas e a videocâmara poderão ficar
avariadas.
4 Extraia o calço de montagem da câmara.
Segure o calço de montagem da câmara pelas partes salientes existentes nas suas
laterais e pressione-as para retirar a videocâmara.
5 Desacople o calço de montagem da câmara.
1 2
F
A
E
1
4 5
1
2
4
Utilice los
componentes
metálicos de la
correa de hombro.
Gebruik de
metalen
onderdelen van
de
schouderband.
Zapata de montaje de
cámara
Cameramontageschoen
Cuerpo
Behuizing
GuĂ­a
Geleider
I
K
1
1
H
L
2
2
Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y
ábrala.
Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering
vasthoudt en klap hem dan open.
Zoom
In-/uitzoomen
1
2
1 3
4
2
G
1
2
43
1
2
OPEN
5
J
2
Ranura
Groef
Parte de uniĂłn hacia
arriba
Afgeschuinde kant
boven
B
C
* Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad.
* Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik
neemt.
** Inserte las clavijas en el soporte para las mismas cuando no vaya a utilizar
la unidad.
Quite las clavijas y después extraiga la zapata de montaje de cámara.
** Steek de afstandsbedieningsstekker in de stekkerhouder wanneer u het
sport-camerahuis niet gebruikt.
Hebilla
Sluitklem
Cuerpo
Achterkant sport-
camerahuis
BotĂłn START/STOP
START/STOP toets
Interruptor POWER
POWER aan/uit-schakelaar
Correa de la empuñadura
Handgreepband
Orificio para montaje en trĂ­pode
Statiefschroefgat
BotĂłn PHOTO
PHOTO toets
Lámpara de modo
Functiekeuzelampjes
Cuerpo frontal
Voorkant sport-camerahuis
BotĂłn del zoom
Zoomknop
Vidrio frontal
Voorglas
Micrófono estéreo
Stereo microfoon
Gancho para
el asa de hombro
Bevestigingsoog voor
schouderband
D
Telefoto
Telefoto
Gran angular
Groothoek
Junta tĂłrica
Waterdichte pakking
*Separador
*Afstandsstuk
Cubierta del
espejo
Spiegelkap
Gancho para el asa de
hombro
Bevestigingsoog voor
schouderband
Zapata de montaje de cámara
Cameramontageschoen
Clavija de control
remoto
Afstandsbedieningsstekker
**Soporte de clavijas
**Stekkerhouder
Clavija de micrĂłfono
Microfoonstekker
Español Nederlands
Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.
Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de
instrucciones de Ă©sta.
Este portacámara deportivo SPK-IP55 p2-ha sido exclusivamente diseñado
para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-IP55/DCR-IP55E/
DCR-IP45/DCR-IP45E.
El portacámara deportivo SPK-IP55 resistente a las salpicaduras, es
resistente al agua p2-ya la humedad, y puede utilizarse con una videocámara
digital Sony.
Aviso
•Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona
correctamente y que no se filtra agua.
•Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc.,
mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se
producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto.
Precauciones
•No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, p2-ya que puede romperse.
•Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los
preparativos, tales como la instalaciĂłn y el cambio de videocasete o de
“Memory Stick” deberán realizarse con poca humedad y sin aire salino.
•No arroje el portacámara al agua.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
•Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones:
– en lugares muy cálidos o muy húmedos.
– en aguas con temperatura superior a 40˚C (104˚F).
– con temperaturas inferiores a 0˚C.
En estas situaciones, es posible que se produzca condensaciĂłn de
humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con
temperaturas superiores a 35ËšC (95ËšF).
•No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo con
una toalla u otro tipo de protecciĂłn.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de
lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo
con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podrĂ­a
descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).
Mantenimiento y precauciones
FiltraciĂłn de agua
Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio
técnico Sony más próximo.
Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.
Notas sobre la junta tĂłrica
•Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, p2-ya que pueden producir
filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra
nueva.
No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra
puntiaguda.
•Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica,
aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta
forma se evitará el desgaste.
Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, p2-ya que pueden
adherirse las fibras.
No utilice ningĂşn tipo de grasa que no sea la suministrada, p2-ya que puede
dañar la junta tórica.
•Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de
uniĂłn hacia arriba. No la retuerza nunca. (consulte la ilustraciĂłn A)
•Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y
de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando
vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de
sustituir la junta tĂłrica.
Comprobación de filtraciones de agua después de
sustituir la junta tĂłrica
Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara.
Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido
bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3
minutos. A continuaciĂłn, compruebe si se p2-ha filtrado agua.
Después de grabar
Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el portacámara
con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A continuación, pásele un
paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el portacámara en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal adherida, las partes
metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
•Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias
grasientas, lávelo con agua dulce.
•Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el
interior de dicho portacámara.
•No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o
abrillantador de limpieza, p2-ya que pueden dañar el acabado.
Solución contra empañamiento para el objetivo
Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la soluciĂłn
desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se
empañe.
Forma de utilizar la solución contra empañamiento para
el objetivo
Aplique 1 o 2 gotas de lĂ­quido en el vidrio frontal y en el del ocular, y
extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño
suave o un pañuelo de papel.
Cuando guarde el portacámara
•Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar
que se desgaste la junta tĂłrica. (Consulte la ilustraciĂłn B)
•Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
•Evite la acumulación de polvo en la junta tórica.
•Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o
junto con naftalina o alcanfor, p2-ya que la unidad podría dañarse.
SoluciĂłn de problemas
Problema
El sonido no se
graba.
Hay agua dentro
del portacámara.
Las funciones de
grabaciĂłn y
reproducciĂłn no se
activan.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tĂłrica, hebillas
MicrĂłfono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 125 172 mm (an / al / prf)Ă— 128 Ă—
Peso
Aprox. 520 g (sólo el portacámara)
Accesorios suministrados
Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (1)
Anillo antirreflejos (1)
Grasa (1)
Separador (1)
Solución contra empañamiento para el objetivo (1)
Manual de instrucciones (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Preparativos
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.
DPreparación de la videocámara
1 Quite la correa para la muñeca y el filtro o el objetivo de
conversión de la videocámara.
2 Instale el paquete de baterĂ­a.
3 Inserte el videocasete y el “Memory Stick”.
Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del videocasete, a fin
de poder grabar imágenes.
Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio suficiente para
grabar imágenes.
4 Fije el anillo antirreflejos.
El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexiĂłn de la secciĂłn del anillo
del objetivo de su videocámara en el cristal frontal.
5 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y
devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada hacia
fuera.
6 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminaciĂłn a AUTO.
EInstalación de la videocámara
Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el
interruptor del portacámara deportivo en “OFF”.
1 Fije la zapata de montaje de cámara.
Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra en la
ilustraciĂłn.
2 Suelte las hebillas.
1Deslice el botĂłn de desbloqueo en la direcciĂłn de la flecha, y suelte las hebillas.
2Abra el cuerpo posterior.
Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos
suministrado.
3 Elimine las materias extrañas.
Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta tórica, la
ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase uniformemente la junta
tĂłrica.
Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían dañarse y
provocar la infiltraciĂłn de agua.
4 Instale la videocámara.
Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal.
Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de montaje de
cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de ajuste de cada lado de la
zapata de montaje de cámara para asegurarse de que estén adecuadamente
bloqueados. Tenga cuidado de no pillar los cables.
Nota
Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si
la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata de
montaje de cámara y el cuerpo frontal.
5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara. (Consulte la
ilustraciĂłn -5)E
1Conecte la clavija de control remoto en la toma LANC.
2Después, conecte la clavija del micrófono en la toma A/V.
6 Cierre el cuerpo posterior.
A continuaciĂłn, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta que
chasqueen.
Nota
•Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo posterior.
•Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro
del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal del
portacámara deportivo.
Esto no causará problemas cuando videofilme.
FPreparación del portacámara
1 Ajuste la correa de fijaciĂłn.
Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el interruptor
POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la punta de los dedos, tire de la
correa para ajustar su longitud.
2 Fije el asa de hombro.
La marca SONY debe quedar en el exterior.
Uso del portacámara
GGrabaciĂłn
En la cinta se grabarán imágenes.
1 Ponga el interruptor POWER en “ON”.
La alimentación se conectará, y se encenderá la lámpara CAMERA.
2 Pulse el botĂłn STSRT/STOP para iniciar la grabaciĂłn.
Para detener la grabaciĂłn
Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para reanudar la grabaciĂłn.
Para finalizar la grabaciĂłn
Pulse el botón START/STOP y después ponga el interruptor POWER en
“OFF”.
HCuando filme con la pantalla LCD
Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo.
1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada la
marca OPEN y ábrala.
2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio.
Para cerrar la cubierta del espejo
Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala
inferior.
Zoom
•Mantenga pulsado el lado W para gran angular.
•Mantenga pulsado el lado T para telefoto.
PĂşlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento.
Notas sobre la grabaciĂłn
•Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocassette
insertado en el modo de espera, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma se evita el desgaste de la batería y de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en
“OFF” y, a continuación, de nuevo en CAMERA.
•El interruptor POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la
videocámara.
•Durante la grabación con la pantalla LCD orientada hacia fuera, el
contador no aparece.
IGrabación de imágenes fijas
En el “Memory Stick” se grabarán imágenes fijas.
1 Deslice el interruptor POWER en direcciĂłn de la flecha, y se
encenderá la lámpara MEMORY.
2 Pulse ligeramente el botĂłn PHOTO.
La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. Esto le
permitirá grabar una imagen fija.
3 Pulse el botĂłn PHOTO a fondo.
La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory
Stick”.
OperaciĂłn indicada arriba
Usted también podrá grabar imágenes fijas con la lámpara CAMERA
encendida.
Nota
Cuando utilice el portacámara deportivo, no estarán disponibles las
funciones siguientes: videofilmaciĂłn en la obscuridad, y grabaciĂłn con el
flash.
JGrabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick”
1 Deslice el interruptor POWER en direcciĂłn de la flecha para que
se encienda la lámpara MEMORY.
2 Pulse el botĂłn START/STOP.
KReproducciĂłn con el mando a distancia
Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a
distancia (suministrado con la videocámara).
Usted no podrá escuchar el sonido.
1 Deslice el interruptor POWER en direcciĂłn de la flecha para que
se encienda la lámpara VCR.
2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones, incluyendo STOP,
REW, y FF. El sensor de control remoto se encuentra en la parte frontal inferior del
portacámara deportivo.
Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de la
videocámara.
Nota
Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado.
LExtracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la
suya propia. No permita que entre agua en la videocámara.
1 Ponga el interruptor POWER en “OFF”.
2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior. (Consulte la
ilustraciĂłn 2)E-
3 Desconecte la clavija de control remoto de la toma LANC, y la
clavija del micrĂłfono de la toma A/V.
Nota
CerciĂłrese de desconectar la clavijas sujetando Ă©stas, no los cables, antes
de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara
podrían dañarse.
4 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Sujetando la zapata de montaje de cámara por los botones de ambos lados,
presione éstos y extraiga la videocámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water.
Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis,
raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder.
Dit SPK-IP55 sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met de
Sony digitale videocamera/recorder DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/
DCR-IP45E.
Het spatbestendige SPK-IP55 sport-camerahuis biedt bescherming tegen
vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/
recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport
kunt gebruiken.
Opmerking
•Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de
videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens
water binnenlekt.
•Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de
videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-
camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen
als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
•Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het
barst.
•Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand.
Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette of een
“Memory Stick”, dient u te verrichten op een plaats zonder veel vocht of
zilte zeelucht.
•Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats.
– in water met een temperatuur van meer dan 40˚C.
– bij temperaturen lager dan 0˚C.
In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden,
waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
•Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij
temperaturen van meer dan 35ËšC.
•Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe
zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het
sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks.
•Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u
het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie
op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of
anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag komen).
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling
aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen.
De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Opmerking betreffende de waterdichte pakking
•Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont.
De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de
pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking
door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp.
•Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten
en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te
voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes
of pluisjes kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de
pakking hierdoor kan worden aangetast.
•Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met
de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding A)
•De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe
regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de
pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de
waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-
camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage.
Controleren op waterlekkage na het vervangen van de
waterdichte pakking.
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het
sport-camerahuis te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het
ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en
kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is.
Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis
grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht
zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte,
droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten
lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op
achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk
lekkage kan veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis
terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast.
•Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte,
droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water.
•Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol,
benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen.
Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt
u voorkomen dat het beslaat.
Gebruik van de ontwasemingsvloeistof
Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het
oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een
zachte doek of een tissue.
Opbergen van het sport-camerahuis
•Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage
van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding B)
•Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om
slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.
•Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen.
•Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige
plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis
hierdoor kan worden beschadigd.
Verhelpen van storingen
Symptoom
Er wordt geen
geluid opgenomen.
Er zijn
waterdruppels in
het sport-
camerahuis
terechtgekomen.
Opnemen en
weergeven lukt niet.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 125 128 172 mm (b / h / d)Ă— Ă—
Gewicht
Ca. 520 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (1)
Antireflectiering (1)
Smeervet (1)
Afstandsstuk (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Voorbereiding
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.
DKlaarmaken van de videocamera/recorder
1 Verwijder de polsband en een eventueel filter of voorzetlens
van de videocamera/recorder.
2 Plaats een opgeladen batterijpak.
3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette en “Memory Stick”.
Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de “Memory Stick” is
teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt.
Zorg dat de cassette en de “Memory Stick” voldoende ruimte hebben voor de
geplande opnamen.
4 Bevestig de antireflectiering.
De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/
recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis.
5 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD
paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder
met het LCD scherm naar buiten gekeerd.
6 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en
belichtingsregeling in de AUTO stand.
EInstalleren van de videocamera/recorder
Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de “OFF (CHG)”
stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op “OFF” staan.
1 Breng de cameramontageschoen aan.
Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding laat zien.
2 Maak de sluitklemmen los.
1
Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los.
2Open de achterkant van de behuizing.
Breng een laagje ontwasemings vloeistof aan op het glas aan de voorkant.
Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van
de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat.
3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij.
Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef
en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet daarna de
waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde smeervet.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten
van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken.
4 Installeer de videocamera/recorder.
Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant van het
sport-camerahuis.
Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de
cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan
weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit.
Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt zijn.
Opmerking
Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale
stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis
plaatst, kan dat schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de
voorkant van het sport-camerahuis.
5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van de
videocamera/recorder. (Zie afbeelding E-5)
1Steek de afstandsbedieningsstekker in de LANC stekkerbus.
2Steek de microfoonstekker in de A/V stekkerbus.
6 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis.
Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de sluitklemmen
dicht zodat ze vastklikken.
Opmerking
•Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens
snoeren bekneld raken.
•Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst
kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het
voorglas van het sport-camerahuis.
Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.
FKlaarmaken van het sport-camerahuis
1 Stel de handgreepband in.
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de
POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de
handgreepband dan in op de juiste lengte.
2 Bevestig de schouderband.
Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit.
Gebruik van het sport-camerahuis
GOpnemen
Ga als volgt te werk om beelden op de band op te nemen.
1 Zet de POWER schakelaar op “ON”.
Hierdoor wordt de stroom ingeschakeld en gaat het CAMERA opnamelampje branden.
2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten.
Even stoppen met opnemen
Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten.
Definitief stoppen met opnemen
Druk op de START/STOP knop en zet de POWER schakelaar op “OFF”.
HFilmen met het LCD scherm
Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien.
1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
ingedrukt houdt.
2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen.
Het spiegelkapje sluiten
Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de
onderste zijklep dicht.
In- en uitzoomen
•Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand.
•Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.
Opmerkingen betreffende het opnemen
•Als u de videocamera/recorder met een videocassette erin langer dan 5
minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt de videocamera/
recorder automatisch uitgeschakeld om de batterij en de videoband te
sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u
de POWER schakelaar even op “OFF” en vervolgens terug op CAMERA.
•De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de
POWER schakelaar op de videocamera/recorder.
•
Tijdens het opnemen met het LCD scherm uitgeklapt, verschijnt de teller niet.
IOpnemen van stilstaand beeld
Ga als volgt te werk om een stilstaand beeld op te nemen op de “Memory Stick”.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“MEMORY” lampje oplicht.
2 Druk de PHOTO toets licht in.
Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de
camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld.
3 Druk nu de PHOTO toets dieper in.
Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de
“Memory Stick” vastgelegd.
Alternatieve mogelijkheid
U kunt ook een stilstaand beeld opnemen terwijl het “CAMERA” lampje brandt.
Opmerking
Bij opnemen met de videocamera/recorder in het sport-camerahuis zijn de
volgende functies niet beschikbaar:
de NightShot nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser.
JBewegende beelden opnemen op de
“Memory Stick”
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“MEMORY” lampje oplicht.
2 Druk op de START/STOP toets.
K
Weergeven met behulp van de afstandsbediening
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de
afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder).
Bij de weergave klinkt er geen geluid.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“VCR” lampje oplicht.
2 Druk op de PLAY weergavetoets van de afstandsbediening.N
U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere afspeelfuncties,
inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor vooruitspoelen.
De afstandsbedieningssensor zit onderaan voorop het sport-camerahuis.
Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de afstandsbediening op
de afstandsbedieningssensor van het sport-camerahuis.
Opmerking
In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld verschijnen.
LVerwijderen van de Videocamera/recorder
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en uzelf goed
afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/recorder terechtkomt.
1 Zet de POWER schakelaar in de “OFF” stand.
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sport-
camerahuis. (Zie afbeelding E-2)
3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit de LANC stekkerbus en
de microfoonstekker uit de A/V stekkerbus.
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de
snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de stekkerbussen
te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren. Anders kunnen
de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd worden.
4 Schuif de videocamera/recorder met de cameramontageschoen
uit het sport-camerahuis.
Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden ervan, druk de
knoppen in en schuif zo de videocamera/recorder naar buiten.
5 Maak de videocamera/recorder los van de
cameramontageschoen.
Acciones correctivas
Conéctelo a la toma A/V de
la videocámara.
• Apriételas hasta que
chasqueen.
• Coloque la junta tórica
uniformemente en la
ranura.
• Sustituya la junta tórica
por otra nueva.
• Cárguelo por completo.
• Conéctela a la toma
LANC de la
videocámara.
• Rebobine la cinta o utilice
otro videocasete.
• Deslice la lengüeta de
seguridad o instale un
nuevo videocasete y
un”Memory Stick”.
• Inserte otro “Memory
Stick” o borre datos
innecesarios del “Memory
Stick”.
Causa
El enchufe del micrĂłfono no
está conectado.
• No p2-ha apretado las
hebillas.
• No p2-ha colocado
correctamente la junta
tĂłrica.
• Hay grietas en la junta
tĂłrica.
• El paquete de batería está
agotado.
• La clavija de control
remoto no está conectada.
• La cinta p2-ha llegado al
final.
• La lengüeta de seguridad
del videocasete y del
“Memory Stick” está en la
posiciĂłn que impide
grabar.
• El “Memory Stick” está
lleno.
Oorzaak
De microfoonstekker is niet
aangesloten.
• De sluitklemmen zijn niet
dicht.
• De waterdichte pakking is
niet goed aangebracht.
• De waterdichte pakking is
gekrast of gebarsten.
• Het batterijpak is
uitgeput.
• De
afstandsbedieningsstekker
is niet goed aangesloten.
• Het einde van de band is
bereikt.
• Het wispreventienokje
van de cassette of dat van
de “Memory Stick” staat
in de beveiligingsstand,
die opnemen verhindert.
• Er is geen ruimte meer op
de “Memory Stick”.
Oplossing
Sluit de stekker aan op de
A/V aansluiting van de
videocamera/recorder.
• Druk de sluitklemmen
aan tot ze vastklikken.
• Breng de pakking
gelijkmatig aan in de
groef.
• Vervang de pakking.
• Laad het batterijpak
volledig op.
• Steek de stekker in de
LANC stekkerbus van
de videocamera/recorder.
•
Spoel de band terug of
gebruik een nieuwe cassette.
•
Schuif het wispreventienokje
terug of plaats een nieuwe
cassette, c.q. een nieuwe
“Memory Stick”.
• Gebruik een andere
“Memory Stick” of wis
wat overbodige gegevens
van de geplaatste
“Memory Stick”.
1 2
2 Toma A/V
A/V
aansluiting
1 Toma LANC
LANC aansluiting
5


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Overige camera toebehoren
Model: SPK-IP55

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony SPK-IP55 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden