Sony SPK-CXB Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony SPK-CXB (2 pagina's) in de categorie Overige camera toebehoren. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
4-274-830- (1)21
SPK-CXB
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Waterproof Case
Sports Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen GerÀten
(anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union und anderen
europĂ€ischen LĂ€ndern mit einem separaten Sammelsystem fĂŒr diese GerĂ€te)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle fĂŒr das Recycling von elektrischen und elektronischen GerĂ€ten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefÀhrdet. Materialrecycling
hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen ĂŒber
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem GeschĂ€î€Ÿ, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis fĂŒr Kunden in LĂ€ndern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japan. Autorisierter Vertreter fĂŒr EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. FĂŒr Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Dieses Sports Pack SPK-CXB (im Folgenden als „
ˎdieses Teil“ bezeichnet) ist
ausschließlich zur Verwendung mit digitalen HD-Videokameras und digitalen
Videokameras von Sony HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/
CX180/CX170/CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/
SX83/SX73/SX65/SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33 gedacht (im Folgenden
als „Kamera“ bezeichnet).
* Die oben angefĂŒhrten Kameramodelle sind unter UmstĂ€nden nicht in allen
LÀndern/Regionen erhÀltlich.
Anbringen dieses Teils an einer kompatiblen Kamera erlaubt es Ihnen, im Regen oder
ˎam Meer aufzunehmen.
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.
ˎ
Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der
ˎ
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig
ˎ
arbeitet und kein Wasser eindringt.
Sony ĂŒbernimmt keine Haung fĂŒr an der Kamera, am Akku usw., oder fĂŒr
ˎirgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemĂ€ĂŸer Nutzung
dieses Teils Wasser eindringt.
Vorsichtsmaßnahmen
Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der NĂ€he von Wasser oder unter
ˎ
Wasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Önen Sie nicht die Schnallen, wĂ€hrend Sie das Teil halten. Wenn das geschieht,
ˎkönnten Sie das Teil fallenlassen und beschĂ€digen oder sich verletzen.
Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Önen mit dem ausziehbaren Spiegel, der
ˎRĂŒckseite des Teils oder der Schnalle einzuklemmen.
FĂŒr die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer Kamera
ˎ
kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschĂ€digt werden kann.
ˎÖnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
ˎSchritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an
einem Ort ausgefĂŒhrt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Lu
ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
ˎ
Vermeiden Sie es, dieses Teil an Orten zu verwenden, wo es Spritzern ausgesetzt sein
ˎ
kann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder neben einem Wasserfall.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎHeiße und feuchte PlĂ€tze.
–
Wassertemperaturen ĂŒber 40 °C.
–
bei Temperaturen unter 0 °C.
–
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das GerÀt
beschÀdigt werden.
Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten PlÀtzen. Installation an einem feuchten
ˎPlatz kann Kondenswasser zur Folge haben.
Verwenden Sie dieses Teil nicht lĂ€nger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen ĂŒber
ˎ35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht lĂ€ngere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. SchĂŒtzen Sie
ˎ
dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.Ă€. vor direktem Sonnenlicht.
Verwenden Sie das mitgelieferte AbstandsstĂŒck, um dieses Teil oen zu halten, wenn
ˎ
Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, kann es
durch den Kabinendruck schwer zu önen sein. Wir empfehlen, dass das Teil in dem
Zustand wie in Abb.  gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfÀltig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das GehÀuse sich verfÀrben oder
beschÀdigt werden (Rissbildung o. dgl.).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nÀchsten Sony-FachhÀndler.
Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafĂŒr, dass dieses Teil und anderer AusrĂŒstungsgegenstĂ€nde
wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drĂŒcken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
ˎ
in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfÀltig darauf, den O-Ring nicht mit den FingernÀgeln zu verkratzen.
ˎ
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen GegenstÀnde und
ˎkeine MetallgegenstĂ€nde. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschÀdigt werden.
2 ÜberprĂŒfen Sie den O-Ring.
ÜberprĂŒfen Sie den Ring sorgfĂ€ltig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
ˎ
Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, FĂ€den usw. am O-Ring?
–
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
–
 Schmutzpartikel
 Sand  Haare  Staub  Salz  FĂ€den
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
ˎ
Schmutzpartikel zu ĂŒberprĂŒfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
ˎauf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
ˎAbschabungen und keine SandeinschlĂŒsse usw. enthĂ€lt und nicht verdreht oder
verzogen ist.
 Risse
 Verdrehungen
 Verziehungen
 Feine
Absplitterungenn

Kratzer
 SandeinschlĂŒsse
3 ÜberprĂŒfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen
Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit einem
WattestÀbchen ab. Achten Sie sorgfÀltig darauf, dass keine Fasern vom WattestÀbchen
zurĂŒckbleiben.
4 ÜberprĂŒfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktî€ŸĂ€che gegenĂŒber dem O-Ring.
5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Fetten Sie die gesamte Oberî€œĂ€che des O-Rings dĂŒnn ein, indem Sie
ˎeinen kleinen
Tropfen Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )
Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem
ˎO-Ring hĂ€ngenbleiben können.
Achten Sie sorgfĂ€ltig darauf, dass die Oberî€œĂ€che des O-Rings stets dĂŒnn eingefettet
ˎ
ist. Das Fett schĂŒtzt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten
ˎ
O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmĂ€ĂŸig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
–
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung
– )
ÜberprĂŒfen auf Wasserlecks
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu
verwendende GerÀt einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.
15 cm in Wasser ein und ĂŒberprĂŒfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeintrÀchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hĂ€ngt von der VerwendungshĂ€ugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hÀlt er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach lÀngerem Betrieb beeintrÀchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, AbschĂŒrfungen, Kratzer, SandeinschlĂŒsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.
ÜberprĂŒfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschÀdigt werden und Wasser eindringen.
Trockenmittel
Durch Verwenden des mitgelieferten Trockenmittel wird Beschlag wirksam
unterdrĂŒckt.
Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in das Teil, nachdem die Kamera am Kamera-
Montageschuh angebracht, der Audio/Remote-Stecker eingesteckt und die Kamera in
diesem Teil eingesetzt ist.
Setzen Sie das Trockenmittel vollstÀndig ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe
Abbildung )
Hinweise
Setzen Sie immer das Trockenmittel nach dem Einsetzen der Kamera ein.
ˎ
Legen Sie das Trockenmittel zwischen die Schienen am Kameramontageschuh
ˎ
im vorderen GehÀuseteil. Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am
Kameramontageschuh eingeklemmt wird.
Achten Sie darauf, nicht das Trockenmittel einzuklemmen, wenn Sie den hinteren
ˎ
Teil des GehĂ€uses schließen.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie
ˎdiese gut verschlossen. Bei vollstĂ€ndigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa
200 Mal verwendet werden.
Mit neuem Trockenmittel bei jeder Verwendung verstÀrken Sie den
ˎ
Antibeschlageekt.
Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurĂŒck in die Tasche. Andernfalls
ˎ
verringert sich der Eekt des nicht gebrauchten Trockenmittels.
Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach dem Gebrauch im Teil.
ˎ
O-Ring und Fett
Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-HĂ€ndler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-171-698-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Wartung
Nach der Verwendung dieses Teils unter Wasser oder in der NĂ€he von Wasser halten
ˎ
Sie es in der gezeigten Position und schĂŒtteln es mehrmals, um jegliches Wasser zu
entfernen. Bevor Sie dieses Teil in einer Tasche usw. ablegen, lassen Sie es etwa zwei
Stunden lang zum Trocknen liegen und halten es dann in der gezeigten Position
und schĂŒtteln es mehrmals, um jegliches Wasser vollstĂ€ndig zu entfernen. (Siehe
Abbildung )
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfÀltig mit geschlossenen
ˎSchnallen in SĂŒĂŸwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30
Minuten im SĂŒĂŸwasser einzutauchen. SalzrĂŒckstĂ€nde können BeschĂ€digungen
oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss
mehr gewĂ€hrleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere AusrĂŒstungen
zu stoßen, wenn Sie es in SĂŒĂŸwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und
geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen. Zum
Entfernen jeglichen Sandes, der sich im Bereich der Tasten angesammelt hat, halten
Sie dieses Teil mit den Tasten nach unten weisend unter ießendem Wasser und
drĂŒcken die einzelnen Tasten langsam 2 oder 3 Mal und lassen Sie sie los.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfÀltig mit
ˎ
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen
ˎ
Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten mĂŒssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgefĂŒhrt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder VerdĂŒnner,
da diese Materialien die Oberî€œĂ€che dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung
)
Bringen Sie das mitgelieferte AbstandsstĂŒck an diesem Teil an, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des
ˎKameramontageschuhs wie in der Abbildung gezeigt.
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen oen, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Sorgen Sie dafĂŒr, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten PlÀtzen
ˎ
und auch nicht an PlÀtzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das GehĂ€use angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Der Audio-/Fernsteuerstecker
ist nicht angeschlossen.
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder A/V-
Fernbedienungsbuchse an der
Kamera.
Wasser dringt in dieses
Teil ein. Die Schnallen sind nicht
ˎgeschlossen.
Der O-Ring ist nicht richtig
ˎeingesetzt.
Der O-Ring ist verkratzt
ˎoder spröde.
Das Kabel verfÀngt sich
ˎzwischen vorderem und
hinterem GehÀuseteil.
Schließen Sie die Schnallen, so
ˎdass sie einrasten.
Setzen Sie den O-Ring
ˎgleichförmig in die Nut ein.
Ersetzen Sie den O-Ring durch
ˎeinen neuen.
Lassen Sie das Kabel los, so dass
ˎsich der hintere GehĂ€useteil fest
schließen lĂ€sst.
Es kann nicht
aufgenommen werden. Der Akku ist leer.
ˎDer Audio-/
ˎFernsteuerstecker ist nicht
angeschlossen.
Die Speicherkarte ist voll.
ˎ
Der interne Speicher ist voll.
ˎ
Laden Sie den Akku auf.
ˎStecken Sie den Audio-/
ˎFernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder
A/V-Fernbedienungsbuchse an
der Kamera.
Setzen Sie eine andere
ˎ
Speicherkarte ein oder löschen
Sie nicht benötigte Daten von
der Speicherkarte.
Löschen Sie nicht benötigte
ˎ
Daten vom internen Speicher.
Das GerÀt schaltet sich
nicht ein. Manche Kameramodelle
ˎbenötigen nach dem
Einschalten eine Weile, bis
sie aufnahmebereit sind.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Unmittelbar nach dem
ˎAusschalten lĂ€sst sich das
GerÀt nicht einschalten.
Vergewissern Sie sich vor
ˎAufnahmebeginn davon, dass die
Kamera betriebsbereit ist.
Lassen Sie dieses GerÀt
ˎmindestens 10 Sekunden nach
dem Erlöschen des LCD-
Bildschirms der Kamera
ausgeschaltet, und schalten Sie
das GerÀt dann wieder ein.
Beim DrĂŒcken einer
Taste an diesem Teil
ist ein Widerstand
zu spĂŒren, die
Taste scheint zu
klemmen oder kehrt
nur langsam in die
Ausgangsposition
zurĂŒck.
Die Taste wird im inneren
dieses Teils durch einen
O-Ring abgedichtet.
Dieses Symptom kann sich nach
lÀngerem Nichtgebrauch dieses
Teils bemerkbar machen. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Symptom Ursache Abhilfe
Der Zoom lÀsst sich
nicht einstellen. Das Kabel verfÀngt sich am
Zoomhebel. Ordnen Sie das Kabel so an, dass es
sich nicht am Zoomhebel verfÀngt.
Die Schnalle schließt
nicht. Das Kabel verfÀngt sich
zwischen vorderem und
hinterem GehÀuseteil.
Lassen Sie das Kabel los, so dass
sich der hintere GehÀuseteil fest
schließen lĂ€sst.
Beschlag oder
Kondensation kann
gesehen werden.
Wenn Sie den hinteren
GehĂ€useteil önen, kann
Vernebelung oder Beschlag
manchmal von Innen im
hinteren und vorderen
GehÀusteil gesehen werden.
Der hintere und vordere
GehÀuseteil dieses GerÀts sind
doppelwandig ausgelegt, und
Vernebelung oder Beschlag
können im Raum zwischen
den WĂ€nden aureten.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Vernebelung oder Beschlag
kann in diesem Teil aureten.
Dies ist keine Fehlfunktion. Es ist
keine Maßnahme nötig.
Der
Kameramontageschuh
ist steif und schließt
nicht.
Das Trockenmittel wird
ˎvom Kameramontageschuh
eingeklemmt.
Das Griand drĂŒckt
ˎgegen den Audio-/
Fernsteuerstecker. (Siehe
Abbildung )
Geben Sie das Trockenmittel
ˎfrei, so dass es nicht vom
Kameramontageschuh
eingeklemmt wird.
Nehmen Sie das Griand ab
ˎund stecken dann den Stecker
erneut ein und bringen das
Teil wieder an, entsprechend
den Angaben in Schritt 3 des
Abschnitts „ Installieren der
Videokamera“ in der Anleitung
„Vorbereitungen des Sports
P ac k “.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
Ca. 120 × 103 × 207 mm (B/H/T)
(ausgenommen Gririemen, Gripolster)
Gewicht
Ca. 670 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes GehÀuse (1)
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh (A (1)/B (1)/C (1))
Stativschraubenplatte (1)
Reexionsschutzring (M30 × Ø 39 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M37 × Ø 49 (1))
Fett (1)
DistanzstĂŒck (1)
Trockenmittel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige AnkĂŒndigung
vorbehalten.
Verwenden des Sports Pack
 Vorbereitungen
1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des
Sports Pack“ nach.
2 Schalten Sie dieses Teil ein.
DrĂŒcken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil
einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera lĂ€nger als fĂŒnf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie
sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“
an der Kamera auf [Never] setzen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um auf Standby zurĂŒckzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.
3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (Siehe Abbildung -3)
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in
folgender Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Standbildaufnahmemodus
DrĂŒcken Sie, wĂ€hrend Sie den LCD-Bildschirm der Kamera ĂŒber den Klappspiegel
betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,
bis der gewĂŒnschte Modus angezeigt wird.
Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.

Önen des Klappspiegels
Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
1 Önen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „îș“ markierten
Stelle halten.
2 Klappen Sie die FlĂŒgel auf und stecken Sie die VorsprĂŒnge in die Önungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die VorsprĂŒnge an beiden FlĂŒgeln und schließen Sie zuerst den unteren
FlĂŒgel.
 Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Filme werden auf der Speicherkarte oder im internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
fĂŒr Filmaufnahmen.
2 DrĂŒcken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
DrĂŒcken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes DrĂŒcken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
So schalten Sie die Kamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.
Zoomen (siehe Abbildung )
Es gibt zwei Stufen fĂŒr die Zoomgeschwindigkeit.
DrĂŒcken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drĂŒcken Sie sie
lÀnger, wenn schnell gezoomt werden soll.
DrĂŒcken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
ˎ
DrĂŒcken Sie zum VergrĂ¶ĂŸern die Teletaste.
ˎ
Aufnehmen von Standbildern
Standbilder werden auf der Speicherkarte oder im internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
fĂŒr Standbildaufnahmen.
2 DrĂŒcken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grĂŒne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet
stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.
* Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 DrĂŒcken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Hinweise
 Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur VerfĂŒgung.
 Die integrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht
zusammen mit diesem Teil verwendet werden.
 Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,
die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und
das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.
 Die GPS-Funktion zur Identizierung des Kamerastandorts kann nicht in
Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.
 Manche Kamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium
fĂŒr Filme und Standbilder zu wĂ€hlen (z.B. Speicherkarte plus interner Speicher).
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
 Um die Kamera bei Aufnahme von Standbildern unbewegt zu halten, empfehlen
wir, den oberen rechten Arm am Körper zu halten, die Kamera mit der linken Hand
zu stĂŒtzen und die PHOTO-Taste mit dem Daumen der linken Hand zu drĂŒcken.
 Bei Aufnahme von Filmen achten Sie darauf, nicht Ihre Finger auf das
Stereomikrofon zu setzen.
 Herausnehmen der Videokamera
1 DrĂŒcken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe
Abbildung -1)
2 Lösen Sie die Schnallen und önen Sie den hinteren GehĂ€useteil. (Siehe
Abbildung -2)
Einzelheiten dazu nden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „ AnswĂ€hlen des
Kameramontageschuhs“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.
Hinweise
Vor dem Önen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,
ˎ
dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
Legen Sie dieses Teil beim Önen der Schnallen auf eine ache Oberî€œĂ€che wie
ˎ
einen Schreibtisch. Önen Sie nicht die Schnallen, wĂ€hrend Sie das Teil halten.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der
Verriegelung gedrĂŒckt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils benden, und trennen Sie dann die Stecker
von der Kamera.
Hinweise
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und
ˎ
nicht am Kabel.
Wenn das Kabel mit dem Kabelhalter gehalten wird, geben Sie es frei.
ˎ
Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker
ˎ
angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera
beschÀdigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Deze sportbehuizing SPK-CXB (hierna "
ˎbehuizing" genoemd) is uitsluitend bedoeld
voor gebruik bij Sony digitale HD-camrecorders en digitale camcorders (hierna
"camera" genoemd) HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX180/
CX170/CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/SX83/
SX73/SX65/SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33.
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regio’s.
Door dit toestel op een compatibele camera te plaatsen kunt u in de regen of aan de
ˎ
kust fotograferen. (Wordt vervolgd op de achterzijde)












POWER
START/
STOP
T
W
MODE
PHOTO
1
Gutes Beispiel
Goed voorbeeld
RĂ€tt
Schlechtes Beispiel
Slecht voorbeeld
Fel
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
3
*1 Oben an der START/STOP-Taste ist eine rote Ringmarkierung.
*2 Am POWER-Schalter ist eine grĂŒne Markierung.
*3 Entfernen Sie es zum Verwenden dieses Teils.
*1 Er is een rode ringmarkering aan de bovenkant van de START/STOP-toets.
*2 Er is een groene markering op de POWER-toets.
*3 Verwijder het om deze tas te gebruiken.
*1 Det nns en röd ringmarkering ovanpĂ„ START/STOP-knappen.
*2 Det nns en grön markering pĂ„ POWER-knappen.
*3 Tas bort nÀr denna enhet ska anvÀndas.
3
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
POWER
START/
STOP
T
W
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
îș
O-Ring
O-ring
O-ring
Gripolster
Greepkussentje
Greppdyna
2
Klappspiegel
Inschuifbare spiegel
Spegelhuv
Haken fĂŒr Schulterriemen
Haak voor schouderband
Hake för axelrem
Kameramontageschuh
Cameramontageschoen
Kamerans monteringssko
POWER-Taste*2
POWER-toets*2
POWER-knapp*2
Griband
Handgreepband
Grepprem
Stativgewinde
Statiefmontagegat
MonteringshÄl för stativ
PHOTO-Taste
PHOTO-toets
PHOTO-knapp
Vorderer GehÀuseteil
Voorkant van de behuizing
FrÀmre hushalva
DistanzstĂŒck*3
Tussenstuk*3
MellanlÀgg*3
Frontglas
Voorkant
Frontglas
Stereomikrofon
Stereomicrofoon
Stereomikrofon
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
START/STOP-Taste*1
START/STOP-toets*1
START/STOP-knapp*1
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
MODE-Taste
MODE-toets
MODE-knapp
Hinterer
GehÀuseteil
Achterkant van de
behuizing
Bakre hushalva
O-Ring
O-ring
O-ring
Kabelhalter
Kabelhouder
KabelhÄllare
Audio-/Fernsteuerstecker
Audio/
afstandsbedieningstekker
Ljud/î€œĂ€rrkontrollskontakt
Schnalle
Sluitklem
SpÀnne
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
ˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik
ˎvan uw camera met deze behuizing.
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en
ˎ
of er geen water in de behuizing lekt.
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,
ˎ
enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door
incorrect gebruik van deze behuizing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water
ˎgebruikt. Het kan leiden tot letsel.
Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt. Als u dit toch doet, kunt u dit
ˎ
toestel laten vallen en het beschadigen of zelf letsel oplopen.
Let bij het openen van de uitschuiare spiegel, achterkant van de behuizing of de
ˎ
sluitklem op dat uw vingers niet klem raken.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart
ˎ("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor
ˎbarsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
ˎ
plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren
op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
ˎGebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
ˎGebruik de camera niet waar deze natgespat kan worden zoals in sterke stroming, in
ˎeen rivier met verschillende niveaus of naast een waterval.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
ˎ
op zeer warme of vochtige plaatsen.
–
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
–
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
–
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur beschadigd raken.
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera
ˎop een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan Ă©Ă©n uur
ˎ
achtereen gebruiken.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch
ˎ
in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als u het
ˎmee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen verschillen in
de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om deze behuizing
aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt weergegeven in de
Aeelding .
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
Als er zonnebrandolie achterblij op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren
of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schui u deze in de
ˎrichting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring hee
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
ˎ
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
ˎ
krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit
ˎ
het geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren
zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
–
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
–
 Vuil  Zand  Haren  Stof  Zout  Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar
ˎvuil.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
ˎ
O-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,
ˎ
zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
 Barstjes
 Onregelmatigheid
 Vervorming
 Haarscheurtjes
 Krassen
 Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het
zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae. Zorg dat
er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van
de O-ring.
5 Smeer de O-ring in met smeervet.
Breng met uw vingertoppen
ˎeen dun laagje smeervet aan op het gehele
oppervlak van de O-ring. (Zie aeelding )
Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
ˎ
Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het
ˎsmeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de
ˎ
ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.
Controleer op stof op de O-ring.
–
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie aeelding
– )
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt
gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder
water en controleer of er geen water naar binnen lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen Ă©Ă©n
jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring
toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring
beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Droogmiddel
Het gebruik van het meegeleverde droogmiddel is eectief tegen het beslaan van de
lens.
Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen Ă©Ă©n nieuw droogmiddel in deze behuizing.
Plaats het droogmiddel in deze behuizing nadat u de camera op de
cameramontageschoen hee bevestigd, de audio/afstandsbedieningsstekker hee
aangesloten en de camera in deze behuizing hee geïnstalleerd.
Plaats het droogmiddel helemaal, zoals afgebeeld. (Zie aeelding )
Opmerkingen
Plaats het droogmiddel altijd in deze behuizing nadat u de camera hee geïnstalleerd.
ˎ
Plaats het droogmiddel tussen de cameramontageschoengeleiders in de voorkant
ˎ
van de behuizing. Zorg dat het droogmiddel niet blij klemmen achter de
cameramontageschoen.
Let op dat het droogmiddel niet beklemd raakt wanneer u de achterkant van de
ˎbehuizing sluit.
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze
ˎ
goed gesloten. Wanneer u het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer
gebruiken.
Gebruik elke keer een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas
ˎ
beslaat.
Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de
ˎwerking van het ongebruikte droogmiddel.
Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.
ˎ
O-ring en smeermiddel
De O-ring en het smeermiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer 4-171-698-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
Na gebruik van deze behuizing onder water of in de buurt van water dient u deze
ˎ
in de afgebeelde positie te houden en diverse malen te schudden om het water te
verwijderen. Voordat u deze behuizing opbergt in een tas etc. dient u deze twee uur
neer te leggen en dan vast te houden in de afgebeelde positie en het verschillende
malen opnieuw te schudden om al het water te verwijderen. (Zie aeelding )
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
ˎbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij
moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge
doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in
zoet water. Als er zout op de behuizing achterblij, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg
dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water
onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is,
kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken. Voor het verwijderen
van zand dat zich kan hebben verzameld rond de toetsen, houdt u deze behuizing
onder kraanwater met de toetsen naar beneden gericht en drukt u elke toets
voorzichtig 2 tot 3 keer in.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
ˎ
water.
Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het
ˎvan binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen. (Zie afbeelding )
Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de
ˎ
O-ring te voorkomen.
Steek het stekkerdeel van de audio-/afstandsbedieningsstekker in de aansluiting van
ˎde cameramontageschoen, zoals afgebeeld.
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te
ˎ
voorkomen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
ˎ
Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
ˎ
naaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing Correctieve maatregelen
Het geluid wordt niet
opgenomen. De audio-/
afstandsbedieningstekker is
niet aangesloten.
Sluit de audio-/
afstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting
van de camera.
Er lekt water in de
behuizing. De sluitklemmen zijn niet
ˎvastgemaakt.
De O-ring is niet juist
ˎaangebracht.
De O-ring is bekrast of
ˎgescheurd.
De kabel zit vast tussen de
ˎvoorkant en de achterkant
van het toestel.
Maak de sluitklemmen vast tot
ˎdeze vastklikken.
Plaats de O-ring gelijkmatig in
ˎde groef.
Vervang de O-ring door een
ˎnieuwe.
Laat de kabel zo los dat de
ˎachterkant van het toestel nauw
sluit.
De opnamefunctie
werkt niet. De accu is leeg.
ˎDe audio-/
ˎafstandsbedieningstekker is
niet aangesloten.
De geheugenkaart is vol.
ˎ
Het interne geheugen zit
ˎvol.
Laad de batterij volledig op.
ˎSluit de audio-/
ˎafstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting
van de camera.
Plaats een andere geheugenkaart
ˎin de camera of verwijder
ongewenste gegevens van de
geheugenkaart.
Verwijder overbodige gegevens
ˎvan het interne geheugen.
De stroom wordt niet
ingeschakeld. Bij bepaalde modellen
ˎcamera’s moet u na het
inschakelen een paar
seconden wachten voordat
u kunt opnemen. Dit duidt
niet op een storing.
De stroom kan niet direct
ˎworden aangezet als het is
uitgezet.
Controleer of de camera gereed
ˎis opnames te maken voordat u
begint met opnemen.
Laat de behuizing ten minste 10
ˎseconden zitten nadat het LCD-
scherm van de camera doo en
schakel de behuizing vervolgens
weer in.
De toets van de
behuizing kan niet
gemakkelijk worden
ingedrukt, lijkt vast te
zitten of veert niet snel
terug.
Er bevindt zich een O-ring in
de toets van de behuizing. Dit kan gebeuren wanneer u de
behuizing een lange tijd niet hebt
gebruikt. Dit duidt niet op een
storing.
De zoom kan niet
worden afgesteld. De kabel zit vast in de
zoomhendel. Plaats de kabel opnieuw zodat
deze niet vast komt te zitten op de
zoomhendel.
De sluitklem sluit niet. De kabel zit vast tussen de
voorkant en de achterkant
van het toestel.
Laat de kabel zo los dat de
achterkant van het toestel nauw
sluit.
De lens is beslagen of
condens is zichtbaar. Als u de achterkant van het
toestel opent, kan er soms
een beslagen lens of condens
zichtbaar worden van de
binnenkant van de achterkant
en voorkant van het toestel.
De achterkant en voorkant
van het toestel hebben een
dubbelwandige constructie
en het beslaan of condens
kan optreden in de ruimte
tussen de twee wanden. Dit
duidt niet op een storing. De
binnenkant van de behuizing
kan geen condens hebben of
beslaan.
Dit duidt niet op een storing. U
hoe geen actie te ondernemen.
De
cameramontageschoen
is stijf en vergrendelt
niet.
Er zit droogmiddel in de
ˎcameramontagenschoen.
De handgreepband
ˎdrukt tegen de audio-/
afstandsbedieningstekker.
(Zie aeelding )
Verwijder het droogmiddel
ˎzodat deze niet meer in de
cameramontagenschoen zit.
Verwijder de handgreepband
ˎen haal de stekker eruit en sluit
dit apparaat opnieuw aan onder
verwijzing van stap 3 van "

De videocamera installeren" in
de Voorbereidingshandleiding
voor sportbehuizing.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
O-ring, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ongeveer 120 × 103 × 207 mm (b / h / d)
(exclusief de handgreepband, greepkussentje)
Gewicht
Ongeveer 670 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterbestendige behuizing (1)
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (A (1)/B (1)/C (1))
Statiefschroefplaat (1)
Antireectiering (M30 × Ø 39 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M37 × Ø 49 (1))
Smeervet (1)
Tussenstuk (1)
Droogmiddel (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
De sportbehuizing gebruiken

Voorbereiding
1 Installeer de camera in de behuizing.
Raadpleeg de "Voorbereidingshandleiding voor sportbehuizing" voor meer
informatie over het installeren van de camera.
2 Schakel de behuizing in.
Druk op de POWER-toets van de behuizing om de camera en de behuizing in te
schakelen. De camera staat in de lmstand.
Opmerkingen
Als u de camera 5 minuten of langer stand-by laat staan, schakelt hij automatisch uit
om de accu te sparen.
U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] op de
camera.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER-toets opnieuw op "ON".
3 Stel de stand van de camera in. (Zie afbeelding 
-3)
Druk op de MODE-toets van de behuizing om als volgt te schakelen tussen de
standen van de camera.
Filmstand Fotostand
Druk op de MODE-toets van de behuizing (kijk ondertussen in de uitschuiare
spiegel naar het LCD-scherm van de camera) tot de gewenste stand verschijnt.
Voor meer informatie over alle camerastanden raadpleegt u de gebruiksaanwijzing
die bij uw camera is geleverd.
 De uitschuifbare spiegel openen
U kunt opnemen terwijl u de reectie bekijkt in de uitschuiare spiegel.
1 Open de uitschuifbare spiegel door het onderdeel "îș" vast te pakken.
2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende
openingen.
De uitschuifbare spiegel sluiten
Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst.
 Opnemen
Bewegende beelden opnemen
Films worden opgenomen op een geheugenkaart of het interne geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de lmstand te
zetten.
2 Druk op de START/STOP-toets.
De opname begint.
De opname stoppen
Druk op de START/STOP-toets.
Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart.
De stroom uitschakelen
Stop met opnemen voordat u de POWER-toets op "OFF" zet.
In-/ Uitzoomen (Zie afbeelding )
U verandert de zoomsnelheid in twee stappen.
Druk de zoomknop voorzichtig in om langzamer te zoomen en druk de knop langer in
om sneller te zoomen.
Druk op de wide-toets om uit te zoomen.
ˎDruk op de telefoto-toets om in te zoomen.
ˎ
Stilstaande beelden opnemen
Foto’s worden opgenomen op een geheugenkaart of het interne geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de fotostand te
zetten.
2 Druk de PHOTO-toets licht in.
Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blij branden. U
kunt nu een foto maken.
* Er is nog geen beeld opgenomen.
3 Druk de PHOTO-toets stevig in.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen.
Bepaalde modellen zijn uitgerust met de Dual Rec functie. Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Opmerkingen
 U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken
met de behuizing.
 U kunt de ingebouwde lamp, itser of de telemacrofuncties van de camera niet
gebruiken met deze behuizing.
 U kunt de functies SteadyShot, Gezichtsdetectie, Automatische
achtergrondverlichting, Spot (dosering, brandpunt) en de interne microfoon van de
camera niet gebruiken met de behuizing.
 U kunt de GPS voor het bepalen van de cameralocatie niet gebruiken met de
behuizing.
 Bij sommige cameramodellen kunt u meer dan Ă©Ă©n opnamemedia voor lms en
foto's selecteren (bijvoorbeeld geheugenkaart plus interne geheugen). Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
 Het wordt aanbevolen om uw rechterarm tegen uw lichaam te houden, de camera
ook vast te houden met uw linkerhand en op de PHOTO-knop te drukken met
de duim van uw linkerhand om de camera stil te houden tijdens het maken van
stilstaande beelden.
 Bij het opnemen van lms dient u erop te letten dat u niet uw vingers op de
stereomicrofoon plaatst.
 De videocamera verwijderen
1 Druk op de POWER-toets om de camera uit te schakelen. (Zie afbeelding
-1)
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing. (Zie
afbeelding -2)
Raadpleeg stap 1 bij " De cameramontageschoen selecteren" in de
Voorbereidingshandleiding voor behuizing voor meer informatie.
Opmerkingen
Veeg het water van de behuizing en van uzelf voordat u de behuizing opent. Er
ˎmag geen water op de camera terechtkomen.
Plaats dit toestel op een vlakke ondergrond zoals een bureau bij het openen van de
ˎsluitklemmen. Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt.
3 Trek de cameramontageschoen uit. (Zie afbeelding -3)
Houd de knop aan Ă©Ă©n kant van de cameramontageschoen vast om de vergrendeling
van de camera los te maken en de camera voorzichtig uit de schoen te schuiven.
4 Trek de camera zo ver uit de behuizing dat de stekkers die zijn aangesloten
op de camera, net uit de behuizing steken. Maak vervolgens de stekkers
van de camera los.
Opmerkingen
Koppel de audio-/afstandsbedieningstekker altijd los door aan de stekker te
ˎtrekken.
Maak de kabel los als deze vastzit in de kabelhouder.
ˎKoppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de
ˎcameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de
stekker of de aansluiting op de camera beschadigen.
5 Maak de cameramontageschoen los.
OmhÀndertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (AnvÀndbar
i den Europeiska Unionen och andra Europeiska lÀnder med separata
insamlingssystem)
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att produkten inte fÄr hanteras som
hushÄllsavfall. Den skall i stÀllet lÀmnas in pÄ uppsamlingsplats för Ätervinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att sÀkerstÀlla att produkten hanteras pÄ rÀtt
sĂ€tt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hĂ€lsoeekter som kan
uppstĂ„ om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjĂ€lper till
att bibehÄlla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om Ätervinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophĂ€mtningstjĂ€nst eller aÀren dĂ€r du köpte varan.
< AnmÀrkning för kunder i de lÀnder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den hÀr produkten Àr Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsÀkerhet Àr Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella Ă€renden gĂ€llande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Sporthuset SPK-CXB (nedan kallat ”
ˎdenna enhet”) Ă€r avsett att anvĂ€ndas endast
med Sonys digitala HD-videokameror och digitala videokameror (nedan kallad
”kamera”) HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX180/CX170/
CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/SX83/SX73/SX65/
SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33.
* Det Ă€r inte sĂ€kert att ovanstĂ„ende kameramodeller nns tillgĂ€ngliga i alla lĂ€nder/
omrÄden.
Genom att sÀtta i en kompatibel kamera i denna enhet, kan du fotografera i regnet
ˎeller vid vatten.
Kan anvÀndas ner till 5 meters djup under vatten.
ˎInformation om hur kameran anvĂ€nds med denna enhet nns i bruksanvisningen
ˎtill kameran.
Kontrollera att kameran fungerar som den ska och att inget vatten lÀcker in innan
ˎdu börjar spela in.
Sony Àr inte ersÀttningsskyldig för skador pÄ kameran, batteriet etc. eller för
ˎinspelningskostnader om vatten skulle lĂ€cka in pĂ„ grund av felaktig anvĂ€ndning
av denna enhet.
FörsiktighetsÄtgÀrder vid anvÀndning
Ta bort axelremmen nÀr denna enhet anvÀnds nÀra vatten eller under vatten. Den
ˎkan orsaka skador.
Öppna inte spĂ€nnena nĂ€r du hĂ„ller denna enhet upply. Om du gör det, kan du tappa
ˎdenna enhet och skada den eller dig sjĂ€lv.
Var försiktig sĂ„ att du inte klĂ€mmer ngrarna i spegelhuven, den bakre hushalvan
ˎeller spĂ€nnet nĂ€r du öppnar dem.
AngĂ„ende vilka slags minneskort (”Memory Stick Duo”, SD-kort) som Ă€r kompatibla
ˎmed din kamera, hĂ€nvisar vi till kamerans bruksanvisning.
UtsĂ€tt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
ˎUndvik att öppna denna enhet pĂ„ stranden eller ute pĂ„ vattnet. Förberedelser, till
ˎexempel isĂ€ttning av kameran och byte av minneskort, bör göras pĂ„ en plats med lĂ„g
fuktighet och saltfri lu.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
ˎUndvik att anvĂ€nda denna enhet pĂ„ platser med höga vĂ„gor.
ˎUndvik att anvĂ€nda denna enhet dĂ€r den kan bli översköljd sĂ„som dĂ€r det Ă€r mycket
ˎströmt, vattendrag med forsar, eller i nĂ€rheten av vattenfall.
Undvik att anvÀnda denna enhet under följande förhÄllanden:
ˎi extremt varma eller fuktiga miljöer.
– i vatten varmare Ă€n 40˚C.
–
vid temperaturer lĂ€gre Ă€n 0˚C.
–
Under sÄdana förhÄllanden kan det bildas kondens eller uppstÄ lÀckage som skadar
utrustningen.
Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om den installeras i en fuktig miljö
ˎkommer det att leda till kondensbildning.
AnvĂ€nd inte denna enhet mer Ă€n en timme i taget vid temperaturer över 35˚C.
ˎLĂ€mna inte denna enhet i direkt solljus under en lĂ€ngre stund. Om det inte gĂ„r att
ˎundvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet tĂ€ckas över med en handduk
eller annat skydd.
AnvÀnd det medföljande mellanlÀgget för att hÄlla denna enhet öppen om du tar den
ˎombord pĂ„ yget. Om den Ă€r helt tillsluten, kan Ă€ndringar i kabintrycket göra det
svĂ„rt att öppna den. Det rekommenderas att du tar denna enhet ombord pĂ„ yget i
det tillstĂ„nd som visas i illustration .
Om sololja skulle rÄka komma pÄ denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Om sololja nns kvar pĂ„ denna enhet, kan ytan pĂ„ denna enhet missfĂ€rgas eller
skadas (det kan bli sprickor pÄ ytan).
VattenlÀckage
Om vatten skulle lĂ€cka in mĂ„ste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit vÄt bör du genast ta den till nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare.
Kunden mÄste sjÀlv stÄ för reparationskostnaderna.
Hantering av O-ringen
Vad Àr en O-ring?
O-ringen tillförsÀkrar att denna enhet eller annan utrusning hÄlls garanterat vattentÀtt.
(Se illustration )
UnderhÄll av O-ringen Àr av största vikt. UnderlÄtelse att utföra underhÄll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenlÀckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Hantering av O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att sÀtta i O-ringen pÄ platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen. (Se illustration )
Tag av O-ringen genom att pressa och skjuta den i pilens riktning sÄsom visas.
ˎO-ringen sitter tillrĂ€ckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig sÄ att du inte repar O-ringen med naglarna.
ˎAnvĂ€nd inte nĂ„got spetsigt föremĂ„l eller metallföremĂ„l för att ta av O-ringen.
ˎSĂ„dana föremĂ„l kan repa eller skada spĂ„ret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt papper
ˎom nĂ„got av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hÄrstrÄn, damm, salt, trÄdrester etc. pÄ O-ringen?
– Finns det gammalt fett pĂ„ O-ringen?
–
 Smuts  Sand  HĂ„r  Damm  Salt  TrĂ„drester
Stryk lĂ€tt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns smuts
ˎsom inte syns.
Var eer torkning av O-ringen noga med att inga brer frĂ„n trasan eller
ˎtorkpappret nns kvar pĂ„ O-ringen.
Kontrollera förekomsten av sprickor, skevhet, förvridning, smÄ bristningar, repor,
ˎintryckta sandkorn etc. Om det nns sprickor eller repor pĂ„ O-ringen ska den
bytas ut.
 Sprickor
 Böjda delar  OjĂ€mnheter  SmĂ„
bristningar

Repor
 SandmĂ€rken
3 Inspektera O-ringens spÄr.
Ibland kan sandkorn eller saltkorn trÀnga in i spÄret. AvlÀgsna noggrant allt sÄdant
genom att blĂ„sa med luspray eller genom att torka av med bomullspinnar. Se till att
inga berrester frĂ„n bomullspinnen nns kvar pĂ„ insidan.
4 Inspektera kontaktytan pÄ O-ringens andra sida pÄ samma sÀtt.
5 Smörj in O-ringen med fett.
AnvĂ€nd ngerspetsarna till att stryka ut
ˎen liten droppe fett i ett tunt lager över
hela ytan pĂ„ O-ringen. (Se illustration )
AnvĂ€nd aldrig papper eller en trasa eersom brer kan fastna pĂ„ O-ringen.
ˎSe till att det alltid nns ett tunt lager fett pĂ„ ytan runt O-ringen. Fettet skyddar
ˎO-ringen och förebygger slitage.
Montera O-ringen omedelbart eer att p2-ha strukit pĂ„ fett. LĂ„t inte den infettade
ˎO-ringen ligga pĂ„ ett bord eller annan yta.
6 Passa in O-ringen i spÄret pÄ denna enhet.
Passa in O-ringen jÀmnt i spÄret och var uppmÀrksam pÄ följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts pĂ„ O-ringen.
– Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (Se illustration
– )
Kontroll av vattenlÀckage
Eer att p2-ha satt tillbaka O-ringen stĂ€nger du denna enhet utan att sĂ€tta i den utrustning
som ska anvÀndas. SÀnk ner denna enhet i vatten till ett djup pÄ cirka 15 cm och hÄll
den nersÀnkt i cirka tre minuter. Kontrollera att inget vatten lÀcker in.
UnderhÄll
Om denna enhet fÄr torka med saltvatten i O-ringspÄret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försÀmra O-ringens funktion.
O-ringens livslÀngd
LivslĂ€ngden för O-ringen varierar beroende pĂ„ hur oa denna enhet anvĂ€nds och under
vilka förhÄllanden den anvÀnds. Normalt hÄller den i ett Ärs tid.
Även om O-ringen inte har nĂ„gra sprickor eller repor, försĂ€mras vattentĂ€theten av
formförÀndringar och slitage. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptÀcker sprickor,
skevhet, förvridning, smÄ bristningar, repor, intryckta sandkorn etc.
Kontrollera att inget vatten lĂ€cker in eer byte.
Fett
AnvÀnd det fett som medföljer. Bruk av fett frÄn andra tillverkare kan skada O-ringen
och orsaka vattenlÀckage.
Torkmedel
AnvĂ€ndning av det medföljande torkmedlet Ă€r eektivt mot imbildning.
LÀgg en ny torkmedelsförpackning inuti denna enhet 1 till 2 timmar före inspelning.
SĂ€tt i torkmedlet i denna enhet eer att p2-ha monterat kameran pĂ„ kamerans
monteringssko, anslutit ljud/î€˜Ă€rrkontrollskontakten och installerat kameran i denna
enhet.
För in torkmedlet helt, sĂ„som visas pĂ„ bilden. (Se illustration )
Obs!
IsĂ€ttning av torkmedel ska alltid göras eer att p2-ha installerat kameran.
ˎLĂ€gg torkmedlet mellan rĂ€lsen för kamerans monteringssko inuti den frĂ€mre
ˎhushalvan. Se till att torkmedlet inte klĂ€ms fast i kamerans monteringssko.
Se till att torkmedlet inte fastnar nÀr du stÀnger den bakre hushalvan.
ˎFörvara oanvĂ€nt torkmedel i originalförpackningen och hĂ„ll förpackningen ordentligt
ˎförsluten. Om torkmedlet fĂ„r torka fullstĂ€ndigt, kan det anvĂ€ndas runt 200 gĂ„nger.
AnvĂ€nd nytt torkmedel varje gĂ„ng för att öka imskyddseekten.
ˎLĂ€gg inte tillbaka förbrukat torkmedlet i förpackningen eer anvĂ€ndning eersom
ˎdet försĂ€mrar eekten hos oanvĂ€nt torkmedel.
LĂ„t inte torkmedlet ligga kvar i denna enhet eer anvĂ€ndning.
ˎ
O-ring och fett
O-ring och fett kan skaas frĂ„n nĂ€rmaste Sony-Ă„terförsĂ€ljare.
O-ring (modellnr 4-171-698-01)
Fett (modellnr 2-582-620-01)
UnderhÄll
Eer att p2-ha anvĂ€nt denna enhet under vatten eller nĂ€ra vatten, hĂ„ll den i lĂ€get som
ˎvisas och skaka den era gĂ„nger för att avlĂ€gsna allt vatten. LĂ„t denna enhet ligga
i tvĂ„ timmar, hĂ„ll den sedan i lĂ€get som visas och skaka den igen era gĂ„nger för
att fullstĂ€ndigt avlĂ€gsna allt vatten. DĂ€reer kan den lĂ€ggas ner i en pĂ„se etc. för
förvaring. (Se illustration )
Eer inspelning pĂ„ en plats med havslu, ska denna enhet tvĂ€ttas i sötvatten med
ˎspĂ€nnena ordentligt fastspĂ€nda för att fĂ„ bort salt och sand. Torka sedan torrt med
en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hÄlls nersÀnkt i sötvatten
i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar pĂ„ den kan metalldelar skadas eller fĂ„ rost,
vilket kan leda till vattenlÀckage. Var försiktig sÄ att denna enhet inte slÄr emot
annan utrustning nÀr denna enhet sÀnks ner i sötvatten. NÀr vattentrycket Àr lÄgt
och O-ringens böjning Àr liten, kan en törn orsaka att vatten lÀcker in. Sand runt
knapparna tas bort genom att sÀnka ner denna enhet i sötvatten med knapparna
vÀnda nedÄt och lÄngsamt trycka in och slÀppa upp varje knapp 2 eller 3 gÄnger.
Om sololja skulle rÄka komma pÄ denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
ˎvatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. TvÀtta inte insidan med
ˎvatten.
Se till att utföra ovanstÄende underhÄll varje gÄng denna enhet har anvÀnts.
AnvÀnd inte nÄgon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvÀttbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen pĂ„ denna enhet.
Förvaring av denna enhet (Se illustration
)
SÀtt pÄ mellanlÀgget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-ringen.
ˎAnslut kontaktdelen pĂ„ ljud/î€˜Ă€rrkontrollkontakten i kontaktuttaget pĂ„ kamerans
ˎmonteringssko sĂ„som visas pĂ„ bilden.
Undvik slitage av O-ringen genom att stÀnga denna enhet utan att spÀnna fast
ˎspĂ€nnena.
Skydda O-ringen frÄn damm.
ˎUndvik att förvara denna enhet pĂ„ en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
ˎtillsammans med naalin eller kamfer, eersom sĂ„dana förhĂ„llanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak ÅtgĂ€rd
Ljudet spelas inte in. Ljud/î€˜Ă€rrkontrollskontakten Ă€r
inte ansluten. Anslut ljud/
î€˜Ă€rrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-î€˜Ă€rrkontrollsuttaget pĂ„
kameran.
Vatten lÀcker in i denna
enhet. SpÀnnena Àr inte fastspÀnda.
ˎ
O-ringen Àr inte korrekt isatt.
ˎ
Det nns repor eller sprickor
ˎpĂ„ O-ringen.
Kabeln har fastnat mellan
ˎden frĂ€mre hushalvan och
den bakre hushalvan.
SpÀnn fast spÀnnena tills de
ˎklickar pĂ„ plats.
SÀtt O-ringen jÀmnt i spÄret.
ˎ
Byt ut O-ringen mot en ny.
ˎ
Ta loss kabeln sÄ att det gÄr att
ˎstĂ€nga den bakre hushalvan
ordentligt.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte. Batteriet har laddats ur.
ˎLjud/î€˜Ă€rrkontrollskontakten
ËŽĂ€r inte ansluten.
Minneskortet Àr fullt.
ˎ
Internminnet Àr fullt.
ˎ
Fulladda batteriet.
ˎAnslut ljud/
ËŽî€˜Ă€rrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-î€˜Ă€rrkontrollsuttaget
pÄ kameran.
SĂ€tt i ett annat minneskort eller
ˎradera data som inte behövs
frÄn minneskortet.
Radera information som inte
ˎbehövs frĂ„n internminnet.
Strömmen slÄs inte pÄ. Vissa kameramodeller
ˎbehöver nĂ„gra sekunder för
att bli klara för inspelning
eer att p2-ha slagits pĂ„. Detta
Ă€r inget felfunktion.
Strömmen kan inte slÄs pÄ
ˎomedelbart eer att p2-ha slagits
av.
Kontrollera att kameran Àr klar
ˎinnan du börjar spela in.
LĂ„t denna enhet vara i minst
ˎ10 sekunder eer att kamerans
LCD-skÀrm har slÀckts och slÄ
sedan pÄ denna enhet igen.
Knappen pÄ denna
enhet trycks inte upp
lÀtt, kÀnns som om den
har fastnat, eller gÄr inte
tillbaka snabbt.
Det sitter en O-ring pÄ insidan
av denna enhets knapp. Detta kan intrÀa nĂ€r denna
enhet anvĂ€nds eer att inte p2-ha
anvÀnts pÄ lÀnge. Detta Àr inget
felfunktion.
Det gÄr inte att justera
zoomen. Kabeln har fastnat i
zoomspaken. Ordna om kabeln sÄ att den inte
fastnar i zoomspaken.
Det gÄr inte att stÀnga
spÀnnet. Kabeln har fastnat mellan den
frÀmre hushalvan och den
bakre hushalvan.
Ta loss kabeln sÄ att det gÄr att
stÀnga den bakre hushalvan
ordentligt.
Imbildning eller
kondens syns. NÀr du öppnar den bakre
hushalvan, syns imbildning
eller kondens frÄn insidan
av den bakre hushalvan och
frÀmre hushalvan. Den bakre
hushalvan och den frÀmre
hushalvan i denna enhet Àr
byggda med dubbla vÀggar,
och imbildning och kondens
kan uppstÄ i utrymmet mellan
vÀggarna. Detta Àr inget
funktionsfel. Ingen imbildning
eller kondens kan uppstÄ inuti
denna enhet.
Detta Àr inget funktionsfel. Ingen
ÄtgÀrd Àr nödvÀndig.
Det gĂ„r inte att ytta
pÄ och lÄsa kamerans
monteringssko.
Torkmedlet har fastnat i
ˎkamerans monteringssko.
Greppremmen trycker mot
ˎljud/î€˜Ă€rrkontrollkontakten.
(Se illustration
)
Ta loss torkmedlet frÄn
ˎkamerans monteringssko.
Ta bort greppremmen, anslut
ˎsedan kontakten igen och
sÀtt fast denna enhet igen
genom att följa steg 3 i ”

Montera videokameran” i
Förberedelseguide för sporthus.
Specikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
VattentÀthet
O-ring, spÀnnen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Storlek
Ca. 120 × 103 × 207 mm (b/h/d)
(exklusive bÄde greppremmen och greppdynan)
Vikt
Ca. 670 g (endast sporthuset)
Inkluderade artiklar
VattentÀtt hus (1)
Axelrem (1)
Kamerans monteringssko (A (1)/B (1)/C (1))
Skruvplatta för stativ (1)
Reexskyddsring (M30 × Ø 39 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M37 × Ø 49 (1))
Fett (1)
MellanlÀgg (1)
Torkmedel (1)
UppsÀttning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan Ă€ndras utan föregĂ„ende meddelande.
AnvÀnda sporthuset

Förberedelser
1 Installera kameran i denna enhet.
Mer information om hur kameran installeras nns i ”Förberedelseguide för
sporthus”.
2 SlÄ pÄ denna enhet.
Tryck pÄ POWER-knappen pÄ denna enhet för att slÄ pÄ kameran och denna enhet.
Kameran Àr instÀlld för inspelning av rörliga bilder.
Obs!
Om kameran lÀmnas i standbylÀge i mer Àn fem minuter, stÀngs kameran av
automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar slut.
Du kan Ă€ndra ”A.SHUT OFF”-instĂ€llningen för den hĂ€r funktionen till [Never] pĂ„
kameran.
Vi hÀnvisar till bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information.
För att Ă„tergĂ„ till standbylĂ€get, stĂ€ll POWER-knappen pĂ„ ”ON” igen.
3 VĂ€lj lĂ€ge för kameran. (Se illustration -3)
Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet för att vÀxla lÀgena för kameran i följande
ordning.
LÀge för inspelning
av rörliga bilder
LÀge för
stillbildstagning
Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet samtidigt som du tittar pÄ kamerans
LCD-skÀrm i spegelhuven tills önskat lÀge visas.
Vi hÀnvisar till bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information om varje
enskilt kameralÀge.
 Öppna spegelhuven
Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i spegelhuven.
1 Öppna spegelhuven genom att greppa delen ”îș”.
2 Öppna vingarna och sĂ€tt in tungorna i motsvarande hĂ„l.
StÀnga spegelhuven
Lossa tungorna pÄ bÄda vingarna och fÀll först in den undre vingen.
 Inspelning
Spela in rörliga bilder
Rörliga bilder spelas in pÄ ett minneskort eller internminnet.
1 Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet för att stÀlla kameran i lÀget för
inspelning av rörliga bilder.
2 Tryck pÄ START/STOP-knappen.
Inspelningen startar.
Avbryta inspelningen
Tryck pÄ START/STOP-knappen.
Inspelningen startar igen om du trycker pÄ START/STOP-knappen en gÄng till.
SlÄ av strömmen
Avbryt inspelningen innan POWER-knappen stĂ€lls pĂ„ ”OFF”.
Zoomning (Se illustration )
Zoomningshastigheten Àndras i tvÄ steg.
Tryck lÀtt pÄ zoomknappen för att zooma lÄngsammare och tryck lÀngre för att zooma
snabbare.
Tryck pÄ vidvinkelknappen för att zooma ut.
ˎTryck pĂ„ telefotoknappen för att zooma in.
ˎ
Spela in stillbilder
Stillbilder spelas in pÄ ett minneskort eller internminnet.
1 Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet för att stÀlla kameran i lÀget för
inspelning av stillbilder.
2 Tryck lÀtt pÄ PHOTO-knappen.
Det gröna mÀrket upptill pÄ LCD-skÀrmen slutar blinka och lyser stadigt. Det gÄr nu
att spela in en stillbild.
* Ännu har ingen bild spelats in.
3 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hÄllet.
Bilden som visas pÄ skÀrmen spelas in.
Vissa modeller har funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Vi hÀnvisar till
bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information.
Obs!
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda Nightshot eller andra funktioner för tagning i mörker med
denna enhet.
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda kamerans inbyggda lampa, blixt- eller tele-makrofunktioner
med denna enhet.
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda SteadyShot-funktionen, Face Detection-funktionen,
automatisk kompensation för bakgrundsljus, spotfunktionen (mÀtning, fokus), den
interna mikrofonen i kameran med denna enhet.
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda en GPS som identierar kamerans position med denna
enhet.
 Vissa kameramodeller medger val av mer Ă€n en typ av inspelningsmedia för
rörliga bilder och stillbilder (t.ex. minneskort plus internminne). Vi hÀnvisar till
bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information.
 För att hĂ„lla kameran stadigt vid tagning av stillbilder, rekommenderar vi att du
hÄller högra överarmen mot kroppen, och stöder kameran med vÀnstra handen
ocksÄ, och trycker pÄ PHOTO-knappen med vÀnstra handens tumme.
 Vid inspelning av rörliga bilder, var noga med att inte sĂ€tta ngrarna över
stereomikrofonen.
 Uttagning av videokameran
1 StÀng av kameran genom att trycka pÄ POWER-knappen. (Se illustration
-1)
2 Lossa spÀnnena och öppna den bakre hushalvan. (Se illustration
-2)
Mer information nns i steg 1 under avsnittet ” Val av kamerans monteringssko” i
denna enhets Förberedelseguide.
Obs!
Innan du öppnar denna enhet, torka av vattendroppar frÄn denna enhet och dig
ˎsjĂ€lv. Se till att inget vatten kommer pĂ„ kameran.
Placera denna enhet pÄ en plan yta sÄsom ett bord nÀr du öppnar spÀnnena.
ˎÖppna inte spĂ€nnena nĂ€r du hĂ„ller denna enhet upply.
3 Dra ut kamerans monteringssko. (Se illustration -3)
HÄll in knoppen pÄ ena sidan av kamerans monteringssko för att lÄsa upp lÄset och
skjut ut kameran lÄngsamt.
4 Dra ut kameran sÄ lÄngt att de anslutna kontakterna gÄr fria frÄn denna
enhet och koppla sedan bort kontakterna frÄn kameran.
Obs!
HĂ„ll i sjĂ€lva kontakten nĂ€r du lossar ljud/î€˜Ă€rrkontrollskontakten.
ˎOm kabeln Ă€r fĂ€st med kabelhĂ„llaren, ta loss den.
ˎKoppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans
ˎmonteringssko medan kontakten fortfarande Ă€r ansluten. Det kan leda till att
kontakten eller uttaget pÄ kameran skadas.
5 Ta loss kamerans monteringssko.
(Vervolg van de voorzijde)


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Overige camera toebehoren
Model: SPK-CXB
Gewicht: 670 g
Waterdicht tot: 5 m
Afmetingen (B x D x H): 120 x 207 x 103 mm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony SPK-CXB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden