Sony NP-L90D Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony NP-L90D (3 pagina's) in de categorie Batterij-oplader. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Charging time*
150 min.
Remaining capacity*
10%
2under 10%
310 to 20%
420 to 40%
540 to 60%
660 to 80%
780 to 100%
LED displays
Unlit
Flashing
Lit
AC-V30, V50,
V35A, V60A,
V65A, S10,
V25B, S25, V26,
V15, V16, V17,
V35, V60, V65,
V25, V25S,
V25C, V25A
BC-S10
BC-55
DC-S10
Chargers
* The remaining capacity
percentages are
approximate.
150 min.
20 hours
150 min.
‱ Use one of the chargers listed in the table below to
charge the battery.
‱ The battery pack may be warm after being charged
or used. This is not a malfunction of the battery
pack.
‱You can also charge the battery pack with the
AC-V16A/V17A AC power adaptors. Although
the indicators on these AC power adaptors may
ïŹ‚ash after the battery is charged, this is not a
malfunction of the AC power adaptors. In this
case, detach the battery from the AC power
adaptor and check the remaining capacity
indicator on the battery pack. The battery is in
good condition and fully charged if ïŹve LEDs
( ) light up.B
* The charging times are approximate.
‱ You can not use the battery with the following
chargers;
– AC power adaptor AC-V55/V33,
– Battery charger BC-77,
– Chargers made by manufactures other than Sony.
‱ Do not try to charge the battery pack if it is already
charged. If you do so, the indicators on the charger
may ïŹ‚ash or the charger will behave as if it is
taking an unusually long time to charge. In this
case, detach the battery from the charger and check
the remaining capacity indicator on the battery
pack. The battery is fully charged if ïŹve LEDs ( )B
light up.
‱ It is not necessary to completely discharge the
battery before you charge it. If you charge the
battery with AC-S10 or DC-S10, skip the refresh
(discharge) step.
Remaining capacity indicator
‱ The remaining capacity indicator on the camcorder
is designed for nickel-cadmium batteries, so it is not
a reliable indicator for this battery pack. Check the
remaining capacity by looking at the remaining
capacity indicator on the battery pack.
‱ Five LEDs show the remaining capacity of the
battery pack.
‱ The LEDs on the battery pack light for three seconds
when the remaining capacity conïŹrm button (the
CHECK button ) is pressed.A
‱ The LEDs do not light or ïŹ‚ash while charging the
battery. They may ïŹ‚ash when you charge the
battery pack using BC-55.
‱ To check the remaining capacity after charging is
complete, detach the battery pack from the charger.
The LEDs may not light correctly if the battery pack
is attached to the charger.
‱ If you detach the battery pack from the charger
while charging, the condition of the battery pack is
unstable and the LEDs may indicate the wrong
remaining capacity. For an accurate indication,
check the remaining capacity 10 minutes after
detaching the battery pack from the charger.
‱ The leftmost LED starts ïŹ‚ashing (see ) when the2
remaining capacity of the battery becomes low
during use.
Notes and tips
‱It’s not necessary to use up or completely
discharge this battery pack before you recharge
it.
‱ Clean the terminals ( ) with a soft cloth or paper ifC
they are not clean. You can also attach and detach
the battery pack repeatedly to clean the terminals.
‱ Although you can store the battery pack fully
charged, it will discharge gradually even if it is not
used. Either check the remaining capacity of the
battery before you use it or charge it fully again
within a couple of days before use.
‱ Do not leave the video equipment in pause or
standby mode for a long time.
Video equipment consumes battery power even
while the tape is not moving. Turn oïŹ€ the power of
the video equipment when it is not in use.
‱ When you do not use the battery pack, keep the
battery pack in a cool and dry place.
‱ A single battery charge will not operate your
equipment as long in cold places because the
performance of the battery pack is reduced at
temperatures below 10°C. Observe the following
for best results;
– Keep the battery pack warm (in your pocket
for example) until just before use.
– Do not allow chemical warmers to come into
direct contact with the battery pack when
heating it.
– Charge the battery at room temperature (10°C
to 30°C). We recommend that you prepare spare
battery packs.
‱ If the battery charge is low, the battery pack may
malfunction or it may be completely dead. You
should replace the battery pack with a new one.
SpeciïŹcations
Battery type: Lithium-ion battery
Maximum output
voltage: DC 8.4 V
Mean output
voltage: DC 7.2 V
Capacity: 19.4 Wh (2700 mAh)
Operating
temperature range: 0°C to 40°C
Dimensions: 46 × × 43 89.5 mm (w/h/d)
Mass: Approx. 220 g
Supplied accessory: Terminal cover (1)
Design and speciïŹcations are subject to change
without notice.
This mark indicates that this
product is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video products,
Sony recommends that you
purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
AC power
adaptors
Battery
chargers
Car battery
charger
Français
Avant d’utiliser cette batterie, lisez attentivement les
prĂ©sentes instructions d’utilisation.
Important
‱ Cette batterie doit ĂȘtre utilisĂ©e avec des
camescopes qui requiùrent l’emploi de batteries
au nickel-cadmium. Il n’est pas possible d’utiliser
cette batterie avec des camescopes employant
des batteries lithiumion.
‱ N’utilisez pas cette batterie avec des torches
vidĂ©o qui nĂ©cessitent l’emploi de batteries au
nickel-cadmium; vous risquez sinon de griller la
lampe à halogÚne de la torche vidéo.
‱ Ne chargez pas la batterie avec des chargeurs
autres que les chargeurs spĂ©ciïŹĂ©s.
‱ Ne court-circuitez pas les bornes.
‱ Pour Ă©viter tout accident dĂ» Ă  un court-circuit,
veillez Ă  ce qu’aucun objet mĂ©tallique, comme un
collier, n’entre en contact avec les bornes de la
batterie ( ). Lors du transport ou du rangementC
de la batterie, n’oubliez pas d’installer le
couvercle de bornes.
‱ Ne mouillez pas une batterie.
‱ Ne posez pas une batterie prùs du feu.
‱ N’exposez jamais une batterie à une
température supérieure à 60°C (140°F), comme
dans une voiture garée en plein soleil ou à
endroit exposé au soleil.
‱ DĂ©tachez la batterie du chargeur lorsque les 5
LED ne s’allument pas bien que la batterie ait Ă©tĂ©
rechargée pendant le temps indiqué dans
“Utilisation de base”.
‱ N’exposez pas la batterie à des chocs
mécaniques.
‱ N’ouvrez pas et ne transformez pas la batterie.
‱ Ne laissez pas la batterie installĂ©e sur l’appareil
vidĂ©o. Retirez la batterie de l’appareil vidĂ©o
lorsque vous ne l’utilisez pas. La batterie est
sollicitĂ©e parce qu’une faible quantitĂ© de courant
est continuellement fournie Ă  l’appareil vidĂ©o et
au bout de quelques jours, la batterie ne sera
plus suïŹƒsamment chargĂ©e. En pareil cas, retirez
la batterie du chargeur et répétez le cycle de
charge plusieurs fois de suite.
Utilisation de base
‱ La batterie a Ă©tĂ© partiellement chargĂ©e en usine
pour que vous puissiez contrĂŽler l’état de votre
appareil vidĂ©o. Chargez la batterie au moyen d’un
chargeur conçu pour les batteries au nickel-
cadmium si la batterie nést pas chargée
suïŹƒsamment pour vĂ©riïŹer votre appareil ou si vous
prĂ©voyez d’utiliser votre appareil pendant une
période prolongée.
‱ Consultez le mode d’emploi du chargeur pour
utiliser correctement le chargeur.
‱ Utilisez l’un des chargeurs mentionnĂ©s dans le
tableau ci-dessous pour charger la batterie.
‱ Il se peut que la batterie s’échauïŹ€e au terme de la
charge ou en cours d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement de la batterie.
‱Vous pouvez Ă©galement charger la batterie au
moyen d’un adaptateur secteur AC-V16A/V17A.
Il se peut que les indicateurs de ces adaptateurs
secteur se mettent Ă  clignoter au terme de la
charge de la batterie, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement de l’adaptateur secteur.
Dans ce cas, retirez la batterie de l’adaptateur
secteur et contrĂŽlez l’indicateur de capacitĂ©
restante sur la batterie. La batterie est en ordre
de marche et complÚtement chargée lorsque cinq
diodes ( ) s’allument.B
‱ Vous ne pouvez pas utiliser la batterie avec les
chargeurs suivants :
– Adaptateur secteur AC-V55/V33,
– Chargeur de batterie BC-77,
– Chargeurs d’autres marques que Sony.
‱ Ne tentez pas de charger la batterie si elle est dĂ©jĂ 
chargée. Sinon, il se peut que les indicateurs du
chargeur se mettent Ă  clignoter ou que le chargeur
se comporte comme s’il lui fallait un temps de
charge anormalement long. Dans ce cas, retirez la
batterie du chargeur et vĂ©riïŹez l’indicateur de
capacité restante sur la batterie. La batterie est
complÚtement chargée lorsque cinq diodes ( )B
s’allument.
‱ Il n’est pas nĂ©cessaire de dĂ©charger complĂštement la
batterie avant de la charger. Si vous chargez la
batterie avec un chargeur AC-S10 ou DC-S10,
sautez la phase de régénération (décharge).
Indicateur de capacité
‱Comme l’indicateur de capacitĂ© du camescope est
destiné aux batteries au nickel-cadmium, il ne
fournit pas une indication ïŹable pour cette batterie.
ContrĂŽlez la capacitĂ© au moyen de l’indicateur de
capacité de la batterie.
‱ Cinq diodes indiquent la capacitĂ© le de la batterie.
‱ Les diodes de la batterie s’allument pendant trois
secondes lorsque vous appuyez sur la touche de
contrÎle de la capacité (la touche CHECK A).
‱ Les diodes ne s’allument pas et ne clignotent pas
pendant la charge de la batterie. Il se peut qu’elles
clignotent pendant que vous chargez la batterie
avec le BC-55.
Deutsch
Bevor Sie den Akku benutzen, lesen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte genau durch.
Wichtig
‱ Bitte verwenden Sie diesen Akku ausschließlich
fĂŒr Camcorder, die auf Nickel-Cadmium-Akkus
ausgelegt sind. FĂŒr Camcorder, die auf Lithium-
Ionen-Akkus ausgelegt sind, ist dieser Akku nicht
geeignet.
‱ Verwenden Sie diesen Akku nicht fĂŒr
Videoleuchten, die auf Nickel-Cadmium-Akkus
ausgelegt sind. Andernfalls könnte die
Halogenbirne der Videoleuchte beschÀdigt
werden.
‱ Laden Sie den Akku ausschließlich mit den
angegebenen LadegerÀten auf. Andere
LadegerÀte sind nicht geeignet.
‱ Achten Sie darauf, die Kontakte nicht
kurzzuschließen.
‱ Halten Sie GegenstĂ€nde aus Metall, wie z. B.
Halsketten, von den Akkukontakten ( ) fern. EsC
kann sonst zu UnfĂ€llen durch Kurzschluß
kommen. Wenn Sie den Akku transportieren
oder lagern, achten Sie darauf, die Abdeckung
auf den Kontakten anzubringen.
‱ SchĂŒtzen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
‱ Halten Sie den Akku von Feuer fern.
‱ Setzen Sie den Akku nie Temperaturen ĂŒber 60°C
aus, wie sie z.B. in einem in der Sonne geparkten
Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung
auftreten können.
‱ Nehmen Sie den Akku vom LadegerĂ€t ab, wenn
die 5 LEDs nicht leuchten, auch nachdem der
Akku ĂŒber die Zeit wie unter “Grundlegende
Informationen” beschrieben geladen wurde.
‱ SchĂŒtzen Sie den Akku vor StĂ¶ĂŸen.
‱ Ă–ïŹ€nen Sie den Akku nicht, und nehmen Sie
keine VerÀnderungen daran vor.
‱ Lassen Sie den Akku nicht an Ihr VideogerĂ€t
angeschlossen. Nehmen Sie ihn vom VideogerÀt
ab, wenn Sie dieses nicht benutzen. Solange der
Akku angeschlossen ist, ïŹ‚ießt immer etwas
Strom vom Akku zum VideogerĂ€t, so daß sich
der Akku nach und nach entlÀdt. Schon nach
wenigen Tagen ist der Akku dann nicht mehr
ausreichend geladen. Laden Sie den Akku in
einem solchen Fall mehrmals wieder neu auf.
Grundlegende Informationen
‱ Der Akku ist werkseitig teilweise geladen, so daß
Sie ĂŒberprĂŒfen können, ob Ihr VideogerĂ€t mit dem
Akku funktioniert.
Wenn die Ladung nicht ausreicht, um das
VideogerĂ€t auf FunktionsfĂ€higkeit zu prĂŒfen, oder
wenn Sie den Akku lÀngere Zeit benutzen wollen,
laden Sie ihn mit einem LadegerĂ€t fĂŒr Nickel-
Cadmium-Akkus auf.
‱ Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung zum
LadegerÀt nach.
‱ Verwenden Sie zum Laden dieses Akkus
ausschließlich eins der in der Tabelle unten
aufgelisteten LadegerÀte.
‱ Der Akku kann sich beim Laden oder beim
Gebrauch erwÀrmen. Dabei handelt es sich nicht
um eine Fehlfunktion des Akkus.
‱Sie können den Akku auch mit den Netzteilen
AC-V16A/V17A laden. Auch wenn die Anzeigen
an diesen Netzteilen nach dem Laden des Akkus
möglicherweise blinken, handelt es sich dabei
nicht um eine Fehlfunktion der Netzteile.
Nehmen Sie in einem solchen Fall den Akku vom
Netzteil ab, und sehen Sie nach, was die
Restladungsanzeige am Akku anzeigt. Der Akku
ist betriebsbereit und vollstÀndig geladen, wenn
5 LEDs ( ) auïŹ‚euchten.B
‱ Folgende LadegerĂ€te sind fĂŒr diesen Akku nicht
geeignet:
– Netzteil AC-V55/V33,
– AkkuladegerĂ€t BC-77,
– LadegerĂ€te von anderen Herstellern als Sony.
‱ Versuchen Sie nicht, den Akku aufzuladen, wenn er
bereits geladen ist. Andernfalls können die
Anzeigen am LadegerÀt zu blinken beginnen, oder
es sieht so aus, als wĂŒrde das Laden ungewöhnlich
lange dauern. Nehmen Sie in einem solchen Fall
den Akku vom LadegerÀt ab, und sehen Sie nach,
was die Restladungsanzeige am Akku anzeigt.
Wenn 5 LEDs ( ) leuchten, ist der AkkuB
vollstÀndig geladen.
‱ Es ist nicht nötig, den Akku vor dem AuïŹ‚aden
vollstÀndig zu entladen. Wenn Sie den Akku mit
dem AC-S10 oder DC-S10 laden, brauchen Sie den
Akku vor dem Laden nicht zu entladen.
Restladungsanzeige
‱ Die Restladungsanzeige am Camcorder ist fĂŒr
Nickel-Cadmium-Akkus gedacht. Daher arbeitet sie
bei diesem Akku nicht zuverlÀssig. Sie können die
Restladung an der Restladungsanzeige am Akku
selbst ablesen.
‱ FĂŒnf LEDs zeigen die Restladung des Akkus an.
‱ Die LEDs am Akku leuchten drei Sekunden lang
auf, wenn die Restladungstaste (CHECK-Taste )A
gedrĂŒckt wird.
‱ WĂ€hrend der Akku geladen wird, leuchten oder
blinken die LEDs nicht. Sie können blinken, wenn
Sie den Akku mit dem BC-55 auïŹ‚aden.
Chargeurs
Adaptateurs
secteur
AC-V30, V50,
V35A, V60A,
V65A, S10,
V25B, S25,
V26, V15,
V16, V17,
V35, V60,
V65, V25,
V25S, V25C,
V25A
BC-S10
BC-55
DC-S10
Chargeurs de
batterie
Chargeur pour
batterie de
voiture
Temps de
charge*
150 min.
150 min.
20 heures
150 min.
* Les temps de charge indiqués
sont approximatifs.
Capacité* Activation des diodes
10%
2moins de 10%
310 Ă  20%
420 Ă  40%
540 Ă  60%
660 Ă  80%
780 Ă  100%
* Les pourcentages de
capacité sont
approximatifs.
Eteintes
Clignotent
Allumées
LadegerÀte
Netzteile
AC-V30, V50,
V35A, V60A,
V65A, S10,
V25B, S25,
V26, V15,
V16, V17,
V35, V60,
V65, V25,
V25S, V25C,
V25A
BC-S10
BC-55
DC-S10
AkkuladegerÀte
AkkuladegerÀt
fĂŒr das Auto
Ladedauer*
150 Minuten
150 Minuten
20 Stunden
150 Minuten
* Die angegebene Ladedauer ist
nur ein NĂ€herungswert.
Español
Antes de emplear este paquete de baterĂ­as, lea este
manual de instrucciones atentamente.
Importante
‱Este paquete de baterías debe utilizarse con
videocĂĄmaras que requieran baterĂ­as de nĂ­quel-
cadmio. No es posible emplear la baterĂ­a con
videocĂĄmaras que utilicen baterĂ­as de ion de
litio.
‱No emplee este paquete con lámparas de vídeo
que requieran baterĂ­as de nĂ­quel-cadmio; en caso
contrario, es posible que rompa la bombilla
halĂłgena de la lĂĄmpara de vĂ­deo.
‱No cargue la batería con cargadores diferentes a
los especiïŹcados.
‱ No cortocircuite los terminales.
‱Para evitar accidentes producidos por
cortocircuitos, no permita que objetos metĂĄlicos,
como collares, entren en contacto con los
terminales de la baterĂ­a ( ). Durante elC
transporte o el almacenamiento, asegĂșrese de
ïŹjar la cubierta del terminal.
‱ Mantenga el paquete de batería seca.
‱ Mantenga el paquete de batería alejada del
fuego.
‱ No exponga nunca el paquete de batería a
temperaturas superiores a 60°C, como en el
interior de un automĂłvil estacionado al solo o a
la luz solar directa.
‱Cuando los 5 LED no se enciendan, incluso aunque
el paquete de baterĂ­as se haya cargado durante
el tiempo utilizado en “Empleo básico”.
‱No exponga el paquete de baterías a golpes
mecĂĄnicos.
‱No abra ni modiïŹque el paquete de baterĂ­as.
‱No deje el paquete de baterĂ­as ïŹjado al equipo
de vĂ­deo. Retire dicho paquete del equipo de
vĂ­deo cuando no lo utilice. La energĂ­a se
consume puesto que siempre ïŹ‚uye una pequeña
cantidad de corriente al equipo de vĂ­deo.
Después de varios días, la batería no se
encontrarĂĄ adecuadamente cargada. En tal caso,
retĂ­rela del cargador y realice dos veces el
proceso de carga.
Empleo bĂĄsico
‱ La batería se carga parcialmente en fábrica, por lo
que es posible comprobar el estado de su equipo de
vídeo. Cårguela con un cargador diseñado para
baterĂ­as de nĂ­quel-cadmio si la baterĂ­a no dispone
de la carga suïŹciente para comprobar el equipo o si
tiene intenciĂłn de emplearla durante mucho
tiempo.
‱ Para un uso correcto, consulte el manual de
instrucciones del cargador.
‱ Emplee uno de los cargadores que se relacionan en
la siguiente tabla para cargar la baterĂ­a.
‱ Es posible que el paquete de baterĂ­as estĂ© caliente
despuĂ©s de cargarlo o utilizarlo. Esto no signiïŹca un
mal funcionamiento del paquete de baterĂ­as.
‱TambiĂ©n puede cargar el paquete de baterĂ­as
con los adaptadores de alimentaciĂłn de CA AC-
V16A/V17A. Aunque es posible que los
indicadores de estos adaptadores de
alimentación de CA parpadeen después de
cargar la baterĂ­a, esto no signiïŹca un mal
funcionamiento de los mismos. En este caso,
separe la baterĂ­a del adaptador de alimentaciĂłn
de CA y veriïŹque el indicador de carga restante
en el paquete de baterĂ­as. La baterĂ­a estĂĄ en
buen estado y totalmente cargada si se
encienden cinco indicadores LED ( ).B
‱ No es posible utilizar la batería con los siguientes
cargadores:
– Adaptador de alimentación de CA AC-V55/V33,
– Cargador de baterías BC-77,
– Cargadores de fabricantes que no sean Sony.
‱ No intente cargar el paquete de baterías si p1-ya está
cargado, p1-ya que en caso contrario los indicadores
del cargador pueden parpadear o dicho cargador se
comportarĂĄ como si estuviera tardando demasiado
tiempo para realizar la carga. En este caso, retire la
baterĂ­a del cargador y compruebe el indicador de
capacidad restante del paquete de baterĂ­as. La
baterĂ­a estarĂĄ completamente cargada cuando los 5
indicadores ( ) se iluminen.B
‱ No es necesario descargar por completo la batería
antes de cargarla. Si carga la baterĂ­a con los
adaptadores AC-S10 o DC-S10, omita el paso de
Refresco (descarga).
Indicador de capacidad restante
‱ El indicador de capacidad restante de la
videocåmara estå diseñado para baterías de níquel-
cadmio; por tanto, no es ïŹable para este paquete de
baterĂ­as. Compruebe la capacidad restante
mediante el indicador correspondiente del paquete
de baterĂ­as.
‱ Cinco indicadores muestran la capacidad restante
del paquete de baterĂ­as.
Cargadores
Adaptadores
de
alimentaciĂłn
de CA
AC-V30, V50,
V35A, V60A,
V65A, S10,
V25B, S25,
V26, V15, V16,
V17, V35, V60,
V65, V25,
V25S, V25C,
V25A
BC-S10
BC-55
DC-S10
Cargadores de
baterĂ­as
Cargador de
baterĂ­a para
automĂłvil
Tiempo de
carga*
150 min.
150 min.
20 horas
150 min.
* Los tiempos de carga son
aproximados.
Capacidad restante* Indicaciones de los
indicadores
1 0%
2 por debajo del 10%
3 del 10 al 20%
4 del 20 al 40%
5 del 40 al 60%
6 del 60 al 80%
7 del 80 al 100%
* Los porcentajes de
capacidad restante
son aproximados.
Apagado
parpadeo
Iluminado
‱ Los indicadores del paquete de baterías se iluminan
durante tres segundos al pulsar el botĂłn de
conïŹrmaciĂłn (botĂłn CHECK ) de capacidadA
restante.
‱ Los indicadores no se iluminan ni parpadean
durante la carga de la baterĂ­a. Es posible que
parpadeen si carga el paquete de baterĂ­as con la
unidad BC-55.
Restladung* LED-Anzeigen
10%
2unter 10%
310% bis 20%
420% bis 40%
540% bis 60%
660% bis 80%
780% bis 100%
* Die Prozentangaben
zur Restladung sind
lediglich
NĂ€herungswerte.
Leuchten nicht
Blinken
Leuchten
‱ Pour vĂ©riïŹer la capacitĂ© de la batterie aprĂšs que la
charge est terminée, retirez la batterie du chargeur.
Il se peut que les diodes ne s’allument pas
correctement si la batterie est installée sur le
chargeur.
‱ Si vous retirez la batterie du chargeur pendant un
cycle de charge, il en résulte un état instable de la
batterie et il se peut que les diodes indiquent une
capacité erronée. Pour une indication précise,
vĂ©riïŹez la capacitĂ© 10 minutes aprĂšs avoir retirĂ© la
batterie du chargeur.
‱ La diodes situĂ©e Ă  l’extrĂȘme gauche se met Ă 
clignoter (voir ) lorsque la capacité de la batterie2
faiblit en cours d’utilisation.
Remarques et conseils
‱Il n’est pas nĂ©cessaire de dĂ©charger
complĂštement la batterie avant de la charger.
‱ Nettoyez les bornes ( ) avec un chiïŹ€on doux ouC
du papier si elles sont souillées. Vous pouvez
Ă©galement installer et retirer la batterie plusieurs
fois de suite pour en nettoyer les bornes.
‱ Bien que vous puissiez ranger une batterie
complÚtement chargée, celle-ci se déchargera peu à
peu si vous ne l’utilisez pas. VĂ©riïŹez sa capacitĂ© ou
rechargez-la complĂštement une nouvelle fois
quelques jours avant de l’utiliser.
‱ Ne laissez pas l’appareil vidĂ©o en mode de pause ou
de veille pendant longtemps.
L’appareil vidĂ©o sollicite la batterie mĂȘme lorsque la
cassette est Ă  l’arrĂȘt. Mettez l’appareil vidĂ©o hors
tension lorsque vous ne l’utilisez pas.
‱ Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la à
un endroit frais et sec.
‱ Un simple cycle de charge de la batterie ne vous
permettra pas d’utiliser votre appareil aussi
longtemps dans un environnement froid car donné
que les performances de la batterie sont réduites
à moins de 10°C. Pour en tirer les meilleures
performances, observez les précautions suivantes :
– Gardez la batterie au chaud (dans votre poche, par
exemple) jusqu’au moment de l’utiliser.
– Veillez Ă  ce qu’aucun rĂ©chauïŹ€eur chimique
n’entre directement en contact avec la batterie
lorsque vous la chauïŹ€ez.
– Chargez la batterie Ă  tempĂ©rature ambiante (10 Ă 
30 °C). Nous vous conseillons de préparer des
batteries de réserve.
‱ Si la charge est faible, la batterie risque de
prĂ©senter un dysfonctionnement ou d’ĂȘtre
complÚtement déchargée. Vous devriez dans ce cas
la remplacer.
SpĂ©ciïŹcations
Type de batterie : Batterie au lithium-ion
Tension de sortie
maximale: CC 8,4V
Tension de sortie
principale: CC 7,2V
Capacité : 19,4 Wh (2700 mAh)
Plage de température
d’utilisation : 0 à 40 °C
Dimensions : 46 × × 43 89,5 mm (l/h/p)
Masse : Approx. 220 g
Accessoire fourni : Couvercle de bornes (1)
La conception et les spĂ©ciïŹcations sont sujettes Ă 
modiïŹcations sans prĂ©avis.
Ce label indique qu’il s’agit d’un
accessoire authentique pour
produits vidéo Sony. Lorsque
vous achetez des produits vidéo
Sony, nous vous recommandons
d’acheter des accessoires munis
de ce label “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
‱ Wollen Sie nach dem Laden ĂŒberprĂŒfen, wie weit
der Akku geladen ist, nehmen Sie ihn bitte vom
LadegerÀt ab. Solange der Akku an das LadegerÀt
angeschlossen ist, leuchten die LEDs unter
UmstÀnden nicht korrekt.
‱ Wenn Sie den Akku vom LadegerĂ€t abnehmen,
bevor der Ladevorgang beendet ist, ist der
Ladezustand des Akkus instabil, und die LEDs
können eine falsche Restladung anzeigen. Die
genaueste Ladungsanzeige erzielen Sie, wenn Sie
die Restladung 10 Minuten, nachdem Sie den Akku
vom LadegerÀt abgenommen haben, anzeigen
lassen.
‱ Die LED ganz links beginnt zu blinken (siehe 2),
wenn die Ladung des Akkus wÀhrend des Betriebs
zu Ende geht.
Hinweise und Tips
‱Sie brauchen diesen Akku vor dem erneuten
Laden nicht erst völlig zu entladen.
‱ Reinigen Sie die Kontakte ( ) mit einem weichenC
Tuch oder Papier, wenn sie verschmutzt sind. Sie
können den Akku auch mehrmals vom GerÀt
trennen und wieder anbringen, um die Kontakte zu
reinigen.
‱ Obwohl der Akku in voll geladenem Zustand
gelagert werden kann, entlÀdt er sich langsam im
Laufe der Zeit auch bei Nichtverwendung.
Entweder prĂŒfen Sie die RestkapazitĂ€t des Akkus
vor der Verwendung oder laden Sie ihn spÀtestens
einige Tage vor der Verwendung erneut voll auf.
‱ Lassen Sie das VideogerĂ€t nicht zu lange in den
Pause- oder Bereitschaftsmodus geschaltet.
Das VideogerÀt entzieht dem Akku auch dann
Strom, wenn sich das Band nicht bewegt. Schalten
Sie das VideogerÀt daher aus, wenn es nicht benutzt
wird.
‱ Wenn Sie den Akku nicht benutzen, bewahren Sie
ihn an einem kĂŒhlen und trockenen Ort auf.
‱ Bei KĂ€lte (d. h. bei Temperaturen unter 10 °C) sinkt
die AkkukapazitĂ€t. Dadurch verkĂŒrzt sich die
Betriebsdauer des GerÀts. Beachten Sie daher
folgende Hinweise:
– Halten Sie den Akku warm (zum Beispiel in der
Hosen- oder Jackentasche), und bringen Sie ihn
erst an, unmittelbar bevor Sie das VideogerÀt
benutzen wollen.
– Achten Sie darauf, daß HeizgerĂ€te auf chemischer
Basis den Akku nicht berĂŒhren, wenn Sie ihn mit
einem solchen GerÀt erwÀrmen.
– Laden Sie den Akku bei Zimmertemperatur (10
bis 30 °C). Es empïŹehlt sich, Ersatzakkus
bereitzuhalten.
‱ Wenn sich der Akku nicht mehr richtig auïŹ‚aden
lĂ€ĂŸt, ist er unter UmstĂ€nden beschĂ€digt oder zu alt.
Tauschen Sie den Akku in diesem Fall gegen einen
neuen aus.
Technische Daten
Akkutyp: Lithium-Ionen-Akku
Maximale
Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom
Mittlere
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichstrom
KapazitÀt: 19,4 Wh (2700 mAh)
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C
Abmessungen: 46 43 89,5 mm (B/H/T)× ×
Gewicht: ca. 220 g
Mitgeliefertes
Zubehör: Abdeckung fĂŒr die Kontakte (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
FĂŒr Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das GerÀt abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach lĂ€ngerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
Diese Markierung gibt an, daß es
sich bei diesem Produkt um ein
spezielles Zubehör fĂŒr Sony
VideogerÀte handelt. Wenn Sie
ein Sony VideogerÀt besitzen,
sollten Sie darauf achten, daß das
Zubehör mit „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES“ gekennzeichnet
ist.
‱ Para comprobar la capacidad restante una vez
ïŹnalizada la carga, retire el paquete de baterĂ­as del
cargador. Es posible que los indicadores no se
iluminen correctamente si el paquete de baterĂ­as se
encuentra ïŹjado al cargador.
‱ Si retira el paquete de baterías del cargador durante
la carga, la condiciĂłn de dicho paquete serĂĄ
inestable y la capacidad restante que muestran los
indicadores puede ser incorrecta. Para obtener una
indicaciĂłn precisa, compruebe la capacidad restante
10 minutos después de haber retirado el paquete de
baterĂ­as del cargador.
‱ El indicador del extremo izquierdo comienza a
parpadear (consulte ) cuando la capacidad2
restante de la baterĂ­a se reduce durante el uso.
Notas y consejos
‱No es necesario agotar ni descargar por
completo este paquete de baterĂ­as antes de
volver a cargarlo.
‱ Limpie los terminales ( ) con un paño o papelC
suave si estĂĄn sucios. TambiĂ©n es posible ïŹjar y
retirar el paquete de baterĂ­as varias veces para
limpiar los terminales.
‱ Aunque es posible guardar el paquete de baterías
completamente cargado, se descargarĂĄ
gradualmente aunque no lo utilice. Compruebe la
capacidad restante de la baterĂ­a antes de emplearla
o bien vuelva a cargarla completamente dos dĂ­as
antes de utilizarla.
‱ No deje el equipo de vídeo en el modo de pausa ni
de espera durante mucho tiempo.
El equipo de vĂ­deo consume energĂ­a de la baterĂ­a
aunque la cinta no se desplace. Desactive la
alimentaciĂłn de dicho equipo cuando no lo utilice.
‱ Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería,
guĂĄrdela en un lugar fresco y seco.
‱ El equipo no funcionará con una sola carga de la
baterĂ­a mientras se encuentre en lugares frĂ­os, ya
que el rendimiento del paquete de baterĂ­as se
reduce con temperaturas inferiores a 10°C. Para
obtener los mejores resultados posibles, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Mantenga caliente el paquete de baterías (por
ejemplo, en el bolsillo) hasta utilizarlo.
– No permita que calentadores químicos entren en
contacto directo con el paquete de baterĂ­as al
calentarlo.
– Cargue la batería a temperatura ambiente (10°C
a 30°C). Le recomendamos que prepare paquetes
de baterĂ­as de repuesto.
‱ Si la carga de la batería es baja, el paquete puede
presentar fallos de funcionamiento o no funcionar.
En este caso, serĂĄ necesario sustituirlo por otro
nuevo.
EspeciïŹcaciones
Tipo de baterĂ­a: Ion de litio
TensiĂłn mĂĄxima
de salida: 8,4 V CC
TensiĂłn media
de salida: 7,2 V CC
Capacidad: 19,4 Wh (2700 mAh)
Margen de
temperatura de
funcionamiento: 0°C a 40°C
Dimensiones: 46 × × 43 89,5 mm (an/al/prf)
Masa: Aprox. 220 g
Accesorio
suministrado: Cubierta del terminal (1)
Diseño y especiïŹcaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para productos de vĂ­deo
Sony. Cuando adquiera
productos de vĂ­deo Sony, Sony
recomienda que adquiera los que
lleven la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Rechargeable
Battery Pack
NP-L90D
Sony Corporation 1997 Printed in Japan
3-859-813- (1)14
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
English
Before using this rechargeable battery pack, please
read these instructions carefully.
Important
‱ The battery pack must be used with camcorders
that require nickel-cadmium batteries. It is not
possible to use the battery with camcorders that
use lithium-ion batteries.
‱ Do not use this battery pack with video lights
that require nickel-cadmium batteries;
otherwise, you may break the halogen lamp of
the video light.
‱ Do not charge the battery with chargers other
than speciïŹed ones.
‱ Do not short the terminals.
‱ To prevent accidents caused by a short circuit, do
not allow metal objects such as a necklace to
touch the battery terminals ( ). When carryingC
or storing, be sure to attach the terminal cover.
‱ Keep the battery pack dry.
‱ Keep the battery pack away from ïŹre.
‱ Never expose the battery pack to temperature
above 60°C (140°F), such as in a car parked in the
sun or under direct sunlight.
‱ Detach the battery pack from the charger when
the 5 LEDs do not light even if the battery pack
is charged for the time described in “Basic use”.
‱ Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
‱ Do not open or modify the battery pack.
‱ Do not leave the battery pack attached to video
equipment. Detach the battery pack from the
video equipment when you are not using it. The
power is consumed as a little current always
ïŹ‚ows to the video equipment. After several
days, the battery will not be adequately
charged. In such a case, detach the battery from
the charger and repeat charging a couple of
times.
Basic use
‱ The battery is partially charged at the factory so you
can check the condition of your video equipment.
Charge the battery with a charger designed for
nickel-cadmium batteries if the battery is not
charged enough to check your equipment or you
plan to use the battery for a long time.
‱ Refer to the charger’s instructions for proper use.
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens het
oplaadbare batterijpak in gebruik te nemen.
Belangrijk
‱ Dit batterijpak moet worden gebruikt met
camcorders die werken op nikkel-
cadmiumbatterijen. De batterij kan niet worden
gebruikt met camcorders die werken op lithium-
ionbatterijen.
‱ Gebruik dit batterijpak niet met videolampen die
werken op nikkel-cadmiumbatterijen. Indien u
dat wel doet, kan de halogeenlamp breken.
‱ Laad het batterijpak niet op met andere laders
dan de voorgeschreven types.
‱ Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten.
‱ Om ongelukken door kortsluiting te voorkomen,
moet u erop letten dat metalen voorwerpen
zoals bijv. een halsketting niet in aanraking
komen met de contactpunten van het batterijpak
( ). Als u het batterijpak vervoert of opbergt,C
vergeet dan niet om het deksel over de
contactpunten te plaatsen.
‱ Houd het batterijpak steeds droog.
‱ Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of
hitte.
‱ Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld
aan temperaturen boven 60°C, zoals in de volle
zon of in een afgesloten auto die in de zon
geparkeerd staat.
‱ Maak het batterijpak los van het oplaadapparaat
als de 5 LED lampjes niet oplichten nadat u het
batterijpak hebt geladen voor de volledige
laadduur zoals vermeld onder “Basisgebruik”.
‱ Stel het batterijpak niet bloot aan mechanische
schokken.
‱ Probeer het batterijpak niet te openen noch te
modiïŹceren.
‱ Laat het batterijpak niet aangesloten op video-
apparatuur. Verwijder het batterijpak wanneer u
de video-apparatuur niet gebruikt. Er blijft altijd
een kleine stroom van het batterijpak naar de
video-apparatuur lopen. Na enkele dagen zal het
batterijpak te ver ontladen zijn. Haal het
batterijpak dan van de lader en herhaal de
laadprocedure enkele malen.
Voor de klanten in Nederland
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Basisgebruik
‱ Het batterijpak is bij levering gedeeltelijk geladen
zodat u de staat van uw video-apparatuur kunt
controleren.
Laad het batterijpak met een lader voor nikkel-
cadmiumbatterijen indien het batterijpak
onvoldoende is geladen om uw apparatuur te
controleren of u van plan bent de batterij gedurende
lange tijd te gebruiken.
‱ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
batterijlader voor een correct gebruik.
‱ Laad het batterijpak met Ă©Ă©n van de laders in de
onderstaande tabel.
‱ Het batterijpak kan na opladen of gebruik warm
zijn. Dit wijst niet op een defect.
Svenska
LĂ€s noga igenom bruksanvisningen innan det
laddningsbara batteriet tas i bruk.
Viktigt!
‱ AnvĂ€nd endast batteriet tillsammans med
kameraspelare som krÀver nickel kad
miumbatterier. Du kan inte anvÀnda batteriet
tillsammans med kameraspelare som krÀver
litiumjonbatterier.
‱ AnvĂ€nd inte batteriet till videobelysning som
krÀver nickelkadmiumbatterier, eftersom du kan
skada videobelysningens halogenlampa.
‱ Ladda inte batteriet med andra laddare Ă€n de
som rekommenderats.
‱ Kortslut inte batteripolerna.
‱ LĂ„t inte metallföremĂ„l, t ex halsband, komma i
kontakt med batteripolerna ( ), eftersom detC
ïŹnns risk för kortslutning som kan orsaka
olycksfall. Var noga med att sÀtta fast uttags
skyddet nÀr batteriet ska bÀras eller förvaras.
‱ Förvara batteriet torrt.
‱ HĂ„ll batteriet borta frĂ„n eld.
‱ UtsĂ€tt aldrig batteriet för temperaturer över
60°C, som kan uppstÄ exempelvis i en bil
parkerad i solen eller i direkt solljus.
‱ Ta ur batteriet ur batteriladdaren nĂ€r de 5
lysdioderna inte tÀnds Àven om batteriet har
laddats den laddningstid som beskrivs i stycket
“AnvĂ€ndning”.
‱ UtsĂ€tt inte batteriet för mekaniska stötar.
‱ Ta inte isĂ€r eller modiïŹera batteriet.
‱ LĂ„t inte batteriet sitta kvar pĂ„ kameraspelaren.
Ta bort batteriet frÄn kameraspelaren nÀr det
inte anvÀnds. Batteriet laddas sÄ smÄningom ur
om det fÄr sitta kvar pÄ kameraspelaren,
eftersom en liten mÀngd ström hela tiden
strömmar frÄn batteriet till kameraspelaren.
Efter nÄgra dagar Àr batteriet inte lÀngre
tillrĂ€ckligt uppladdat. Om detta har intrĂ€ïŹ€at ska
du ta bort batteriet frÄn laddaren och ladda det
ett par gÄnger.
AnvÀndning
‱ Batteriet laddas delvis pĂ„ fabriken, sĂ„ att du kan
kontrollera videoutrustningens skick. Ladda
batteriet med en batteriladdare som Àr avsedd för
nickelkadmiumbatterier, om batteriet inte Àr
tillrÀckligt uppladdat för att du ska kunna
kontrollera utrustningen eller om du planerar att
anvÀnda batteriet en lÀngre tid.
‱ Mer information om hur batteriladdaren anvĂ€nds
ïŹnns i bruksanvisningen till laddaren.
‱ Ladda batteriet med nĂ„gon av nedanstĂ„ende
laddare.
‱ Batteriet kan bli varmt nĂ€r det laddas eller anvĂ€nds.
Detta beror inte pÄ att det Àr nÄgot fel pÄ batteriet.
‱Du kan Ă€ven ladda batteriet med nĂ€tadaptern
AC-V16A/V17A. Om indikatorerna pÄ
nÀtadaptern blinkar nÀr batteriet laddas, beror
detta inte pÄ nÄgot fel pÄ nÀtadaptern. Ta bort
batteriet frÄn nÀtadaptern och kontrollera
indikatorn för ÄterstÄende batterikapacitet pÄ
batteriet. Om fem lysdioder ( ) tÀnds ÀrB
batteriet i gott skick.
‱ Batteriet kan inte anvĂ€ndas tillsammans med
följande laddare;
– NĂ€tadapter AC-V55/V33,
– Batteriladdare BC-77,
– Batteriladdare som tillverkats av andra Ă€n Sony.
‱ Ladda inte ett redan uppladdat batteri. Om du
försöker göra det kan det hÀnda att
batteriindikatorn börjar blinka eller att batteriet tar
orimligt lÄng tid att ladda. Ta i sÄ fall bort batteriet
frÄn laddaren och kontrolla ÄterstÄende kapacitet.
Batteriet Àr helt uppladdat nÀr fem lysdioder ( )B
tÀnds.
‱ Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt att ladda ur batteriet helt
innan det ska laddas. Hoppa över uppfriskningen
(urladdningen), nÀr batteriet laddas med hjÀlp av
laddaren AC-S10 eller DC-S10.
Indikator för ÄterstÄende batterikapacitet
‱ Indikatorn för Ă„terstĂ„ende batterikapacitet pĂ„
kameraspelaren Àr utformad för nickel kad mium
batterier och Àr dÀrför inte pÄlitlig för detta batteri.
Kontrollera ÄterstÄende batterikapacitet genom att
titta pÄ indikatorn för ÄterstÄende batterikapacitet
pÄ batteriet.
‱ Fem lysdioder visar batteriet Ă„terstĂ„ende kapacitet.
‱ Lysdioderna pĂ€ batteriet lyser i tre sekunder efter
att knappen CHECK ( ) för kontroll avA
ÄterstÄende batterikapacitet tryckts in.
‱ Lysdioderna varken lyser eller blinkar medan
batteriet laddas. Dat kan dock hÀnda att de blinkar,
nÀr batteriet laddas med hjÀlp av laddaren BC-55.
Italiano
Prima di utilizzare il blocco batteria, leggere
attentamente queste istruzioni.
Importante
‱ Questo blocco batteria deve essere utilizzato con
videocamere che usano blocchi batteria al nichel-
cadmio. Non Ăš possibile utilizzarlo con
videocamere che usano blocchi batteria agli ioni
di litio.
‱ Non usare questo blocco batteria con lampade
video che usano blocchi batteria al nichel-
cadmio, altrimenti la lampadina alogena della
lampada video potrebbe rompersi.
‱ Non caricare il blocco batteria con caricatori che
non siano quelli speciïŹcati.
‱ Non cortocircuitare i terminali.
‱ Per prevenire incidenti causati da corto circuito,
evitare che i terminali della batteria ( )C
vengano in contatto con oggetti metallici come
ad esempio collane. Assicurarsi di applicare la
protezione dei terminali durante il trasporto o il
deposito.
‱ Tenere asciutto il blocco batteria.
‱ Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
‱ Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60°C, come in un’auto parcheggiata al
sole o dove batte direttamente il sole.
‱ Rimuovere il blocco batteria dal caricatore
quando i cinque LED non si illuminano anche se il
blocco batteria viene caricato per il tempo
indicato in “Uso di base”.
‱ Evitare qualsiasi urto meccanico al blocco
batteria.
‱ Non aprire o modiïŹcare il blocco batteria.
‱ Non lasciare il blocco batteria applicato
all’apparecchio video. Staccare il blocco batteria
dall’apparecchio video quando non se ne fa uso.
Si ha un consumo di energia in quanto una
piccola quantitĂ  di corrente ïŹ‚uisce sempre
all’apparecchio video. Dopo alcuni giorni il
blocco batteria non sarĂ  piĂč suïŹƒcientemente
carico. In questo caso staccare il blocco batteria
dal caricatore e ripetere la carica un paio di volte.
Uso di base
‱Il blocco batteria viene parzialmente caricato in
fabbrica, in modo che sia possibile controllare la
condizione dell’apparecchio video.
Caricare il blocco batteria con un caricatore
progettato per batteria al nichel-cadmio se la carica
del blocco batteria non Ăš suïŹƒciente per controllare
l’apparecchio o se si intende utilizzare il blocco
batteria per lungo tempo.
‱Per un uso corretto attenersi alle istruzioni del
caricatore.
‱Per caricare il blocco batteria usare uno dei
caricatori elencati nella tabella seguente.
‱ Il blocco batteria potrebbe essere caldo dopo la
carica o l’uso. Non si tratta di un problema di
funzionamento del blocco batteria.
‱È possibile inoltre caricare il blocco batteria con i
trasformatori CA AC-V16A/V17A. Se gli indicatori
su questi trasformatori CA possono lampeggiare
dopo che il bolcco batteria Ăš stato caricato, non
si tratta di un problema di funzionamento errato
dei transformatori CA. In questo caso, scollegare
il blocco batteria del transformatore CA e
controllare l’indicatore di capacità rimanente sul
blocco batteria. Il blocco batteria Ăš in buone
condizioni e caricato completamente se cinque
LED ( ) sono accesi.B
‱ Non ù possibile usare ill blocco batteria con i
seguenti caricatori:
– Transformatore CA AC-V55/V33
– Caricabatteria BC-77
– Caricatori non prodotti da Sony.
‱ Non provare a caricare il blocco batteria se ù già
carico. Altrimenti gli indicatori sul caricatore
potrebbero lampeggiare o il caricatore si comporterĂ 
come se fosse necessario un tempo insolitamente
lungo per la carica. In questo caso staccare il blocco
batteria dal caricatore e controllare l’indicatore di
capacitĂ  rimanente sul blocco batteria. Il blocco
batteria Ăš completamente carica se cinque LED ( )B
sono accesi.
‱ Non ù necessario scaricare completamente il blocco
batteria prima di caricarlo. Se si ricarica il blocco
batteria con l’AC-S10 o il DC-S10, saltare il punto di
rinfrescamento (scaricamento).
Indicatore di capacitĂ  rimanente
‱ L’indicatore di capacità rimanente sulla
videocamera Ăš progettato per blocchi batteria al
nichel-cadmio e non Ăš pertanto un indicatore
aïŹƒdabile per questo blocco batteria. Controllare la
capacitĂ  rimanente osservando il relativo indicatore
sul blocco batteria.
Laders
Netspanningsadapters
AC-V30,
V50, V35A,
V60A, V65A,
S10, V25B,
S25, V26,
V15, V16,
V17, V35,
V60, V65,
V25, V25S,
V25C, V25A
Batterijladers
Autobatterijlader
Laadduur*
150 min.
* Bij benadering.
Laddare
NĂ€tadaptrar
AC-V30, V50,
V35A, V60A,
V65A, S10,
V25B, S25,
V26, V15,
V16, V17,
V35, V60,
V65, V25,
V25S, V25C,
V25A
BC-S10
BC-55
DC-S10
Batteriladdare
Bilbatteriladdare
Laddningstid*
150 minuter
150 minuter
20 timmar
150 minuter
* Laddningstiderna Àr ungefÀrliga.
‱ Ta bort batterietet frĂ„n batteriladdaren nĂ€r du vill
kontrollera ÄterstÄende batterikapacitet. Det kan
hÀnda att lysdioderna inte lyser korrekt medan
batteriet Àr monterat pÄ ladaren.
‱ Om du tar loss batteriet frĂ„n batteriladdaren under
laddning, blir batteriets skick instabilt och
lysdioderna kan visa fel ÄterstÄende kapacitet. Om
du vill vara sÀker pÄ att korrekt ÄterstÄende
batterikapacitet visas, ska du kontrollera den
ÄterstÄende kapaciteten 10 minuter efter att batteriet
tagits loss frÄn batteriladdaren.
‱ Den vĂ€nstra lysdioden börjar blinka (se ) nĂ€r2
batteriets ÄterstÄende kapacitet nÀstan har tagit slut
under anvÀndning.
Tips!
‱Du behöver inte anvĂ€nda upp eller ladda ur
batteriet helt innan du laddar det.
‱ Rengör batteripolerna ( ) med en mjuk trasa ellerC
papper om de Àr smutsiga. Du kan Àven rengöra
batteripolerna genom att ta bort och fÀsta dem
upprepade gÄnger.
‱ Om du förvarar batteriet helt uppladdad, laddas
den gradvis ur Àven om det inte anvÀnds.
Kontrollera ÄterstÄende batterikapacitet innan
batteriet anvÀnds eller ladda upp det helt och hÄllet
igen ett par dagar före anvÀndning.
‱ LĂ„t inte kameraspelaren vara i pauslĂ€ge eller
standby-lÀge under en lÀngre tid.
Kameraspelaren förbrukar batteriet Àven om den
inte anvÀnds. StÀng av strömmen till
kameraspelaren nÀr den inte anvÀnds.
‱ Förvara batteriet i ett svalt och torrt utrymme, nĂ€r
det inte anvÀnds.
‱ Om batteriet laddas en gĂ„ng rĂ€cker det inte lika
lÀnge i kalla miljöer, eftersom batteriets prestanda
försÀmras nÀr temperaturen Àr under 10°C. BÀst
resultat fÄr du om du observerar följande:
– hĂ„ll batteriet varmt (t ex i ïŹckan) tills det ska
anvÀndas,
– lĂ„t inte kemiska vĂ€rmare komma i direkt
kontakt med batteriet nÀr det vÀrms,
– ladda batteriet i rumstemperatur (10°C till 30°C).
Vi rekommenderar att alltid ha ett fulladdat
reservbatteri i beredskap.
‱ Om baatterispĂ€nningen Ă€r lĂ„g kan det bero pĂ„ att
batteriet inte fungerar som det ska eller att det
gaddats ur helt. Byt i sÄ fall ut det laddningsbara
batteriet mot ett nytt.
Tekniska data
Batterityp: Litiumjonbatteri
Maximal utspÀnning: 8,4 volt, likström
MedelvÀrde av utgÄende
spÀnning: 7,2 volt, likström
Kapacitet: 19,4 Wh (2700 mAh)
Arbetstemperatur: 0°C till 40°C
Dimensioner: 46 × 43 89,5 mm (b/h/d)×
Vikt: Ca 220 g
Medföljande tillbehör: Uttagsskydd (1)
RÀtt till Àndringar förbehÄlles.
Detta mÀrke anger att produkten
ifrÄga Àr ett Àkta tillbehör till
Sonys videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av
Sonys videoprodukter ocksÄ
inköp av de tillbehör som mÀrkts
med mÀrket GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
Caricatori
Trasformatori
CA
AC-V30, V50,
V35A, V60A,
V65A, S10,
V25B, S25,
V26, V15,
V16, V17,
V35, V60,
V65, V25,
V25S, V25C,
V25A
BC-S10
BC-55
DC-S10
Caricabatterie
Caricatore per
batteria auto
Tempo di
carica*
150 min.
150 min.
20 ore
150 min.
* I tempi di carica sono
approssimativo.
‱ Cinque LED mostrano la capacità residua del blocco
batteria.
Rechargeable
Battery Pack
NP-L90D
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruçÔes
‱U kunt het batterijpak ook laden met de AC-
V16A/V17A netspanningsadapter. De
indicatorlampjes op deze netspanningsadapter
kunnen na het laden van het batterijpak
knipperen. Dit wijst niet op een defect aan de
adapter. Neem het batterijpak dan van de lader
en controleer de restcapaciteitsindicator op het
batterijpak. Als het batterijpak volledig is
opgeladen, lichten 5 LED’s ( ) op.B
‱ U kunt de batterij niet gebruiken met de volgende
laders:
– Netspanningsadapter AC-V55/V33,
– Batterijlader BC-77,
– Laders van andere merken dan Sony.
‱ Laad geen batterijpak op dat al geladen is. Als u dat
toch doet, kunnen de indicatorlampjes op de lader
gaan knipperen of gedraagt de lader zich alsof het
laden ongewoon lang duurt. Neem het batterijpak
dan van de lader en controleer de
restcapaciteitsindicator op het batterijpak. Als het
batterijpak volledig is opgeladen, lichten 5 LED’s
( ) op.B
‱ Het batterijpak hoeft niet volledig te zijn ontladen
om het op te laden. Als u het batterijpak laadt met
de AC-S10 of DC-S10 slaat u de refresh-stap
(onïŹ‚aden) over.
Restcapaciteitsindicator
‱ De restcapaciteitsindicator op de camcorder is
ontworpen voor nikkel-cadmiumbatterijen, zodat
hij geen betrouwbare indicatie geeft voor dit
batterijpak. Controleer de restcapaciteit aan de hand
van de restcapaciteitsindicator op het batterijpak.
ÅterstĂ„ende
batterikapacitet* Lysdioder
10%
2under 10%
310 till 20%
420 till 40%
540 till 60%
660 till 80%
780 till 100%
* Procenttalen för ÄterstÄende
batterikapacitet Àr
ungefÀrliga.
SlÀckt
Blinkar
TĂ€nd
CapacitĂ  rimanente* Stato dei LED
10%
2inferiore al 10%
3da 10 a 20%
4da 20 a 40%
5da 40 a 60%
6da 60 a 80%
7da 80 a 100%
* Le percentuali della
capacitĂ  rimanente sono
approssimative.
Spento
Lampeggiante
Acceso
BC-S10
BC-55
DC-S10
150 min.
20 uur
150 min.
PortuguĂȘs
Antes de utilizar esta bateria recarreqĂĄvel, leia
atentamente estas instruçÔes.
Importante
‱ Esta bateria deve ser utilizada em cñmaras de
vĂ­deo que necessitem de baterias de nĂ­quel-
cĂĄdmio. NĂŁo pode utilizar esta bateria em
cĂąmaras de vĂ­deo que necessitem de baterias de
iÔes de lítio.
‱ Não utilize esta bateria em iluminadores de
vĂ­deo que necessitem de baterias de nĂ­quel-
cĂĄdmio; caso contrĂĄrio, pode partir a lĂąmpada de
halogéneo do iluminador de vídeo.
‱ Não carregue a bateria com outros carregadores,
alĂ©m daqueles que foram especiïŹcados.
‱ Não curto-circuite os terminais.
‱ Para evitar acidentes provocados por curto-
circuitos, nĂŁo permita que objectos de metal,
como por exemplo um colar, entrem em contacto
com os terminais da bateria ( ). Quando forC
transportar ou guardar a bateria, certiïŹque-se de
colocar a protecção do terminal.
‱ Mantenha a bateria recarregável seca.
‱ Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
‱ Nunca exponha a bateria recarregável a
temperaturas acima de 60°C, tal como no interior
de um automĂłvel estacionado ao sol ou sob a
luz solar directa.
‱ Remova a bateria do carregador quando os 5
indicadores LED nĂŁo se acenderem, mesmo que a
bateria seja carregada pelo tempo descrito em
«Utilização båsica».
‱ Não exponha a bateria a nenhum choque
mecĂąnico.
‱ NĂŁo abra nem modiïŹque a bateria.
‱ Não deixe a bateria ligada ao equipamento de
vĂ­deo. Quando acabar de utilizar o equipamento
de vĂ­deo, retire a respectiva bateria. Se nĂŁo a
retirar, a bateria continua a perder carga porque
hĂĄ sempre um pequeno ïŹ‚uxo de corrente que
passa para o equipamento de vĂ­deo. ApĂłs vĂĄrios
dias, a bateria deixa de estar devidamente
carregada. Neste caso, retire a bateria do
carregador e carregue-a novamente algumas
vezes.
Utilização båsica
‱ Como a bateria vem parcialmente carregada da
fĂĄbrica, Ă© possĂ­vel veriïŹcar o estado do
equipamento de vĂ­deo.
Se a bateria nĂŁo estiver suïŹcientemente carregada
de modo a permitir a veriïŹcação do equipamento
ou se pretender utilizĂĄ-la por muito tempo,
carregue-a num carregador concebido para baterias
de nĂ­quel-cĂĄdmio.
‱ Para saber como deve utilizar o carregador
correctamente, consulte as respectivas instruçÔes.
‱ Carregue a bateria num dos carregadores listados
na tabela abaixo.
‱ É normal que a bateria ïŹque quente depois de ter
sido carregada ou utilizada. Isto nĂŁo signiïŹca um
mau funcionamento da bateria.
‱TambĂ©m pode carregar a bateria com os
adaptadores CA, modelos AC-V16A/V17A. É
normal que os indicadores desses adaptadores
CA comecem a piscar apĂłs o carregamento da
bateria (nĂŁo se trata de uma avaria). Neste caso,
retire a bateria do adaptador CA e veriïŹque o
indicador de carga residual da bateria. Se os 5
LEDs ( ) acenderem, a bateria estĂĄ em boasB
condiçÔes e totalmente carregada.
‱ Não pode utilizar esta bateria com os seguintes
carregadores:
– Adaptador de alimentação CA, modelo AC-V55/
V33,
– Carregador de baterias BC-77,
– Carregadores de baterias não fabricados pela
Sony.
‱ NĂŁo tente carregar baterias jĂĄ carregadas. Se o ïŹzer,
os indicadores no carregador podem começar a
piscar ou o carregador pode comportar-se como se
estivesse a demorar mais tempo que o normal para
carregar. Neste caso, retire a bateria do carregador
e veriïŹque o indicador de carga residual da bateria.
Se os 5 LEDs ( ) acenderem, a bateria estĂĄB
totalmente carregada.
‱ Não precisa de descarregar completamente a bateria
antes de voltar a carregĂĄ-la. Se carregar a bateria
com AC-S10 ou DC-S10, ignore o passo de
renovação (descarga).
Indicador de carga residual
‱ Como o indicador de carga residual na cñmara de
vĂ­deo foi concebido para baterias de nĂ­quel-cĂĄdmio,
nĂŁo Ă© um indicador ïŹĂĄvel para esta bateria.
Observe o indicador de carga residual da bateria e
veriïŹcar a carga residual.
‱ A carga residual da bateria Ă© mostrada por cinco
LEDs.
* Os tempos de carregamento sĂŁo
aproximados.
AC-V30, V50,
V35A, V60A,
V65A, S10,
V25B, S25,
V26, V15,
V16, V17,
V35, V60,
V65, V25,
V25S, V25C,
V25A
Carregadores
Adaptadores de
alimentação CA
Carregadores de
baterias
Carregador de
baterias de
automĂłvel
Tempo de
carregamento*
150 min
150 min
20 horas
150 min
‱ Os LEDs não acendem nem piscam durante a carga
da bateria. É possível que pisquem se carregar a
bateria com o carregador BC-55.
‱ Os LEDs não acendem nem piscam durante a carga
da bateria. É possível que pisquem se carregar a
bateria com o carregador BC-55.
‱ Para veriïŹcar a carga residual depois de completar
a carga da bateria, retire a bateria do carregador. Se
a bateria estiver acoplada ao carregador, os LEDs
podem nĂŁo acender correctamente.
‱ Se retirar a bateria do carregador durante a carga, o
estado da bateria Ă© instĂĄvel e os LEDs podem
indicar a carga residual errada. Para que a indicação
seja precisa, faça a veriïŹcação da carga residual 10
minutos depois de retirar a bateria do carregador.
‱ O LED mais à esquerda começa a piscar (consulte
2) quando a carga residual da bateria atinge
valores baixos durante a utilização.
Notas e sugestÔes
‱ Não precisa de gastar nem descarregar
completamente esta bateria antes de recarregĂĄ-
la.
‱ Se os terminais ( ) estiverem sujos, limpe-os comC
um pano macio ou com papel. Também pode
acoplar e retirar vĂĄrias vezes a bateria para limpar
os terminais.
‱ Embora se possa armazenar a bateria plenamente
carregada, a mesma irĂĄ descarregar-se
gradualmente, mesmo que nĂŁo utilizada. VeriïŹque
a carga restante na bateria antes de usĂĄ-la ou
recarregue-a completamente dentro de alguns dias
antes do uso.
‱ Não deixe o equipamento de vídeo em modo de
pausa ou espera durante muito tempo.
O equipamento de vĂ­deo consome a carga da
bateria, mesmo que a ïŹta nĂŁo esteja em movimento.
Quando nĂŁo estiver a utilizar o equipamento de
vĂ­deo, desligue-o.
‱ Quando não for utilizar a bateria recarregável,
mantenha-a em um local fresco e seco.
‱ Em locais frios, uma bateria que só foi carregada
uma vez nĂŁo permite que o equipamento funcione
tanto tempo como habitualmente porque o seu
desempenho Ă© reduzido a temperaturas abaixo de
10°C. Para obter melhores resultados, tenha em
consideração o seguinte;
– Mantenha a bateria quente (por exemplo, no
bolso) até um pouco antes de utilizå-la.
– Não deixe que aquecedores químicos entrem em
contacto directo com a bateria enquanto estiver a
aquecĂȘ-la.
– Carregue a bateria à temperatura ambiente (entre
10°C e 30°C). Recomendamos que esteja munido
de baterias sobressalentes.
‱ Se o nível de carga da bateria estiver baixo, a bateria
pode estar avariada ou a sua carga pode estar
completamente esgotada. Substitua bateria por uma
nova.
EspeciïŹcaçÔes
Tipo de bateria: bateria de iÔes de lítio
TensĂŁo de saĂ­da mĂĄxima: 8,4 V CC
Tensão de saída média: 7,2 V CC
Capacidade: 19,4 Wh (2700 mAh)
Game da temperatura
de funcionamento: entre 0°C e 40°C
DimensĂ”es: 46 × 43 × 89,5 mm (l/a/p)
Peso: aprox. 220 g
Acessório fornecido: Protecção do terminal (1)
O design e as especiïŹcaçÔes estĂŁo sujeitos a alteraçÔes
sem aviso prévio.
Esta marca indica que este
produto Ă© um acessĂłrio genuĂ­no
para equipamentos de vĂ­deo
Sony. A Sony recomenda-lhe
que, quando adquirir
equipamentos de vĂ­deo Sony,
adquira também acessórios com
* De restcapaciteitspercentages
gelden bij benadering.
Restcapaciteit* LED’s
10%
2minder dan 10%
310 tot 20%
420 tot 40%
540 tot 60%
660 tot 80%
780 tot 100%
Uit
Knippert
Aan
‱ Vijf LED’s geven de restcapaciteit van het
batterijpak aan.
‱ De LED’s op het batterijpak lichten op gedurende
drie seconden wanneer de
restcapaciteitsbevestigingsknop (CHECK-knop A)
wordt ingedrukt.
‱ Tijdens het laden van het batterijpak gaan de LED’s
niet branden noch knipperen. Ze kunnen knipperen
wanneer u het batterijpak laadt met de BC-55.
‱ Om de restcapaciteit te controleren na het laden,
verwijdert u het batterijpak van de batterijlader.
Wanneer het batterijpak op de batterijlader is
bevestigd, kunnen de LED’s niet correct oplichten.
‱ Als u het batterijpak tijdens het laden van de
batterijlader haalt, is de staat van het batterijpak
onstabiel en kunnen de LED’s een verkeerde
restcapaciteit aangeven. Voor een correcte indicatie
moet u de restcapaciteit controleren 10 minuten
nadat u het batterijpak van de batterijlader hebt
gehaald.
‱ De linker LED begint te knipperen (zie ) wanneer2
de restcapaciteit van het batterijpak te sterk daalt
tijdens het gebruik.
Opmerkingen en tips
‱Het batterijpak hoeft niet volledig leeg te zijn
om het op te laden.
‱ Reinig de contactpunten ( ) met een zachte doekC
of papier. U kunt ook het batterijpak herhaalde
malen bevestigen en losmaken om de
contactpunten te reinigen.
‱ Hoewel u een volledig opgeladen batterijpak kunt
bewaren, zal het toch stilaan ontladen, ook al
gebruikt u het niet. Controleer de restcapaciteit van
het batterijpak voordat u het gebruikt of laad het
enkele dagen voor gebruik weer volledig op.
‱ Laat de video-apparatuur niet gedurende lange tijd
in de pauze- of wachtstand staan.
Video-apparatuur verbruikt stroom, ook al staat de
band stil. Zet de apparatuur dan ook af wanneer u
ze niet gebruikt.
‱ Een batterijpak dat u niet gebruikt, bewaart u op een
koele droge plaats.
‱ Een batterijpak gaat minder lang mee bij
omgevingstemperaturen van minder dan 10°C.
Voor optimale resultaten dient u rekening te
houden met het volgende:
– Hou het batterijpak warm (bijvoorbeeld in uw
zak) tot net voor het gebruik.
– Laat geen chemische verwarming in contact
komen met het batterijpak.
– Laad het batterijpak op bij kamertemperatuur
(10°C tot 30°C). Wij raden u aan
reservebatterijpakken klaar te maken.
‱ Als het batterijpak verzwakt of erg gauw leeg is,
kan de werking worden verstoord. Vervang dan het
batterijpak door een nieuw.
Technische gegevens
Batterijtype: Lithum-ionbatterij
Maximale uitgangss panning: 8,4 V gelijkstroom
Gemiddelde uitgangss panning: 7,2 V gelijkstroom
Capaciteit: 19,4 Wh (2700 mAh)
Werkingstemperatuurbereik: 0°C tot 40°C
Afmetingen: 46 43 89,5 mm× ×
(b/h/d)
Gewicht: Ca. 220 g
Meegeleverd accessoire: Contactpuntdeksel(1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit
produkt een originele accessoire
is, bestemd voor gebruik met
Sony video-apparatuur. Het is
aanbevolen voor Sony video-
apparatuur uitsluitend de
originele accessoires aan te
schaïŹ€en, die zijn voorzien van
ditzelfde “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
BC-S10
BC-55
DC-S10
‱ I LED sul blocco batteria si illuminano per tre
secondi quando si preme il tasto di conferma della
capacitĂ  rimanente (tasto CHECK A).
‱ I LED non si illuminano nĂ© lampeggiano durante la
carica del blocco batteria. Potrebbero lampeggiare
se si carica il blocco batteria con il BC-55.
‱ Per controllare la capacità rimanente una volta
completata la carica rimuovere il blocco batteria dal
caricatore. I LED potrebbero non illuminarsi
correttamente se il blocco batteria rimane collegato
al caricatore.
‱ Se si rimuove il blocco batteria dal caricatore
durante la carica, la condizione del blocco batteria Ăš
instabile e i LED possono indicare una capacitĂ 
rimanente erronea. Per una precisa indicazione
controllare la capacitĂ  rimanente 10 minuti dopo
aver rimosso il blocco batteria dal caricatore.
‱ Il LED allĂ©strema sinistra inizia a lampeggiare
(vedere 2) quando la capacitĂ  rimanente del blocco
batteria si abbassa durante l’uso.
Note e suggerimenti
‱Non ù necessario esaurire o scaricare
completamente questo blocco batteria prima di
ricaricarlo.
‱ Pulire i terminali ( ) se sono sporchi con un pannoC
o carta soïŹƒci. È possibile pulire i terminali anche
collegando e scollegando piĂč volte il blocco batteria.
‱ Si puĂČ conservare il blocco batteria completamente
carico ma anche se non viene usato si scaricherĂ 
gradualmente. Prima di usarlo controllare la
capacitĂ  rimanente del blocco batteria oppure
caricarlo di nuovo entro un paio di giorni prima
dell’uso.
‱ Non lasciare l’apparecchio video in modo di pausa
o di attesa per lungo tempo.
L’apparecchio video consuma la carica del blocco
batteria anche quando il nastro non Ăš in movimento.
Spegnere l’apparecchio video quando non viene
usato.
‱ Quando non si usa il blocco batteria, conservarlo in
un luogo fresco e asciutto.
‱ Una singola carica non farà funzionare
l’apparecchio per lungo tempo in ambienti freddi in
quanto la potenza del blocco batteria si riduce a
temperature sotto i 10°C. Osservare quanto segue
per ottenere i migliori risultati:
– Tenere il blocco batteria al caldo (ad esempio in
tasca) ïŹno al momento dell’uso.
– Evitare il contatto diretto del blocco batteria con
riscardatori chimici quando lo si scalda.
– Caricare il blocco batteria a temperatura ambiente
(da 10°C a 30°C). Si consiglia di preparare blocchi
batteria di riserva.
‱ Se la carica del blocco a batteria ù ridotta ù possibile
che il blocco batteria funzioni male oppure che sia
irrimediabilmente guasto. Sostituire il blocco
batteria con uno nuovo.
Caratteristiche tecniche
Tipo di batteria: Batteria agli ioni di litio
Tensione in uscita
massima: 8,4 V CC
Tensione in uscita
media: 7,2 V CC
CapacitĂ : 19,4 Wh (2700 mAh)
Temperatura di utilizzo: da 0°C a 40°C.
Dimensioni: 46 43 89,5 mm. (l/a/p)× ×
Peso: 220 g circa
Accessorio in dotazione: Protezione dei terminali (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modiïŹche senza preavviso.
Questo marchio indica che
questo prodotto Ăš un accessorio
autentico per prodotti video
Sony. Quando si acquistano
prodotti video Sony, la Sony
consiglia di acquistare accessori
con questo marchio “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”
‱ Se carregar na tecla de conïŹrmação da carga
residual (tecla CHECK ), os LEDs na bateriaA
acendem durante trĂȘs segundos.
Carga residual Visores LED
10%
2inferior a 10%
310 a 20%
420 a 40%
540 a 60%
660 a 80%
780 a 100%
* As percentagens de
carga residual sĂŁo
aproximadas.
Apagado
Intermitente
Aceso


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Batterij-oplader
Model: NP-L90D

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony NP-L90D stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Batterij-oplader Sony

Handleiding Batterij-oplader

Nieuwste handleidingen voor Batterij-oplader