Sony CFD-S01 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony CFD-S01 (2 pagina's) in de categorie Audio en video. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
CFD-S01.NL/PT.2-655-834-51(1)
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of
vocht om het risiko van brand of een
electrische schok te verlagen.
Open de behuizing niet om elektrocutie
te voorkomen. Laat het toestel alleen
nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Om de kans op brand te verkleinen mag u de
ventilatieopeningen van het apparaat niet blokkeren
met een krant, tafelkleed, gordijn, enz. Plaats ook geen
brandende kaarsen op het apparaat.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
Installeer de stereo-installatie niet in een krappe ruimte,
zoals een boekenkast of ingebouwde kast.
2-655-834-51(1)
CD Radio
Cassette-Corder
CFD-S01
© 2005 Sony Corporation
Gedrukt op 100% kringlooppapier
met VOC (vluchtige organische
verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Bericht over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de
ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere
kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien de kant
met het audiomateriaal niet voldoet aan de Compact Disc
(CD)-norm, wordt een juiste weergave op dit apparaat
niet gegarandeerd.
Muziekdiscs die zijn gecodeerd met
copyrightbeveiligingstechnologieën
Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs
die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs
hebben platenmaastschappijen muziekdiscs op de markt
gebracht die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstec
hnologieën. Houd er rekening mee dat sommige van deze
discs niet voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met
dit product kunnen worden afgespeeld.
Technische gegevens
CD-speler
Systeem
Compact disc digital audio system
Laserdiode-eigenschappen
Emissieduur: Continu
Laservermogen: Minder dan 44,6 µW
(Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op
een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van
de laserkop met een apertuur van 7 mm.)
Aantal kanalen
2
Frequentiebereik
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onmeetbaar
Radio
Frequentiebereik
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 611 kHz (9 kHz stap)
530 - 1 610 kHz (10 kHz stap)
IF
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
Antennes
FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaafantenne
Cassettedeck
Opnamesysteem
4 sporen, 2-kanalen stereo
Snelspoeltijd
Ong. 150 s (sec.) met Sony C-60 cassette
Frequentiebereik
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Algemeen
Luidspreker
Breedband: 8 cm diam., 4 , conustype (2)
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting):
Voor hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 32
Maximum uitgangsvermogen
1,7 W + 1,7 W (bij 4 , 10% harmonische vervorming)
Voeding
Voor CD-radiocassettespeler:
Model voor Korea: 220 V AC, 60 Hz
Model voor Argentinië: 220-230 V AC, 50 Hz
Andere modellen: 230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R14 (C) batterijen
Stroomverbruik
AC 11 W
Batterijlevensduur
Voor CD-radiocassettespeler:
FM opname
Sony R14P: ong. 6 u
Sony alkaline LR14: ong. 20 u
Cassetteweergave
Sony R14P: ong. 3 u
Sony alkaline LR14: ong. 12 u
CD-weergave
Sony R14P: ong. 1,5 u
Sony alkaline LR14: ong. 7 u
Afmetingen
Ong. 360 × 141 × 235 mm (b/h/d)
(incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 2,6 kg (incl. batterijen)
Meegeleverde toebehoren
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Los verkrijgbare toebehoren
Sony MDR hoofdtelefoon
Spanningsbronnen
2 naar een stopcontact
Voorzorgsmaatregelen
Schijven die dit apparaat WEL kan afspelen
• Audio-CD
• CD-R/CD-RW (CD-DA*)
* CD-DA is de afkorting voor Compact Disc Digital Audio. Dit is een
opnamenorm voor audio-CD's.
Schijven die dit apparaat NIET kan afspelen
• CD-R/CD-RW die niet in muziek CD-formaat zijn opgenomen
CD-R/CD-RW-schijven van slechte opnamekwaliteit zijn, CD-R/CD-
RW-schijven die krassen of vuil bevatten of CD-R/CD-RW-schijven
die zijn opgenomen met een incompatibel opnameapparaat
CD-R/CD-RW-schijven die niet correct zijn voltooid
Opmerkingen bij CD’s
• Maak de CD voor het afspelen schoon
met een doekje. Wrijf van binnen naar
buiten. Krassen, vuil of vingerafdrukken
op een CD kunnen spoorvolgingsfouten
veroorzaken.
• Gebruik geen solventen als benzine, thinner en in de handel
verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor
grammafoonplaten.
• Stel een CD niet bloot aan direct zonlicht of warmtebronnen, zoals
heteluchtkanalen, of in een auto die in de volle zon geparkeerd staat,
waardoor de temperatuur in de auto sterk oploopt.
• Kleef geen papier of stickers op een CD en bekras het oppervlak
niet.
• Berg een CD na gebruik weer op in de houder.
Veiligheid
• De laserstraal van de CD-speler is schadelijk voor de ogen. Probeer
daarom niet de behuizing te openen. Laat het apparaat alleen
nakijken door bevoegd personeel.
• Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt,
moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten
nakijken door bevoegd personeel voordat u het weer in gebruik
neemt.
• Schijven met afwijkende vormen (e.g., hart, vierkant, ster) kunnen
niet met dit apparaat worden afgespeeld. Als u dat toch probeert,
kan het apparaat worden beschadigd. Gebruik daarom dergelijke
schijven niet.
Spanningsbronnen
• Om het apparaat op wisselstroom te laten werken, moet u eerst
controleren of de bedrijfsspanning van de speler overeenkomt met
de lokale netspanning (zie "Technische gegevens"). Gebruik alleen
het meegeleverde netsnoer en geen ander snoer.
• Het apparaat blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker in
het stopcontact zit, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat langere
tijd niet gebruikt.
• Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u deze
verwijderen om beschadiging door lekkage of corrosie te
voorkomen.
• Het naamplaatje met de netspanning, het stroomverbruik, etc.
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
Plaatsing
• Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of op een
plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig
veel stof of mechanische schokken.
• Plaats het apparaat niet op een hellend of onstabiel oppervlak.
• Laat ten minste 10 mm vrij rond de behuizing. De
ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het apparaat naar
behoren te laten functioneren en de levensduur van de onderdelen te
verlengen.
• De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige magneet. Houd
daarom creditcards met magnetische codering of horloges met een
veermechanisme uit de buurt van het apparaat, om beschadiging
door de magneet te voorkomen.
Werking
• Als het apparaat direct van een koude in een warme ruimte wordt
gebracht, of in een zeer vochtige ruimte wordt geplaatst, kan er
condensvorming optreden op de lenzen in het CD-gedeelte. In dat
geval werkt het apparaat niet correct. Haal in dat geval de CD uit het
apparaat en wacht ongeveer een uur totdat alle vocht is verdampt.
• Als het apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het
enkele minuten in de weergavestand laten opwarmen voordat u een
cassette plaatst.
Opmerkingen bij cassettes
Breek het wispreventielipje van
kant A of B af als u ongewenste
opname wilt voorkomen. Als u
de cassette weer voor opname
wilt gebruiken, dekt u de ontstane
opening af met plakband.
Lipje voor kant B
Kant A
Lipje voor kant A
• Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan
90 minuten wordt niet aanbevolen, behalve voor langdurige,
ononderbroken opname of weergave.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing, het voorpaneel en de bedieningselementen met
een zachte, ietwat vochtige doek en een mild sopje. Gebruik geen
schuursponsje, schuurpoeder of solvent, zoals alcohol of benzine.
Neem voor vragen of problemen met betrekking tot het apparaat
contact op met de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Voordat u het apparaat
gebruikt
In-/uitschakelen
Europees model: Druk op OPERATE .
Andere modellen: Druk op POWER .
Het volume regelen
Druk op VOLUME +, – .
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op de
hoofdtelefoonaansluiting .
Lage tonen versterken
Druk op MEGA BASS .
"MEGA BASS" verschijnt in het uitleesvenster.
Druk nogmaals op deze toets om terug te keren naar de
normale weergave.
In slaap vallen met muziek
1 Laat de gewenste geluidsbron spelen.
2 Druk op SLEEP om "SLEEP" weer te geven.
3 Druk op SLEEP om het aantal minuten
te kiezen tot het apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld.
Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als
volgt:
"0" "90" "120" "OFF" "10" "20"
"30".
De sluimerfunctie annuleren
Druk op OPERATE (of POWER) om het apparaat uit
te schakelen.
Opmerking
Bij het afspelen van een cassette met deze functie:
Als de cassettekant langer is dan de ingestelde tijd, wordt de speler
pas uitgeschakeld wanneer de cassettekant helemaal is afgespeeld.
1 naar AC IN
Sluit het netsnoer aan of plaats zes R14 (C) batterijen (niet meegeleverd) in de batterijhouder .
Opmerkingen
Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT indicator minder fel oplicht of de speler niet meer functioneert.
Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de CD uit de speler alvorens de batterijen te vervangen.
Koppel het netsnoer los om de speler op batterijen te laten werken.
Bediening
* VOLUME + ,
en
hebben een voelstip.
Een CD afspelen
1 Druk op CD (directe inschakeling).
2 Druk op
PUSH OPEN/CLOSE
en plaats
een CD met het label naar boven in de CD-
houder.
Druk op PUSH OPEN/CLOSE om de CD-
houder te sluiten.
3 Druk op .
Alle muziekstukken worden eenmaal afgespeeld.
Muziekstuk-
nummer
Speeld-
uur
Om Druk op
De weergave
tijdelijk te
onderbreken
. Druk nogmaals op de
toets om de weergave te hervatten.
De weergave te
stoppen .
Naar het volgende
muziekstuk te gaan .
Naar het vorige
muziekstuk te gaan .
Een bepaald punt
te zoeken met
geluid
(vooruit) of (achteruit)
tijdens de weergave tot het
gewenste punt is bereikt.
Een bepaald punt
te zoeken via het
uitleesvenster
(vooruit) of (achteruit)
in de pauzestand tot het
gewenste punt is bereikt.
De CD te
verwijderen PUSH OPEN/CLOSE .
Gebruik van het uitleesvenster
Het totale aantal muziekstukken en de
speelduur controleren
Druk op DISPLAY•ENTER in de stopstand.
De resterende speelduur controleren
Druk herhaaldelijk op DISPLAY•ENTER tijdens het
afspelen van een CD. De aanduiding verandert als volgt:
Het nummer en de speelduur van het
huidige muziekstuk
Het nummer en de resterende speelduur van
het huidige muziekstuk*
Het aantal resterende muziekstukken en de
resterende speelduur van de CD
* Bij een muziekstuk waarvan het nummer hoger is dan 20, verschijnt
de resterende tijd als "- -:- -" in het uitleesvenster.
De weergavestand kiezen
Druk herhaaldelijk op MODE totdat " 1", " ",
"SHUF", "SHUF" en " ", "PGM" of "PGM" en " " in
het uitleesvenster verschijnt. Ga dan als volgt te werk:
Om: Kies Vervolgens doet u dit
Een muziekstuk te
herhalen
" 1" Druk op of
om het muziekstuk
te selecteren dat u
wilt herhalen en druk
vervolgens op .
Alle
muziekstukken te
herhalen
" " Druk op .
Muziekstukken
in willekeurige
volgorde af te
spelen
"SHUF" Druk op .
Muziekstukken
in willekeurige
volgorde te
herhalen
"SHUF"
en " "
Druk op .
Muziekstukken te
programmeren
"PGM" Druk op of
en vervolgens
op DISPLAY•
ENTER voor de
muziekstukken die u in
de gewenste volgorde
wilt programmeren.
U kunt maximaal
20 muziekstukken
programmeren. Druk
vervolgens op .
geprogram-
meerd
muziekstuk
Afspeelvo-
lgorde
Geprogrammeerde
muziekstukken te
herhalen
"PGM"
en
" "
Druk op of
. Druk vervolgens op
DISPLAY•ENTER
voor de muziekstukken
die u in de gewenste
volgorde wilt
programmeren.
U kunt maximaal
20 muziekstukken
programmeren. Druk
vervolgens op .
De gekozen weergavestand annuleren
Druk herhaaldelijk op MODE tot de geselecteerde
stand uit het uitleesvenster verdwijnt.
Geprogrammeerd muziekstuk en
afspeelvolgorde controleren in het
uitleesvenster
Druk op DISPLAY•ENTER om voor de weergave de
afspeelvolgorde van de muziekstukken te controleren.
Bij elke druk op de toets verschijnt het
muziekstuknummer in de geprogrammeerde volgorde.
Het huidige programma wijzigen
Druk eenmaal op wanneer de CD niet wordt
afgespeeld en tweemaal wanneer de CD wel wordt
afgespeeld. Het huidige programma wordt gewist. Stel
dan een nieuw programma samen met behulp van de
programmeerprocedure.
Tips
• U kunt hetzelfde programma nogmaals afspelen, omdat het
programma wordt opgeslagen totdat u de CD-houder opent.
• U kunt uw eigen programma opnemen. Nadat u het programma
hebt gemaakt, plaatst u een lege cassette en drukt u op om de
opname te starten.
Naar de radio luisteren
1 Druk herhaaldelijk op RADIO BAND•AUTO
PRESET (directe inschakeling).
Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als
volgt:
"FM" "AM"
2 Houd TUNE + of – ingedrukt totdat de
frequentie in het uitleesvenster begint te
veranderen.
Het apparaat zoekt automatisch de radiofrequenties af
en stopt wanneer een zender goed wordt ontvangen.
Als u niet op een zender kunt afstemmen, drukt u
herhaaldelijk op de toets om de frequentie stapsgewijs
te veranderen.
Wanneer een FM-stereo-uitzending wordt ontvangen,
verschijnt "ST".
Tip
Als de FM-uitzending is gestoord, drukt u op MODE totdat
"Mono" verschijnt in het uitleesvenster. De weergave is dan in mono.
De AM-afsteminterval wijzigen
Als u de AM-afsteminterval moet wijzigen, gaat u als
volgt te werk:
1 Houd de toetsen RADIO BAND•AUTO PRESET
en CD ingedrukt en trek de stekker uit het
stopcontact.
2 Houd de toetsen RADIO BAND•AUTO PRESET
en CD ingedrukt en stop de stekker weer
in het stopcontact. De afsteminterval verandert
en "AM 9" of "AM 10" verschijnt gedurende 4
seconden in het uitleesvenster.
Na het wijzigen van de afsteminterval moet u de
vooringestelde zenders resetten.
Radiozenders voorinstellen
U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het
apparaat. U kunt maximaal 30 radiozenders, 20 voor FM
en 10 voor AM, in elke volgorde instellen.
1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om
de band te kiezen.
2 Houd RADIO BAND•AUTO PRESET
2 seconden ingedrukt tot "AUTO" in het
uitleesvenster knippert.
3 Druk op DISPLAY•ENTER .
De zenders worden vanaf de laagste frequentie tot de
hoogste in het geheugen opgeslagen.
Als de zender niet automatisch kan worden
vooringesteld
Een zender met een zwak signaal moet handmatig
worden vooringesteld.
1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om
de band te kiezen.
2 Stem af op de gewenste zender.
3 Houd DISPLAY•ENTER 2 seconden ingedrukt
totdat het vooringestelde nummer gaat knipperen
in het uitleesvenster.
4 Druk op PRESET + of – totdat het gewenste
vooringestelde nummer voor de zender gaat
knipperen in het uitleesvenster.
5 Druk op DISPLAY•ENTER .
De oude zender wordt vervangen door de nieuwe
zender.
Tip
De vooraf ingestelde radiozenders blijven in het geheugen bewaard,
zelfs als u het netsnoer loskoppelt of de batterijen verwijdert.
Vooringestelde zenders
beluisteren
1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om
de band te kiezen.
2 Druk op PRESET + of – om af te stemmen op
de opgeslagen zender.
Een cassette afspelen
1 Druk op TAPE (directe inschakeling).
2 Druk op  en plaats de cassette in de
cassettehouder met de kant die u wilt afspelen
naar u toe gericht. Gebruik alleen TYPE I
(normal) cassettes. Sluit de cassettehouder.
Zorg ervoor dat de band in de cassette strak staat, dit
om schade aan de band en het apparaat te vermijden.
3 Druk op .
Het afspelen begint.
Om Druk op
De weergave
tijdelijk te
onderbreken
. Druk nogmaals op de toets om
de weergave te hervatten.
De weergave te
stoppen  .
Snel vooruit
of achteruit te
spoelen*
of (snel vooruit of achteruit)
.
De cassette uit te
werpen  .
*Wanneer de tape het einde heeft bereikt, drukt u op
 voor het ontgrendelen van de knop of .
Opnemen
1 Druk  om de cassettehouder te openen
en een lege cassette te plaatsen met de kant
waarop u wilt opnemen naar u toe gericht.
Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes. Sluit
de cassettehouder.
2 Kies de programmabron die u wilt opnemen.
Als u van de CD-speler wilt opnemen, plaatst u een
CD en drukt u op CD .
Als u van de radio wilt opnemen, stemt u af op de
gewenste zender.
3 Druk op om de opname te starten
( wordt automatisch ingedrukt).
Om Druk op
De opname tijdelijk te
onderbreken . Druk nogmaals op
de toets om het opnemen te
hervatten.
De opname te stoppen  .
Tips
• De volume- of akoestiekregeling heeft geen invloed op het
opnameniveau.
• Laat het toestel voor opname op netspanning werken.
• Om een opname te wissen, gaat u als volgt te werk:
1 Plaats de cassette met de opname die u wilt wissen.
2 Druk op TAPE .
3 Druk op .
Verhelpen van storingen
Algemeen
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.
• Zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact
zit.
• Zorg ervoor dat de batterijen correct zijn geplaatst.
• Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
Geen geluid.
Koppel de hoofdtelefoon los wanneer u via de luidsprekers luistert.
Ruis is hoorbaar.
• Iemand gebruikt in de buurt van het apparaat een mobiele telefoon
of andere apparatuur die radiogolven produceert.
Houd de mobiele telefoon e.d. uit de buurt van het apparaat.
CD-speler
De CD wordt niet afgespeeld of "no dISC" licht op in
het uitleesvenster ook al is er een CD geplaatst.
• Plaats de CD met het label naar boven.
• Reinig de CD.
• Verwijder de CD en laat de CD-houder ongeveer een uur open staan,
zodat het condensvocht kan opdrogen.
• De CD-R/CD-RW is leeg.
• Er is een probleem met de kwaliteit van de CD-R/CD-RW, de
opnameapparatuur of de toepassingssoftware.
• Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
Het geluid valt weg.
• Verlaag het volume.
• Reinig de CD of vervang deze wanneer hij zwaar beschadigd is.
• Plaats het apparaat op een trillingsvrije plek.
• Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare blower.
• Bij het gebruik van CD-R's/CD-RW's van slechte kwaliteit of bij een
probleem met de opname-apparatuur of toepassingssoftware kan het
geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.
Radio
Slechte ontvangst.
• Richt de antenne
voor een betere FM-
ontvangst.
• Richt de speler zelf
voor een betere AM-
ontvangst.
Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit.
• Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
• Zet het apparaat verder af van de TV.
Het TV-beeld is onstabiel.
• Wanneer u een FM-zender beluistert met een binnenhuisantenne in
de buurt van de TV, moet u het apparaat verder van de TV af zetten.
Cassettespeler
De cassette reageert niet wanneer u een
bedieningstoets indrukt.
• Sluit de cassettehouder goed.
De toets werkt niet of de cassette speelt niet
af/neemt niet op.
• Controleer of het wispreventielipje van de cassette intact is.
Slechte of vervormde weergave-, opname- of
wiskwaliteit.
• Reinig de koppen steeds na 10 gebruiksuren met een droge of
natte reinigingscassette (apart leverbaar), voordat u een belangrijke
opname gaat maken of nadat u een oude cassette hebt afgespeeld.
Als u de koppen niet schoonmaakt, kan dit resulteren in slechte
geluidskwaliteit en kan het apparaat eventueel niet meer opnemen
of cassettes afspelen. Raadpleeg voor gedetailleerde informatie de
instructies bij de reinigingscassette.
• U gebruikt een TYPE II (high position) of TYPE IV (metal)
cassette. Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes.
• Demagnetiseer de koppen met een in de handel verkrijgbare
demagnetiseercassette.
• Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
Als de problemen na het proberen van de oplossingen nog altijd niet
zijn verdwenen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en alle
batterijen verwijderen. Nadat alle indicaties in het uitleesvenster zijn
verdwenen, steekt u de stekker weer in het stopcontact en plaatst u de
batterijen terug. Als het probleem desondanks aanhoudt, raadpleegt u
de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Gebruiksaanwijzing NL
Manual de instruções (no verso) PT
A impressão foi feita em papel
100% reciclado utilizando tinta à
base de óleo vegetal isenta de
COV (composto orgânico volátil).
CFD-S01.NL/PT.2-655-834-51(1)
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio ou
choque eléctrico, não exponha este
aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não
abra a caixa do leitor. A assistência tem
que ser feita por pessoal qualificado.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape a ventilação do
aparelho com jornais, panos de mesa, cortinas, etc. E não
coloque velas acesas em cima do aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não
coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em
cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma saída de CA facilmente
acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade,
desligue imediatamente a ficha principal da saída de
CA.
Não instale o aparelho em espaços fechados, tais como
estantes ou arquivos.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos nofi nal
da sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se
que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer
pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua
área ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota sobre DualDiscs
Um DualDisc é um disco de dois lados que faz
corresponder o material gravado no DVD num lado
com o material áudio digital no outro lado. No entanto,
como o lado de material de áudio não está conforme a
norma de discos compactos (CD), a reprodução neste
equipamento não está garantida.
Discos de música codificados
com tecnologias de protecção de
direitos de autor
Este equipamento destina-se a reproduzir discos
que respeitem a norma de discos compactos (CD).
Actualmente, algumas editoras discográficas
comercializam vários discos de música codificados com
tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns
destes discos não respeitam a norma de CD e pode não
conseguir reproduzi-los neste equipamento.
Características técnicas
Fontes de alimentação
2 à tomada de parede
Precauções
Discos que este aparelho PODE reproduzir
• CD de áudio
• CD-R/CD-RW (CD-DA*)
* CD-DA é a abreviatura de Compact Disc Digital Audio (Disco
compacto de áudio digital). É uma norma de gravação utilizada para
CDs de áudio.
Discos que este aparelho NÃO PODE reproduzir
• Outros CD-Rs/CD-RWs que não os gravados no formato de CD de
música
CD-Rs/CD-RWs de má qualidade para gravação, CD-Rs/CD-RWs
com riscos ou sujos, ou CD-Rs/CD-RWs gravados com um dispositivo
de gravação incompatível
CD-Rs/CD-RWs finalizados incorrectamente
Notas sobre os discos
• Antes de reproduzir o CD, limpe-o com
um pano de limpeza. Limpe o CD a partir
do centro para a extremidade. Se o CD
estiver riscado, sujo ou com dedadas,
podem ocorrer erros de “tracking”.
• Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de limpeza
à venda no mercado ou spray anti-electricidade estática destinados
aos discos LP de vinil.
• Não exponha o CD à incidência directa dos raios solares ou a fontes
de calor, como saídas de ar quente, nem o deixe num automóvel
estacionado ao sol, pois a temperatura no seu interior pode aumentar
consideravelmente.
• Não cole papel ou etiquetas autocolantes no CD nem risque a
respectiva superfície.
• Depois de ouvir o CD, guarde-o na caixa respectiva.
Segurança
• Como o raio laser utilizado no leitor de CD pode provocar lesões
oculares, não tente desmontar o aparelho. A reparação só deve ser
efectuada por um técnico qualificado.
• Se deixar cair um objecto ou líquido para dentro do leitor, desligue-
o e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
• Neste leitor, não é possível ouvir discos que não tenham formas
standard (ex: coração, quadrado, estrela). Se o fizer, pode danificar o
leitor. Não utilize este tipo de discos.
Fontes de alimentação
• Para o funcionamento com corrente alterna (CA), verifique se a
tensão de funcionamento do leitor é idêntica à da corrente eléctrica
local (consulte “Características técnicas”) e utilize o cabo de
alimentação de CA fornecido; não utilize qualquer outro tipo de
cabo.
• Mesmo que desligue o leitor, este continua ligado à corrente
eléctrica até retirar a ficha da tomada de parede.
• Se não tencionar utilizar o leitor durante um longo período de
tempo, retire a ficha da tomada de parede.
• Se não tencionar utilizar as pilhas, retire-as do leitor para evitar
os danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas ou
corrosão.
• A placa de identificação que indica a tensão de funcionamento,
o consumo de energia, etc., está localizada na parte inferior do
aparelho.
Instalação
• Não deixe o leitor perto de fontes de calor nem em locais expostos
à luz solar directa, com demasiado pó ou choques mecânicos, nem
num automóvel sujeito à incidência directa dos raios solares.
• Não coloque o leitor numa superfície inclinada ou instável.
• Deixe um espaço livre de 10 mm a toda a volta do leitor. As
ranhuras de ventilação têm de estar desobstruídas para que o leitor
funcione correctamente e a duração dos componentes respectivos
aumente.
• Como os altifalantes têm um íman forte, afaste os cartões de crédito
com códigos magnéticos ou relógios de corda do leitor para evitar
os possíveis danos provocados pelo íman.
Funcionamento
• Se transportar o leitor directamente de um local frio para um
local quente ou se o colocar num compartimento muito húmido, a
humidade pode condensar-se na lente existente no interior do leitor
de CD. Se isso acontecer, o leitor não funciona correctamente.
Nesse caso, retire o CD e espere cerca de uma hora para que a
humidade se evapore.
• Se não tiver utilizado o leitor durante muito tempo, antes de colocar
uma cassete, regule-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos.
Notas sobre as cassetes
Parta a patilha da cassete do
lado A ou B para impedir a
desgravação acidental do lado A.
Se quiser voltar a utilizar a cassete
para gravação, tape a patilha que
partiu com fita adesiva.
Patilha do lado B
lado A
Patilha do lado A
• Não se recomenda a utilização de cassetes com uma duração de
reprodução superior a 90 minutos, excepto no caso de gravações ou
reproduções contínuas de longa duração.
Limpar o leitor
Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano macio
ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não
utilize nenhum tipo de esfregão ou pó abrasivo nem solventes, como
álcool ou benzina.
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados com o leitor, consulte o
agente da Sony mais próximo.
Antes de utilizar o aparelho
Para ligar/desligar o aparelho
Modelo europeu: Carregue em OPERATE .
Outros modelos: Carregue em POWER .
Para regular o volume
Carregue em VOLUME +, – .
Para ouvir com auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada (auscultadores) .
Para reforçar os graves
Carregue em MEGA BASS .
A indicação “MEGA BASS” aparece no visor.
Para voltar ao som normal, carregue novamente no
botão.
Adormecer com música
1 Reproduza a fonte de música pretendida.
2 Carregue em SLEEP para que apareça a
indicação “SLEEP”.
3 Carregue em SLEEP para seleccionar os
minutos que faltam para que o leitor se desligue
automaticamente.
Sempre que carregar no botão, a indicação muda da
seguinte maneira:
“60” “90” “120” “OFF” “10” “20”
“30”.
Para cancelar a função Sleep
Carregue em OPERATE (ou POWER) para desligar
o aparelho.
Nota
Ao reproduzir uma cassete com esta função:
Se a duração de um dos lados da cassete for maior do que o tempo
programado, o leitor só se desliga quando a fita chegar ao fim.
1 a AC IN
Ligue o cabo de alimentação de CA ou introduza seis pilhas R14 (tamanho C) (não fornecidas) no compartimento
de pilhas .
Notas
Quando a luz do indicador OPR/BATT estiver fraca ou quando o leitor deixar de funcionar, substitua as pilhas.
Substitua todas as pilhas por outras novas. Antes de substituir as pilhas, retire o CD do leitor.
Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o cabo de alimentação de CA do leitor.
Operações básicas
* VOLUME + ,
e
têm um ponto em relevo.
Ouvir um CD
1 Carregue em CD (ligação directa).
2 Carregue em
PUSH OPEN/CLOSE
e
coloque um disco com o lado da etiqueta virado
para cima no compartimento de CD.
Carregue em PUSH OPEN/CLOSE para fechar
o compartimento de CD.
3 Carregue em .
O leitor reproduz todas as faixas uma vez.
Número
da faixa
Tempo de
reprodução
Para Carregue em
Fazer uma pausa
na reprodução . Volte a carregar no botão
para retomar a reprodução.
Parar a reprodução .
Ir para a faixa
seguinte .
Voltar à faixa
anterior .
Localizar um
ponto enquanto
ouve o som
(progressivamente) ou
(regressivamente) durante a
reprodução até encontrar o ponto.
Localizar um ponto
enquanto olha para
o visor
(progressivamente) ou
(regressivamente) no modo de
pausa até encontrar o ponto.
Retirar o CD PUSH OPEN/CLOSE .
Utilizar o visor
Para verificar o número total de faixas e o
tempo de reprodução
Carregue em DISPLAY•ENTER no modo de
paragem.
Para verificar o tempo restante
Carregue várias vezes em DISPLAY•ENTER durante
a reprodução de um CD. O visor muda da seguinte
maneira:
O número da faixa actual e o tempo de
reprodução
O número da faixa actual e o tempo restante
da faixa actual*
O número de faixas restantes e o tempo
restante do CD
* Para uma faixa cujo número seja superior a 20, o tempo restante
aparece indicado como “- -:- -” no visor.
Seleccionar o modo de
reprodução
Carregue em MODE até “ 1”, “ ”, “SHUF”,
“SHUF” e “ ”, “PGM”, ou “PGM” e “ ” aparecer no
visor. Depois, faça o seguinte:
Para Seleccione Depois, faça o
seguinte
Repetir só uma
faixa
1” Carregue em ou
para seleccionar
a faixa que pretende
repetir e depois carregue
em .
Repetir todas
as faixas
Carregue em .
Reproduzir
aleatoriamente
“SHUF” Carregue em .
Repetir
as faixas
por ordem
aleatória
“SHUF” e
“ ”
Carregue em .
Reproduzir um
programa
“PGM” Carregue em ou
e depois em
DISPLAY• ENTER
para as faixas que quer
programar, pela ordem
desejada, até ao máximo
de 20 faixas. Por último,
carregue em .
Faixa
programada
Ordem de
reprodução
Repetir
as faixas
programadas
“PGM” e
“ ”
Carregue em ou
e depois em
DISPLAY• ENTER
para as faixas que quer
programar, pela ordem
desejada, até ao máximo
de 20 faixas. Por último,
carregue em .
Para cancelar o modo de reprodução
seleccionado
Carregue várias vezes em MODE até que o modo
seleccionado desapareça do visor.
Para verificar a faixa programada e a ordem
de reprodução no visor
Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução,
carregue em DISPLAY•ENTER .
Sempre que carregar no botão, o número da faixa
aparece pela ordem programada.
Para alterar o programa actual
Carregue uma vez em se o CD estiver parado e
duas vezes se estiver a ouvir o CD. O programa actual é
apagado. Depois, crie um novo programa executando as
operações de programação.
Sugestões
• Pode reproduzir outra vez o mesmo programa, desde que grave o
programa antes de abrir o compartimento de CD.
• Pode gravar o seu próprio programa. Depois de criar o programa,
introduza uma cassete virgem e carregue em para começar a
gravar.
Ouvir o rádio
1 Carregue várias vezes em RADIO BAND•AUTO
PRESET (ligação directa).
Sempre que carregar no botão, a indicação muda da
seguinte maneira:
“FM” AM”
2 Carregue sem soltar TUNE + ou – até os
dígitos da frequência começarem a mudar no
visor.
O leitor varre automaticamente as frequências de
rádio e pára quando localizar uma estação nítida.
Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue
várias vezes no botão para mudar a frequência passo
a passo.
Quando sintonizar uma transmissão estéreo de FM,
aparece a indicação “ST”.
Sugestão
Se a transmissão de FM tiver interferências, carregue em MODE
até aparecer a indicação “Mono” no visor e a transmissão de rádio
passa a mono.
Alterar o intervalo de sintonização de AM
Se precisar de alterar o intervalo de sintonização de AM,
faça o seguinte:
1 Carregando sem soltar RADIO BAND•AUTO
PRESET e CD , desligue o cabo de
alimentação de CA da tomada de parede.
2 Carregando sem soltar RADIO BAND•AUTO
PRESET e CD , volte a ligar o cabo de
alimentação de CA à tomada de parede. O
intervalo de sintonização muda e “AM 9”ou
“AM 10” aparece no visor durante 4 segundos.
Depois de alterar o intervalo de sintonização, tem de
voltar a programar as estações de rádio.
Programar as estações de rádio
Pode programar as estações de rádio na memória do
leitor. Pode programar um máximo de 30 estações de
rádio, 20 para FM e 10 para AM por qualquer ordem.
1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET
para seleccionar a banda.
2 Carregue sem soltar RADIO BAND•AUTO
PRESET durante 2 segundos até a indicação
“AUTO” piscar no visor.
3 Carregue em DISPLAY•ENTER .
As estações são memorizadas a partir das frequências
mais baixas para as mais altas.
Se não conseguir programar uma estação
automaticamente
Tem de programar manualmente as estações com sinal
fraco.
1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET
para seleccionar a banda.
2 Sintonize a estação desejada.
3 Carregue sem soltar DISPLAY•ENTER
durante 2 segundos até que o número
programado comece a piscar no visor.
4 Carregue em PRESET + ou – até que o
número programado que pretende atribuir à
estação comece a piscar no visor.
5 Carregue em DISPLAY•ENTER .
A nova estação substitui a anterior.
Sugestão
Se desligar o cabo de alimentação de CA ou retirar as pilhas, as
estações de rádio programadas permanecem na memória.
Ouvir as estações de rádio
programadas
1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET
para seleccionar a banda.
2 Carregue em PRESET + ou – para sintonizar
a estação memorizada.
Ouvir uma cassete
1 Carregue em TAPE (ligação directa).
2 Carregue em  e introduza a cassete no
respectivo compartimento com o lado que quer
ouvir virado para si. Utilize apenas cassetes
TYPE I (normal). Feche o compartimento.
Para não danificar a cassete ou o aparelho, verifique
se a fita não tem folga.
3 Carregue em .
O leitor inicia a reprodução.
Para Carregue em
Fazer uma pausa
na reprodução . Volte a carregar no botão para
retomar a reprodução.
Parar a
reprodução  .
Fazer o avanço
rápido ou a
rebobinagem*
ou (avanço rápido ou
rebobinagem) .
Ejectar a cassete  .
*Quando a cassete é rebobinada até ao fim, carregue em
 para libertar ou .
Gravar numa cassete
1 Carregue em  para abrir o compartimento
de cassetes e introduza uma cassete virgem
com o lado que quer gravar virado para si. Utilize
apenas cassetes TYPE I (normal). Feche o
compartimento.
2 Seleccione a fonte de programa que quer gravar.
Para gravar a partir do leitor de CD, introduza um CD
e carregue em CD .
Para gravar a partir do rádio, sintonize a estação que
quer ouvir.
3 Carregue em para começar a gravar
( é activado automaticamente).
Para Carregue em
Fazer uma pausa na
gravação . Volte a carregar no
botão para retomar a gravação.
Parar a gravação  .
Sugestões
• O facto de regular o volume ou a intensificação do som não afecta o
nível da gravação.
• Para obter os melhores resultados, faça a gravação utilizando a
corrente eléctrica como fonte de alimentação.
• Para apagar uma gravação, faça o seguinte:
1 Introduza a cassete com a gravação que quer apagar.
2 Carregue em TAPE .
3 Carregue em .
Resolução de problemas
Geral
O aparelho não liga.
• Ligue bem o cabo de alimentação de CA à tomada de parede.
• Verifique se colocou as pilhas correctamente.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
Não se ouve o som.
Se estiver a ouvir o som através dos altifalantes, desligue os
auscultadores.
Há muito ruído.
• Está alguém a utilizar um telefone portátil ou outro equipamento
que emite ondas de rádio, perto do leitor.
Afaste o telefone portátil, etc., do leitor.
Leitor de CD
O CD não se ouve ou a indicação “no dISC” aparece
no visor, mesmo que esteja um CD dentro do leitor.
• Coloque o CD com o lado da etiqueta virado para cima.
• Limpe o CD.
• Retire o CD e deixe o compartimento de CD aberto durante cerca de
uma hora para secar a humidade condensada.
• O CD-R/CD-RW não tem nada gravado.
• Existe um problema relacionado com a qualidade do CD-R/CD-RW,
do dispositivo de gravação ou do programa de aplicação.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
O som tem quebras.
• Reduza o volume.
• Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito danificado.
• Coloque o leitor num local sem vibrações.
• Limpe a lente com um soprador à venda no mercado.
• O som pode apresentar quebras ou ruído se utilizar CD-Rs/CD-RWs
de má qualidade ou se o dispositivo de gravação ou o programa de
aplicação tiverem problemas.
Rádio
A recepção de rádio é má.
• Reoriente a antena para
melhorar a recepção de
FM.
• Mude o próprio
leitor de posição para
melhorar a recepção de
AM.
O som ouve-se mal ou é de má qualidade.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
• Afaste o leitor do televisor.
A imagem do televisor torna-se instável.
• Se estiver a ouvir um programa de FM perto de um televisor com
uma antena interior, afaste o leitor do televisor.
Leitor de cassetes
A fita não se move quando carrega num botão.
• Feche bem o compartimento das cassetes.
O botão não funciona ou não é possível
reproduzir nem gravar na cassete.
• Verifique se a patilha de segurança da cassete está na posição
correcta.
Má qualidade ou distorção na reprodução, gravação ou
desgravação.
• Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza de tipo seco ou
húmido (vendida em separado) a cada 10 horas de utilização, antes
de iniciar uma gravação importante ou depois de ouvir uma cassete
antiga. Se não limpar as cabeças das cassetes, pode fazer com que a
qualidade do som se deteriore ou que o aparelho não consiga gravar
nem reproduzir as cassetes. Para mais informações, consulte as
instruções da cassete de limpeza.
• Está a utilizar cassetes TYPE II (high position) ou TYPE IV (metal).
Utilize apenas cassetes TYPE I (normal).
• Desmagnetize as cabeças utilizando um dos desmagnetizadores de
cabeças de cassetes disponíveis no mercado.
• Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
Se, depois de experimentar as soluções acima, os problemas
persistirem, desligue o cabo de alimentação de CA da tomada ou retire
todas as pilhas. Quando todas as indicações desaparecerem do visor,
volte a ligar o cabo de alimentação de CA ou a introduzir as pilhas. Se
o problema persistir, consulte o agente da Sony mais próximo.
Leitor de CD
Sistema
Sistema de som digital de discos compactos
Propriedades de díodo laser
Duração da emissão: Contínua
Saída do laser: Inferior a 44,6 µW
(Esta saída é o valor medido a uma distância de
cerca de 200 mm da superfície da lente do bloco de
leitura óptica com uma abertura de 7 mm.)
Número de canais
2
Resposta em frequência
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Choro e flutuação
Inferior ao limite mensurável
Rádio
Gama de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz)
IF
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM: Antena integrada de barra de ferrite
Gravador de cassetes
Sistema de gravação
Estéreo de 2 canais, 4 faixas
Tempo de bobinagem
Aprox. 150 s (seg.) com a cassete C-60 da Sony
Resposta em frequência
TYPE I (normal): 80 -10 000 Hz
Geral
Altifalante
Gama completa: 8 cm de diâmetro, 4 , tipo cone (2)
Saídas
Tomada de auscultadores (mini-tomada estéreo):
Para auscultadores com impedância de 16 -32
Saída de potência
1,7 W +1,7 W (a 4 , 10% de distorção harmónica)
Requisitos de corrente
Para o gravador de cassetes, CD e rádio:
Modelo da Coreia: 220 V CA, 60 Hz
Modelo da Argentina: 220 -230 V CA, 50 Hz
Outros modelos: 230 V CA, 50 Hz
6 pilhas R14 (tamanho C) de 9 V CC
Consumo de energia
CA 11 W
Duração das pilhas
Para o gravador de cassetes, CD e rádio:
Gravação em FM
Sony R14P: aprox. 6 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 20 h
Reprodução de cassetes
Sony R14P: aprox. 3 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 12 h
Reprodução de CD
Sony R14P: aprox. 1,5 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 7 h
Dimensões
Aprox. 360 × 141 × 235 mm (l/a/p)
(incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 2,6 kg (incl. pilhas)
Acessório fornecido
Cabo de alimentação de CA (1)
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Acessório opcional
Série de auscultadores MDR da Sony


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Audio en video
Model: CFD-S01

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony CFD-S01 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Audio en video Sony

Sony

Sony MHC-EC68USB Handleiding

22 December 2022
Sony

Sony HT-S350 Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony WF-C500 Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony CMT-CX5iP Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony MDR-XB55AP Handleiding

8 December 2022
Sony

Sony MHC-DX5 Handleiding

7 December 2022
Sony

Sony D-EJ765 Handleiding

2 December 2022
Sony

Sony SLV-SE820D Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony SRS-U10 Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony RDR-GX700 Handleiding

30 November 2022

Andere handleidingen Sony