Sony ACC-TRW Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony ACC-TRW (4 pagina's) in de categorie Overige camera toebehoren. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.
The ACC-TRW comes with the following accessories:
Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1)
Battery Charger (BC-TRW) (1)
AC Power cord (mains lead) (1)
Set of printed documentation
NP-FW50
Specications
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 7.3 Wh (1,020 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions (Approx.): 31.8 mm × 18.5 mm × 45.0 mm
(w/h/d) (1 5/16 in. × 3/4 in. × 1 13/16 in.) / Mass: Approx.
57 g (2.1 oz)
Notes
The charged battery pack gradually discharges even if you
do not use it. Charge the battery pack before use to avoid
missing any recording opportunities.
BC-TRW
Before operating this Battery charger, please read this
manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock,
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on
the apparatus.
Do not expose the batteries to excessive heat such as
sunshine, fire or the like.
CAUTION
Use the nearby wall outlet (wall socket) when using this ˎ
unit. Even when the CHARGE lamp of this unit is off,
the power is not disconnected. If any trouble occurs
while this unit is in use, unplug it from the wall outlet
(wall socket) to disconnect the power.
Do not use this unit in a narrow space such as between a ˎ
wall and furniture.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source
(mains) as long as it is connected to the wall outlet (wall
socket), even if the set itself has been turned off.
This product has been tested and found compliant with the
limits set out in the EMC regulation for using connection
cables shorter than 3 meters.
< Notice for the customers in the countries applying
EU Directives >
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
For Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
The nameplate indicating operating voltage, power ˎ
consumption, etc. is located on the bottom.
Notes on Use
This unit does not have dust-proof, splash-proof or
water-proof specifications.
Warranty for Recorded Content
Contents of the recording cannot be compensated if
recording or playback is not made due to a malfunction of
the battery pack, battery charger, etc.
Where not to place this unit
Do not place this unit in any of the following locations,
whether it is in use or in storage. Doing so may lead to a
malfunction.
In direct sunlight such as on dashboards or near heating ˎ
apparatus, as this unit may become deformed or
malfunction
Where there is excessive vibration ˎ
Where there is strong electromagnetism or radiant rays ˎ
Where there is excessive sand ˎ
In locations such as the seashore and other sandy areas
or where dust clouds occur, protect this unit from sand
and dust. There is a risk of malfunction.
Precautions on Use
Attach the battery pack firmly to this unit when charging ˎ
the battery pack.
To protect the battery pack, remove it from this unit ˎ
when charging is completed.
Do not drop or apply mechanical shock to this unit. ˎ
Keep this unit away from TVs or AM receivers. ˎ
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed
nearby.
Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after ˎ
use. To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug. Never pull the power cord (mains lead)
itself.
Be sure that nothing metallic comes into contact with ˎ
the metal parts of this unit. If it does, a short may occur
and this unit may be damaged.
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel ˎ
converter) for overseas travel. This may result in
overheating or another malfunction.
The battery pack and this unit can become warm during ˎ
or immediately after recharging.
Maintenance
If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth. ˎ
If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a ˎ
little neutral solvent added, and then wipe it dry.
Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will ˎ
damage the surface of this unit.
The BC-TRW battery charger can only be used to ˎ
charge an InfoLITHIUM battery pack (W series).
InfoLITHIUM battery packs (W series) have the ˎ
mark.
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium ˎ
type or nickel metal hydride type battery pack.
InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation. ˎ
Le chargeur de batterie BC-TRW ne peut être utili ˎ
que pour charger les batteries InfoLITHIUM (série
W).
Les batteries InfoLITHIUM (série W ) portent la ˎ
marque .
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une ˎ
batterie rechargeable nickel-cadmium ou nickel-
hydrure métallique.
InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony ˎ
Corporation.
Das Akkuladegerät BC-TRW kann nur verwendet ˎ
werden, um den InfoLITHIUM-Akku (W-Serie)
aufzuladen.
InfoLITHIUM-Akkus (W-Serie) tragen die ˎ
Markierung .
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel- ˎ
Kadmium- oder Nickel-Metallhydrid-Akkus
verwendet werden.
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony ˎ
Corporation.
De BC-TRW batterijlader kan alleen worden gebruikt ˎ
om een InfoLITHIUM accu te laden (W-serie).
InfoLITHIUM-accu’s (W-serie) hebben het ˎ
-teken.
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu ˎ
te laden van het type nikkel cadmium of nikkel
metaalhydride.
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony ˎ
Corporation.
AC input terminal
Borne d’entrée CA
Netzkabelbuchse
AC ingangaansluiting
Charger mark
Repère du chargeur
Markierung am
Ladegerät
Lader markering
Battery pack
Batterie
rechargeable
Akku
Accu
Battery mark
Repère de la batterie
Markierung am Akku
Batterij markering
CHARGE lamp
Témoin CHARGE
CHARGE-Lampe
CHARGE lamp
Charging status indicator lamp
Témoin d’état de charge
Ladezustand-Anzeigelämpchen
Laadstatuslampje
to wall outlet (wall socket)
À une prise murale
zur Netzsteckdose
naar stopcontact
Power cord (Mains lead)
Cordon d’alimentation
Netzkabel
Stroomsnoer
4-533-385- (1)11
Accessory Kit
Kit d’accessoires
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
ACC-TRW
© 2014 Sony Corporation Printed in China
When you use a chemical cleaning cloth, refer to its ˎ
instruction manual.
Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping ˎ
this unit in contact with a rubber or vinyl product for
a long time may cause deterioration or damage to this
unit.
To Charge the Battery Pack
1 Attach the battery pack (See illustration ).
Align the battery mark in the direction of the charger
mark and insert it in the direction of the arrow.
Press the battery pack in the direction illustrated until
it is flat inside this unit.
2 Connect the power cord (mains lead) to this
unit and then to a wall outlet (wall socket) (See
Illustration ).
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is
completed.
For a full charge, which allows you to use the battery
pack longer than usual, leave the battery pack in place
for approximately another one hour (Full charge).
You can check the charging status in more detail with
the charging status indicator lamp.
, ... Off, , ... Lit up 
Charging status
indicator lamp
CHARGE
lamp
Immediately
after attaching
the battery pack
- 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - Full charge
After full charge
To remove the battery pack
Remove the battery pack by sliding it in the opposite
direction to when you attached it.
Charging time
InfoLITHIUM battery pack W series
Battery pack NP-FW50
Full charging time
(Approx.) 220 min
For more about the battery life, see the instruction ˎ
manual of your camera.
The charging time may differ depending on the ˎ
condition of the battery pack or the ambient
temperature.
The times shown are for charging an empty battery pack, ˎ
which has been run down with a camera, using this unit
at an ambient temperature of 25 °C (77 °F).
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32
°F to 104 °F).
For maximum battery efficiency, the recommended
temperature range when charging is 10 °C to 30 °C (50
°F to 86 °F).
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it
even if charging is not completed. However, the charging
time affects the time that the battery pack can be used.
Notes
If the CHARGE lamp does not light up, check if the ˎ
battery pack is firmly attached to this unit.
When a fully charged battery pack is installed, the ˎ
CHARGE lamp lights up once and then goes out.
A battery pack that has not been used for a long time ˎ
may take longer than usual to charge.
This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V.
Do not use an electronic voltage transformer, as this
may cause a malfunction.
Troubleshooting
When the CHARGE lamp blinks, check through the
following chart.
The CHARGE lamp blinks in two ways.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5
seconds
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15
seconds
The action to be taken depends on the way the CHARGE
lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
If the room temperature is out of the appropriate
temperature range, charging stops automatically.
When the room temperature returns to the appropriate
range, the CHARGE lamp lights up and charging restarts.
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F).
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
When charging the battery pack for the first time in
one of the following situations, the CHARGE lamp may
blink quickly.
If this happens, remove the battery pack from this unit,
reattach it and charge it again.
When the battery pack is left for a long time
When the battery pack is left installed in the camera
for a long time
Immediately after purchase
If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check
through the following chart.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the
product that may have a problem.
Remove the battery pack that is being charged and then rmly
attach the same battery pack again.
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery .pack
The CHARGE lamp lights up and does
not blink again:
If the CHARGE lamp goes out because the
charging time has passed, there is no
problem.
The CHARGE lamp blinks again:
e problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up and does
not blink again:
If the CHARGE lamp goes out because the
charging time has passed, the problem is
with the battery pack rst installed.
Specications
Input rating 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Output rating Battery charge terminal:
8.4 V DC 400 mA
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature –20 °C to +60 °C
(-4 °F to +140 °F)
Dimensions (Approx.) 42 mm × 35 mm × 76 mm
(w/h/d)
(1 11/16 in. × 1 7/16 in. × 3 in.)
Mass Approx. 60 g (2.1 oz)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Merci pour l’achat de ce kit d’accessoires Sony.
L’ ACC-TRW est livré avec les accessoires suivants :
Batterie rechargeable (NP-FW50) (1)
Chargeur de batterie (BC-TRW) (1)
Cordon dalimentation secteur (1)
Jeu de documents imprimés
NP-FW50
Spécications
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie
nominale : 7,2 V CC / Capacité: 7,3 Wh (1 020 mAh) /
Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à
104 °F) / Dimensions (Environ): 31,8 mm × 18,5 mm ×
45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 po. × 3/4 po. × 1 13/16 po.) / Poids
: Environ 57 g (2,1 oz)
Remarques
La batterie chargée se décharge graduellement même si
elle nest pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour
éviter de manquer des occasions d’enregistrer.
BC-TRW
Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou délectrocution,
1) nexposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;
2) ne placez pas dobjets remplis de liquides (vases, etc.) sur
l’appareil.
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment
aux rayons directs du soleil, à une flamme, etc.
ATTENTION
Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez ˎ
cet appareil. Même lorsque le témoin CHARGE de cet
appareil est éteint, l’alimentation nest pas coupée. Si un
problème devait se produire pendant l’utilisation de cet
appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le
mettre hors tension.
N’utilisez pas cet appareil dans un espace confiné, ˎ
comme entre un mur et un meuble.
PRÉCAUTION
Lappareil nest pas déconnecté de la source d’alimentation
secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même
s’il a été mis hors tension.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies
par la Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de
raccordement de moins de 3 mètres.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits
dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit
pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. En
vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon
appropriée, vous participez activement à la prévention
des conséquences négatives que leur mauvais traitement
pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé
humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
information complémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté
le produit.
La plaque signalétique indiquant la tension de ˎ
fonctionnement, la consommation, etc. se trouve sous
l’appareil.
Remarques concernant l’emploi
Cet appareil nest pas étanche à la poussière, aux
éclaboussures d’eau ou à leau.
Garantie concernant les enregistrements
L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une
absence denregistrement ou de lecture due à une
défectuosité de la batterie, du chargeur de batterie, ou
autre.
Où ne pas poser l’appareil
Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour
la charge ni pour l’entreposage. Ceci peut entraîner une
panne.
À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau ˎ
de bord d’une voiture ou à proximité d’un appareil de
chauffage, car lappareil peut se déformer ou tomber en
panne.
À un endroit exposé à des vibrations excessives ˎ
À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des ˎ
radiations
À un endroit où il y a beaucoup de sable ˎ
Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux
endroits où des nuages de poussière sont fréquents,
protégez l’appareil du sable ou de la poussière. Lappareil
risquerait sinon de tomber en panne.
Précautions d’emploi
Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil ˎ
avant de la charger.
Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet ˎ
appareil lorsque la charge est terminée.
Ne laissez pas tomber ou nappliquez pas de choc ˎ
mécanique à cet appareil.
Gardez cet appareil à lécart des téléviseurs ou récepteurs ˎ
AM.
Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet
appareil peut causer du bruit.
Débranchez cet appareil de la prise murale après ˎ
utilisation. Pour débrancher le cordon d’alimentation,
tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
d’alimentation proprement dit.
Veillez à ne pas mettre dobjets métalliques au contact ˎ
des pièces métalliques de cet appareil. Ceci pourrait
causer un court-circuit et endommager lappareil.
Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de ˎ
tension (convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez
à l’étranger. Ceci pourrait causer une surchauffe ou une
autre défaillance.
La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir ˎ
chauds pendant ou immédiatement après la charge.
Entretien
Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon ˎ
sec et doux.
Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un ˎ
chiffon et un peu de solvant neutre puis séchez-le.
N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils ˎ
endommageraient la surface de cet appareil.
Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez ˎ
son mode d’emploi.
Lemploi dun solvant volatil, comme un insecticide, ou la ˎ
mise en contact direct de cet appareil avec un produit en
caoutchouc ou en plastique pendant une longue période
peut détériorer ou endommager cet appareil.
Pour charger la batterie rechargeable
1 Insérez la batterie rechargeable (Voir
l’illustration ).
Alignez le repère de la batterie dans la direction du
repère du chargeur et insérez la batterie dans le sens
de la flèche.
Appuyez sur la batterie dans le sens indiqué jusquà ce
qu’elle soit à plat dans cet accessoire.
2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet
appareil puis à une prise murale (Voir
l’illustration ).
Le témoin CHARGE (orange) sallume et la recharge
commence.
Lorsque le témoin CHARGE séteint, la charge normale
est terminée.
Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la
batterie rechargeable plus longtemps que la normale,
laissez la batterie rechargeable en place pendant encore
une heure environ (Charge complète).
Vous pouvez avoir un aperçu plus exact de létat de
charge grâce au témoin de charge.
, ... Éteint, , ... Éclai 
Témoin d’état
de charge
Témoin
CHARGE
Immédiatement
après l’installation
de la batterie -
30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - Charge
complète
Après une charge
complète
Pour retirer la batterie rechargeable
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé
de linsertion.
Temps de charge
Batterie InfoLITHIUM série W
Batterie rechargeable NP-FW50
Temps de charge complète
(environ) 220 min
Pour de plus amples informations sur lautonomie ˎ
d’une batterie, reportez-vous au mode d’emploi de votre
appareil photo.
Le temps de charge peut être différent selon létat de la ˎ
batterie rechargeable ou la température ambiante.
Les temps indiqués correspondent à la charge d’une ˎ
batterie rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une
température ambiante de 25 °C (77 °F).
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F
à 104 °F) pour la charge. Pour une efficacité maximale
de la batterie, la température conseile pour la charge
est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).
Pour utiliser rapidement la batterie
rechargeable
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet
appareil et lutiliser même si la charge nest pas terminée.
Cependant, le temps de charge a une influence sur
l’autonomie de la batterie rechargeable.
Remarques
Si le témoin CHARGE ne sallume pas, vérifiez si la ˎ
batterie rechargeable est bien insérée dans cet appareil.
Lorsquune batterie chargée est installée, le témoin ˎ
CHARGE sallume une fois puis séteint.
Une batterie rechargeable qui na pas été utilisée pendant ˎ
longtemps peut être plus longue à charger que la
normale.
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de
100 V à 240 V.
N’utilisez pas un transformateur électronique
de tension car ceci pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
En cas de problème
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du
tableau suivant.
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
Clignotement lent : S’allume et séteint toutes les 1,5
secondes de façon répétée.
Clignotement rapide : S’allume et séteint toutes les 0,15
secondes de façon répétée.
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin
CHARGE clignote.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter
lentement
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
Si la température de la pièce est hors de la plage
de températures appropriée, la charge sarrête
automatiquement.
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage
appropriée, le témoin CHARGE sallume et la charge
redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre
10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter
rapidement
La première fois que vous chargez la batterie dans
une des situations suivantes, le témoin CHARGE peut
clignoter rapidement.
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis
réinsérez-la et chargez-la de nouveau.
Si la batterie est restée longtemps inutilisée
Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil
photo
Immédiatement après l’achat
Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement,
vérifiez les points du tableau suivant.
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit
présentant éventuellement un problème.
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de
nouveau fermement dans le chargeur.
Le témoin CHARGE clignote de nouveau :
Installez une autre batterie.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le
temps de charge est dépassé, il n’y a aucun
problème.
Le témoin CHARGE clignote de nouveau :
Le problème vient de cet appareil.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le
temps de charge est dépassé, le problème
vient de la première batterie installée.
Spécications
Puissance nominale
d’entrée
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Puissance nominale de
sortie
Borne de charge de la batterie :
8,4 V CC 400 mA
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température
d’entreposage
–20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
Dimensions (environ) 42 mm × 35 mm × 76 mm
(l/h/p)
(1 11/16 po. × 1 7/16 po. × 3 po.)
Poids environ 60 g (2,1 oz)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
Zubehörsatzes.
Der ACC-TRW wird mit den folgenden Zubehörteilen
geliefert:
Akku (NP-FW50) (1)
Akkuladegerät (BC-TRW) (1)
Netzkabel (1)
Anleitungen
NP-FW50
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn-
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität:
7,3 Wh (1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C
/ Abmessungen (Ca.): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm
(B/H/T) / Gewicht: Ca. 57 g
Hinweise
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn
er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der
Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu
verpassen.
BC-TRW
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie
sie dann zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze,
wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
VORSICHT
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose ˎ
bei Verwendung dieses Teils. Auch bei erloschener
CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Stromnetz
getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose
ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, ˎ
schwer zunglichen Platz wie zwischen einer Wand und
einem Möbelstück.
VORSICHT
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,
besteht eine Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das
Set ausgeschaltet ist.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-
Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von
weniger als 3 Metern verwendet werden.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten >
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, ˎ
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder
wasserfest konstruiert.
Garantie für Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen
von Aufnahme oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion
des Akkus, Akkuladegeräts usw. wird keine Haftung
übernommen.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben
noch aufbewahrt werden. Ansonsten kann es zu
Funktionsstörungen kommen.
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem ˎ
Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von
Heizkörpern, da sich das Gerät hier verformen oder
Fehlfunktionen entwickeln kann
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder ˎ
sonstiger Strahlung ausgesetzt sind.
Sehr sandige Orte ˎ
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei
starker Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und
Staub geschützt werden. Ansonsten besteht die Gefahr
einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest ˎ
an diesem Gerät angebracht wird.
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs ˎ
sofort aus diesem Gerät, um ihn zu schonen.
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es ˎ
keinen mechanischen Erschütterungen aus.
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW- ˎ
Empfängern fern.
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher
oder MW-Empfänger aufgestellt wird, kann es
Empfangsstörungen verursachen.
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der ˎ
Wandsteckdose ab. Ziehen Sie beim Abtrennen des
Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel selbst.
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände ˎ
in Berührung mit den Metallteilen dieses Geräts
kommen. Wenn das passiert, kann ein Kurzschluss
auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen ˎ
Spannungswandler (Reisekonverter) für Auslandsreisen
an. Dies kann eine Überhitzung oder eine andere
Fehlfunktion verursachen.
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder ˎ
sofort nach dem Laden erwärmen.
Wartung
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit ˎ
einem weichen, trockenen Tuch ab.
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie ˎ
zum Abwischen ein mit einem neutralen Reiniger
angefeuchtetes Tuch und wischen das Gerät danach
trocken.
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol ˎ
und ähnliche organische Lösungsmittel, da diese die
Oberfläche des Geräts angreifen.
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, ˎ
lesen Sie dessen Gebrauchsanweisungen.
Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise ˎ
Insektizide oder längeren Kontakt mit Gegenständen aus
Gummi oder Vinyl kann das Gehäuse angegriffen oder
dieses Gerät beschädigt werden.
Laden des Akkus
1 Bringen Sie den Akku an. (Siehe Abbildung )
Richten Sie die Markierung am Akku auf die
Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den
Akku in Pfeilrichtung ein.
Drücken Sie den Akku in der angegebenen Richtung
ein, bis er bündig in dieser Einheit ist.
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses
Gerät und dann an die Wandsteckdose an.
(Siehe Abbildung .)
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der
Ladevorgang setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale
Ladevorgang beendet.
Für eine vollständige Ladung, die eine längere
Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch
ungefähr eine weitere Stunde lang angebracht
(Vollständige Ladung).
Sie können den Ladezustand detaillierter mit dem
Ladezustand-Anzeigelämpchen prüfen.
, ... Aus, , ... Leuchtet auf 
Ladezustand-
Anzeigelämpchen
CHARGE-
Lampe
Sofort nach dem
anbringen des
Akkus - 30%
30% - 60%
60% - 90 %
90 % -
Vollständige
Ladung
Nach
vollständiger
Ladung
Abnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die
entgegengesetzte Richtung des Anbringens schieben.
Ladezeit
InfoLITHIUM-Akku W-Serie
Akku NP-FW50
Zeit zum vollständigen Laden
(ca.) 220 Min
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie ˎ
bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und ˎ
Umgebungstemperatur variieren.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden ˎ
eines leeren Akkus, der beim Gebrauch mit einer
Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer
Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C
möglich. Der empfohlene Temperaturbereich für eine
optimale Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem
Gerät nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit
bestimmt jedoch die Betriebsdauer des Akkus.
Hinweise
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, ˎ
überprüfen Sie, ob der Akku richtig an diesem Gerät
angebracht wurde.
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet ˎ
die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, ˎ
dauert das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von
100 V bis 240 V.
Verwenden Sie keinen elektronischen
Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion
verursachen kann.
Fehlersuche
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das
nachstehende Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken:Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden
wiederholt an und aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden
wiederholt an und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom
Blinkschema der CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das
Gerät befindet sich um Bereitschaftszustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die
Raumtemperatur nicht mehr im vorgeschriebenen
Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur
vorliegt, leuchtet die CHARGE-Lampe wieder, und der
Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden
Situationen kann das CHARGE-Lämpchen schnell
blinken.
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bringen ihn erneut an und laden ihn erneut.
Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera
eingesetzt gelassen bleibt
Sofort nach dem Kauf
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie
das folgende Ablaufdiagramm durch.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten
Sony-Händler.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder
fest an.
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt kein
Problem vor.
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
Das Problem ist auf dieses Gerät
zurückzuführen.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt das
Problem am zuerst eingelegten Akku.
Technische Daten
Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
8,4 V Gleichspannung 400 mA
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.) 42 mm × 35 mm × 76 mm (B × H
× T)
Gewicht ca. 60 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony
Accessoireset.
De ACC-TRW wordt geleverd met de volgende accessoires:
Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (1)
Batterijlader (BC-TRW) (1)
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
NP-FW50
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Nominale uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: 7,3 Wh (1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 31,8 mm ×
18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 57 g
Opmerkingen
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg,
ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak)
op voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen
mist.
BC-TRW
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de
handleiding grondig door te lezen en te bewaren voor
toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te
voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of
vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld,
zoals vazen, op het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals
zonlicht, vuur en dergelijke.
LET OP
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik ˎ
van dit apparaat. Zelfs als de CHARGE lamp van dit
apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er
problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal
de stekker dan uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals ˎ
tussen een muur en meubels.
VOORZICHTIG
De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker
in het stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die
zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, ˎ
stroomverbruik etc. staat vermeld, bevindt zich aan de
onderkant.
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige,
spatbestendige of waterbestendige specificaties.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden
gecompenseerd als de opname of weergave niet
kan worden gemaakt door een storing van de accu,
batterijlader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties
voor gebruik of opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot
storingen.
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt ˎ
van een warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan
vervormen of storen
Waar er overmatige trillingen zijn ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling ˎ
Waar er overmatig zand is ˎ
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige
gebieden of waar stofwolken voorkomen, bescherm dit
apparaat tegen zand en stof. Er bestaat een risico op
storing.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. ˎ
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen ˎ
als het laden voltooid is.
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet ˎ
vallen.
Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM- ˎ
ontvangers.
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio
terechtkomen indien dichtbij geplaatst.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact ˎ
na gebruik. Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt
u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het
stroomsnoer zelf.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen ˎ
met de metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat
gebeurt, kan kortsluiting optreden en dit apparaat
beschadigd raken.
Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter ˎ
(reisstekker) voor reizen overzee. Dit kan resulteren in
oververhitting of een andere storing.
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of ˎ
direct na het laden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met ˎ
een zachte droge doek.
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een ˎ
doekje met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het
droog.
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat ˎ
deze het oppervlak van dit apparaat beschadigen.
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, ˎ
raadpleeg dan de handleiding ervan.
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een ˎ
insecticide of het apparaat in contact brengen met
een rubber of vinyl product gedurende lange tijd kan
verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
De accu laden
1 Bevestig de accu (Zie afbeelding ).
Lijn de batterij markering uit in de richting van de
lader markering en plaats het in de richting van de
pijl.
Druk de accu in de afgebeelde richting tot deze plat ligt
binnenin dit apparaat.
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en
daarna op een stopcontact (Zie afbeelding ).
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden
begint.
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden
voltooid.
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer
dan normaal kunt gebruik, laat u de acc nog circa een
uur in de lader ( ).volledige lading
U kunt de laadstatus gedetailleerder bekijken met het
laadstatuslampje.
, ... Uit, , ... Branden 
Laadstatuslampje CHARGE
lamp
Direct na het
bevestigen van de
accu - 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - Volledige
lading
Na volledige lading
De accu verwijderen
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde
richting te schuiven als toen u deze bevestigde.
Laadtijd
InfoLITHIUM accu W-serie
Accu NP-FW50
Volledige laadtijd
(Ongeveer) 220 min
Voor meer informatie over de accuduur zie de ˎ
instructiehandleiding van uw camera.
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie ˎ
van de accu of de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege ˎ
accu die leeg is gegaan in een digitale camera, met dit
apparaat bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C.
Voor maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken
als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel
invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren ˎ
of de accu stevig in het apparaat is geplaatst.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de ˎ
CHARGE lamp even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan ˎ
meer tijd nodig hebben om te laden.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van
100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator
omdat dit kan leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende
overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk
aan en uit
Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden
herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE
lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by
positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste
temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks,
gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden
hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de
volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan
knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te
halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden.
Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is
geïnstalleerd
Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op
het volgende overzicht.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende
het product dat een probleem kan hebben.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig
terug.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en knippert
niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
laadtijd is verstreken, is er geen probleem.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en knippert
niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
laadtijd is verstreken, zit het probleem in de
eerst geplaatste accu.
Technische gegevens
Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Uitvoerstroom Accu laadaansluiting:
8,4 V DC 400 mA
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer) 42 mm × 35 mm × 76 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 60 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Il caricabatterie BC-TRW può essere utilizzato solo ˎ
per caricare un blocco batteria InfoLITHIUM
(serie
W).
I blocchi batteria InfoLITHIUM (serie W) sono ˎ
contrassegnati con .
Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel ˎ
cadmio (Ni-Cd) o batterie al nichel metal idrato
(Ni-MH).
InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di Sony ˎ
Corporation.
Batteriladdaren BC-TRW kan endast användas för att ˎ
ladda ett InfoLITHIUM-batteripaket (W-serien).
InfoLITHIUM-batteripaket (W-serien) är märkta ˎ
med .
Denna enhet kan inte användas för laddning ˎ
av batteripaket av nickelkadiumtyp eller
nickelmetallhydridtyp.
InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör Sony ˎ
Corporation.
Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony.
Lunità ACC-TRW è corredata dai seguenti accessori:
Blocco batteria ricaricabile (NP-FW50) (1)
Caricabatterie (BC-TRW) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Corredo di documentazione stampata
NP-FW50
Caratteristiche tecniche
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
nominale: CC 7,2 V / Capacità: 7,3 Wh (1.020 mAh) /
Temperatura dimpiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni
(circa): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (l/a/p) / Peso: circa
57 g
Note
La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non
viene utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da
non perdere nessuna occasione di registrazione.
BC-TRW
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione
le presenti istruzioni e conservarle per consultazione
futura.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre lapparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi,
quali ad esempio vasi.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la
luce del sole, il fuoco o simili.
ATTENZIONE
Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. ˎ
Lalimentazione è collegata anche quando la spia
CHARGE dellunità è spenta. Se si verificano problemi
quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di
rete per interrompere l’alimentazione.
Non utilizzare lunità in spazi angusti, ad esempio tra ˎ
una parete e un mobile.
PRECAUZIONE
Il set non è scollegato dallalimentatore CA finché è
collegato alla presa a muro, anche se il set è stato spento.
Il presente prodotto è stato testato ed è risultato conforme
ai limiti stabiliti dalla normativa EMC relativa all’uso di
cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 metri.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE>
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal
suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature
elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le
sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo
per l’Italia).
La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la ˎ
tensione e il consumo elettrico, è applicata sul fondo
delladattatore.
Note sull’uso
Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli
spruzzi d’acqua.
Indennizzo per i dati registrati
Non si offre alcun indennizzo a copertura dei dati non
registrabili o non riproducibili a causa dell’eventuale
malfunzionamento del blocco batteria, del caricabatterie,
ecc.
Luoghi in cui non collocare l’unità
Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di
seguito, sia quando è in uso che quando è riposta. In caso
contrario potrebbero verificarsi dei malfunzionamenti.
Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o ˎ
in prossimità di termosifoni, in caso contrario l’unità
potrebbe deformarsi o non funzionare correttamente
In luoghi soggetti a forti vibrazioni ˎ
In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o ˎ
di irradiazione
In prossimità di sabbia ˎ
In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove
possono sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’uni
da sabbia e polvere. In caso contrario potrebbero
verificarsi malfunzionamenti dell’unità.
Precauzioni per l’uso
Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. ˎ
Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando ˎ
la ricarica è completata.
Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche ˎ
all’unità.
Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o ˎ
sintonizzatori AM.
Lunità potrebbe produrre interferenze che disturbano il
televisore o la radio.
Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete ˎ
dopo luso. Per scollegare il cavo di alimentazione,
estrarre la spina dalla presa. Non tirare mai il cavo di
alimentazione.
Accertarsi che le parti metalliche dellunità non entrino ˎ
in contatto con altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti
dar luogo a un cortocircuito o al danneggiamento
dellunità stessa.
Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione ˎ
per i viaggi allestero. Si potrebbe infatti verificare un
surriscaldamento o un malfunzionamento.
La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi ˎ
durante o immediatamente dopo la ricarica.
Manutenzione
Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. ˎ
Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno ˎ
leggermente inumidito con una piccola quantità di
detergente neutro, quindi asciugarla con un panno.
Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non ˎ
danneggiare la superficie dell’unità.
Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle ˎ
relative istruzioni d’uso.
Luso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, ˎ
oppure il contatto prolungato dell’unità con un prodotto
in gomma o vinile, può causare il deterioramento o
danneggiare l’unità.
Per ricaricare la batteria
1 Inserimento della batteria (vedere la figura
).
Allineare il segno sulla batteria nella direzione del
segno sul caricabatterie e inserirla nella direzione
della freccia.
Premere il blocco batteria nella direzione illustrata fino
a quando è in piano all’interno dell’unità.
2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e
quindi alla presa di rete (vedere la figura ).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il
caricamento della batteria.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale
è completa.
Per la carica completa, che consente di utilizzare la
batteria più a lungo del normale, lasciare la batteria in
sede nel caricabatterie per unaltra ora circa (Carica
completa).
La spia di indicazione dello stato di carica consente di
controllare con maggior precisione lo stato di carica.
, ... Spenta, , ... Accesa 
Spia di indicazione
dello stato di carica
Spia
CHARGE
Immediatamente
dopo aver
inserito il blocco
batteria - 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - Carica
completa
Dopo la carica
completa
Per rimuovere la batteria
Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella
direzione opposta a quella in cui è stato inserito.
Tempo di ricarica
Blocco batteria InfoLITHIUM serie W
Batteria NP-FW50
Tempo per la ricarica completa
(circa) 220 min
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, ˎ
vedere il manuale di istruzioni dellapparecchio su cui
viene installata.
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni ˎ
della batteria o alla temperatura ambientale.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco ˎ
batteria esaurito dopo l’uso con un apparecchio,
utilizzando la presente unità a una temperatura
ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C -
40 °C. Per la massima efficienza della batteria,
l’intervallo di temperatura consigliato durate la ricarica
è 10 °C - 30 °C.
Per utilizzare rapidamente la batteria
È possibile rimuovere la batteria dallunità e utilizzarla
anche se la carica non è completa. Il tempo di ricarica
influisce tuttavia sulla durata della carica della batteria.
Note
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la ˎ
batteria sia fissata saldamente sull’unità.
Se si installa sull’unità una batteria già completamente ˎ
carica, la spia CHARGE si accende una volta poi si
spegne.
Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto ˎ
tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica
più lungo del solito.
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico,
in quanto si potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto
nello schema seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne
ripetutamente ogni 1,5 secondi
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne
ripetutamente ogni 0,15 secondi
Lazione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità
di lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in
stato di standby.
Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo
di temperatura appropriato la ricarica si interrompe
automaticamente.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti
dellintervallo di temperatura appropriato, la spia
CHARGE si accende e la ricarica si riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra
10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in
una delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe
lampeggiare velocemente.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità,
reinserirlo e caricarlo di nuovo.
Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un
lungo periodo
Quando il blocco batteria rimane inserito
nell’apparecchio per un lungo periodo
Immediatamente dopo lacquisto
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente,
verificare quanto descritto nello schema seguente.
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto
che presenta il problema.
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di
nuovo saldamente all’unità.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Installare unaltra batteria.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché è
trascorso il tempo di ricarica, non vi sono
problemi.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché il
tempo di ricarica è trascorso, il problema
riguarda la prima batteria installata sul
caricabatterie.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale
d’ingresso
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Corrente nominale
d’uscita
Connettore caricabatterie:
8,4 V CC 400 mA
Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C
Temperatura di
conservazione
da –20 °C a +60 °C
Dimensioni (circa) 42 mm × 35 mm × 76 mm
(l/a/p)
Peso circa 60 g
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats.
ACC-TRW levereras med följande tillbehör:
Uppladdningbart batteripaket (NP-FW50) (1)
Batteriladdare (BC-TRW) (1)
tsladd (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
NP-FW50
Specikationer
Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Nominell
utspänning: 7,2 V likströmsspänning / Kapacitet: 7,3 Wh
(1 020 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /
Storlek (Ca.): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) /
Vikt: Ca. 57 g
Anmärkningar
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om
du inte använder det. Ladda batteripaketet före användning
för att undvika att missa några inspelningstillfällen.
BC-TRW
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom
denna bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
VARNING
Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser,
placeras på apparaten.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken,
eld eller liknande.
FÖRSIKTIGHET
Använd närmsta vägguttag när du använder denna ˎ
enhet. Även när CHARGE-lampan på denna enhet inte
lyser, är strömmen inte bruten. Om det uppstår något
problem vid användning av denna enhet, koppla loss den
från nätuttaget så att strömmen bryts.
Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till ˎ
exempel mellan en vägg och en möbel.
SE UPP!
Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så
länge den är ansluten till vägguttaget, även om själva
utrustningen har stängts av.
Den här produkten har testats och befunnits motsvara
gränsvärdena uppställda i EMC-rordningen för
användning av anslutningskablar kortare än 3 meter.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv>
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter (Användbar
i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget
anger att produkten inte får hanteras
som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el-
och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Namnplåten som anger märkspänning, ˎ
strömförbrukning etc. sitter på undersidan.
Att tänka på vid användning
Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker,
stänksäker eller vattensäker.
Garanti för inspelat innehåll
Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om
inspelning eller uppspelning inte sker på grund av
funktionsfel i batteripaketet, batteriladdaren etc.
Angående placering
Denna enhet skall inte placeras på någon av följande
platser, vare sig då den används eller då den ligger
förvarad. Det kan leda till att den går sönder.
I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan ˎ
eller nära värmeapparater, eftersom det kan orsaka att
denna enhet deformeras eller får funktionsfel
Där det vibrerar mycket ˎ
Där det finns stark elektromagnetism eller strålning ˎ
Där det finns mycket sand ˎ
På platser som till exempel en sandstrand eller andra
sandiga platser eller där dammoln bildas, ska denna
enhet skyddas från sand och damm. Det finns risk att det
uppstår funktionsfel.
Försiktighetsmått vid användning
Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, ˎ
när batteripaketet ska laddas.
Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen ˎ
är klar, för att skydda batteripaketet.
Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska ˎ
stötar.
Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat ˎ
eller en AM-radiomottagare.
Störningar från denna enhet kan påverka teven eller
radion om den står för nära.
Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter ˎ
användning. Dra i stickproppen för att koppla ur
nätsladden. Dra aldrig i själva nätsladden.
Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt ˎ
med metalldelarna på denna enhet. Om det skulle
inträffa, finns det riskr kortslutning vilket kan skada
denna enhet.
Anslut inte denna enhet till en spänningsadapter ˎ
(reseadapter) avsedd för utlandsresor. Det kan resultera i
överhettning eller annat funktionsfel.
Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och ˎ
direkt efter laddning.
Underhåll
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en ˎ
mjuk, torr tygtrasa.
Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka ˎ
av den med en trasa som fuktats lätt i ett neutralt
rengöringsmedel och torrtorka därefter.
Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol ˎ
etc., eftersom det förstör ytskiktet.
r du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ ˎ
anvisningarna.
Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett ˎ
insektsmedel används, eller om denna enhet under
lång tid förvaras i direkt kontakt med ett gummi- eller
plastföremål, finns det risk att denna enhet försämras
eller skadas.
Laddning av batteripaketet
1 tt i batteripaketet (se illustration ).
Rikta in märket på batteriet i riktning mot märket  
på laddaren och skjut in det i pilens riktning.
Tryck batteripaketet i riktningen som visas tills det
ligger jämnt inuti denna enhet.
2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan
till ett vägguttag (se illustration ).
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen
påbörjas.
r CHARGE-lampan slocknar, är normal
uppladdning klar.
För full laddning, som medger att batteriet kan
användas längre än vanligt, låt batteripaketet sitta i
ytterligare ungefär en timme ( ).Full uppladdning
Indikatorlampan för laddningsstatus ger mer detaljerad
information om laddningsstatus.
, ... Av, , ... Tänd 
Indikatorlampa för
laddningsstatus
CHARGE-
lampa
Direkt efter
isättning av
batteripaketet -
30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % -
Full uppladdning
Efter full
uppladdning
Urtagning av batteripaketet
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning
mot när du satte i det.
Laddningstid
InfoLITHIUM-batteripaket W-serien
Batteripaket NP-FW50
Tid för full uppladdning
(Ca.) 220 min
Se bruksanvisningen för kameran för mer information ˎ
om batteridriftstiden.
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets ˎ
skick och den omgivande temperaturen.
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat ˎ
batteripaket som har använts med en kamera, och vid
användning av denna enhet i en omgivande temperatur
på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till
40 °C. För att tillgodose maximal batteriprestanda
rekommenderas emellertid att laddning sker inom
temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan
laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda
det även om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid
beror dock på hur länge det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att ˎ
batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet.
r ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE- ˎ
lampan en gång och slocknar därefter.
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva ˎ
längre tid än normalt för att laddas upp.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V
till 240 V.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare,
eftersom det kan orsaka fel.
Felsökning
r CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande
felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt:Tänds och släcks växelvis var
1,5 sekunder
Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var
0,15 sekunder
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-
lampan blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
r rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds
CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till
30 °C.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
r batteripaketet laddas för första gången i en av
följande situationer, kan CHARGE-lampan blinka
snabbt.
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet,
sätt tillbaka det och ladda igen.
r batteripaketet inte har använts på länge
r batteripaketet isatt i kameran inte har använts
på länge
Direkt efter köp
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå
igenom följande felsökningsschema.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga
produkten.
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i
samma batteripaket ordentligt igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte
igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att
laddningstiden har gått ut, är allt som det
ska vara.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det är fel på denna enhet.
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte
igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att
laddningstiden har gått ut, är det fel på det
först isatta batteripaketet.
Specikationer
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50
Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
8,4 V likström 400 mA
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.) 42 mm × 35 mm × 76 mm
(b/h/d)
Vikt Ca. 60 g
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Spia di indicazione dello stato di carica
Indikatorlampa för laddningsstatus
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ
充電狀態指示燈
Spia CHARGE
CHARGE-lampa
CHARG
Segno sul
caricabatterie
Märket på laddare
ﻦﺣﺎﺸﻟ
充電器 標示
Alla presa elettrica di rete
till ett vägguttag
يراﺪﺠﳌا ددﱰﳌ
連接至電源插座
Cavo di alimentazione
Nätsladd
ﺔﻗﺎﻄﻟا
電源線
Segno sulla batteria
Märket på batteri
電池 標示
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟ
Batteria
Batteripket
電池
ﺔﻳرﺎﻄ
Connettore di
ingresso CA
Nätintag
AC 電源輸入端
ددﱰﳌا رﺎﻴﺘﳌا
BC-TRW充電器僅適用於為InfoLITHIUM TM電池
(W系列)充電。
InfoLITHIUM 電池(W系列)具有
記。
本產品不適用充電鎳鎘電池或鎳氫電池。
InfoLITHIUM為 Sony Corporation 的商標。
تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺸﻟ ﻂﻘﻓ BC-TRW ﺔ
.(W ﺔﻋﻮﻤﺠﳌا) InfoL
TM
InfoLITHIUM تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﲆﻋ
.(W ﺔﻋﻮﻤﺠ
مﻮﻴﻣدﺎﻛ ﻞﻜﻴﻨﻟا عﻮﻧ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺸﻟ
.ﺪﻌﻣ ﺪﻳرﺪﻴﻫ ﻞﻜ
. Sony ﻮﺳ ﺔﻛﴩﺔﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﻼﻋ ﻲ
感謝您購買Sony專屬配件組。
ACC-TRW 隨附下列配件:
充電電池(NP-FW50)(1)
充電器(BC-TRW)(1)
AC 電源線 (1)
成套印刷文件
NP-FW50
規格
最大輸出電壓:DC 8.4 V/額定輸出電壓:
DC 7.2 V/電容量:7.3 Wh (1020 mAh)/
操作溫度: 0 ℃ 至 40 ℃/尺寸(約):
31.8 mm×18.5 mm×45.0 mm(寬×高×深)/
質量:約57 g
即便沒有使用,充電過的電池也會逐漸放電。使用
前請將電池充電,以免錯失任何錄製機會。
BC-TRW
操作本充電器前,請詳閱本手冊並妥善保管以備將來
參考。
警告
為減少發生火災或電擊的危險,
1) 請勿讓本機暴露於雨中或受潮。
2) 請勿將內部裝有液體的物體如花瓶,放置在本設
備上。
切勿將電池放在過熱的地方,如陽光下、火裡或類似
的地方。
注意
使用本產品時,請使用附近的電源插座。當本產品
的 CHARGE 指示燈熄滅時,並不表示電源也同樣
處於切斷狀態。若使用本產品時出現任何問題,請
立即將其從電源插座拔下,以切斷電源。
請勿將本產品放置在狹窄的地方,如牆壁與家具之
間。
使用前須知
只要本裝置連接在電源插座上,即使關閉裝置本身的
電源,也並未與交流電源斷開。
標示有操作電壓、耗電量之銘牌,皆位於設備底
部。
標示有操作電壓 耗電量之銘牌,皆位於設備底
部。
使用注意事項
本設備無防塵、防濺或防水規格。
錄製內容保固說明
若因電池、充電器等裝置故障而造成無法錄製或播
放,將不提供錄製內容的補償。
禁止放置本產品之地點
使用或存放本產品時,請勿將其放置在以下地點。否
則可能造成故障。
例如汽車儀表板上或加熱裝置附近等陽光直射處,
否則可能造成本產品變形或故障
震動強烈的地方
電磁波或輻射線過強的地方
沙塵過多的地方
在海岸、其他沙塵過多或出現塵雲的地區,請避免
本產品暴露在沙塵中,否則可能造成故障。
使用注意事項
充電時,請將電池確實裝入本產品內。
為了保護電池的使用壽命,請在充電完畢後將電池
取出。
請勿讓本產品掉落至地面或使其受到物理撞擊。
請將本產品放置在遠離電視或調幅收音機的地方。
若放置在附近,本產品產生的雜訊可能影響電視或
收音機。
使用後,請將本產品從電源插座拔下。若要拔下電
源線,請握住插頭部分將其拔出,切勿拉扯電源
線。
請確定本產品的金屬部分,未接觸到任何金屬異
物,否則可能會造成短路及本產品受損。
出國旅行時,請勿將本產品連接至電壓轉接器(旅行
用轉換器),這樣會導致設備過熱或造成其他故障。
在充電時或充電完成後,電池和本產品的溫度會升
高。
維護
若本產品沾上髒汙,請用柔軟的乾布擦拭。
若本產品過髒,請以清潔布沾取少量中性溶劑擦
拭,然後將其擦乾。
請勿使用稀釋劑、揮發油或酒精等溶劑,否則可能
會使本產品表面損傷。
使用化學清潔布前,請先閱讀使用說明書。
若使用殺蟲劑等揮發性溶劑,或長時間讓本產品接
觸到橡膠或乙烯基質料的產品,可能造成產品功能
劣化或受損。
將電池充電
1 裝入電池(參見圖 )。
將電池的 標示對準充電器的 標示,然後依照 
箭頭的方向裝入電池。依圖示方向按壓電池,直到
電池平放於本產品內。
2 連接電源線至本產品及電源插座(參見圖
)。
CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。
當 CHARGE 指示燈熄滅時,即表示充電已完成。
完全充電可延長電池的使用時間;若要完全充電,
請將電池充電時間延長約一個小時( )。完全充電
您可利用充電狀態指示燈詳細檢查充電狀態。
, ... 關, , ... 亮起 
充電狀態指示燈 CHARGE
指示燈
立即安裝電池後 -
30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % - 完全充電
完全充電後
拆下電池
已安裝電池時,請以相反方向滑動將電池取出。
充電時間
InfoLITHIUM 電池 W 系列
電池 NP-FW50
完全充電時間
(約) 220 分鐘
有關電池使用壽命的資訊,請參閱相機的使用手
冊。
充電時間會因電池狀況或周圍溫度而有差異。
表中顯示的時間是指在 25 ℃ 的周圍溫度下使用本
產品充電,電力被相機所用盡之電池所需的時間。
充電溫度
充電溫度範圍介於 0 ℃ 到 40 ℃ 之間,若要獲得
最高的電池效率,建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度
範圍內進行充電。
立即使用電池
即使未完成充電,也可以從充電器取出電池立即使
用,但充電時間會影響電池使用的時間長短。
備註
若 CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池是否確實
裝入本產品內。
裝入完全充電的電池後,CHARGE 指示燈會亮起一
下隨即熄滅。
長時間未使用的電池,可能需要較長的充電時間。
本產品支援100 V至240 V的全球電壓。
請勿使用變壓器,因為這可能會造成故障。
故障排除
當 CHARGE 指示燈閃爍時,請按照下表進行檢查。
CHARGE 指示燈有兩種閃爍方式。
緩慢閃爍:每隔 1.5 秒亮起並熄滅
快速閃爍:每隔 0.15 秒亮起並熄滅
故障排除操作會因 CHARGE 指示燈的閃爍方式而
異。
CHARGE 指示燈緩慢閃爍時
充電暫停中。本產品處於待命狀態。
若室內溫度超過適當的溫度範圍,將自動停止充電。
當室內溫度回到適當的範圍後,CHARGE 指示燈即會
亮起並開始充電。
建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。
CHARGE 指示燈快速閃爍時
首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE
指示燈可能會快速閃爍。
若發生此情形,請重新安裝電池,然後再充電一
次。
長時間拿起電池時
電池長時間安裝在相機時
購買後立即充電時
購買後立即充電時
若 CHARGE 指示燈持續快速閃爍,請按照下表進行
檢查。
請就近向 Sony 經銷商洽詢,處理可能發生故障的產品。
取出正在充電的電池,然後將該電池重新裝好。
CHARGE 指示燈仍出現閃爍: 
安裝其他電池。
CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: 
若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超過充電
時間,則表示問題解決。
CHARGE 指示燈仍出現閃爍: 
問題出自本產品。
CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: 
若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超過充電
時間,則表示第一顆電池有問題。
規格
額定輸入 100 V - 240 V AC
50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
額定輸出 電池充電端:
8.4 V DC 400 mA
操作溫度 0 ℃ 到 40 ℃
存放溫度 –20 ℃ 到 +60 ℃
尺寸(約) 42 mm × 35 mm × 76 mm
(寬/高/深)
質量 約 60 g
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
.Sony ﻮﺳ جﺎﺘﻧإ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﻜﻟا ﻢﻘﻃ ءاﴩﻟ
ًﻼﻳﺰﺟ
ًاﺮﻜﺷ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻴﻟﻜﻟﺎﺑ دوﺰﻣ A
(1) (NP-FW50) ﻦﺤﺸﻠﻟ
(1) (BC-TRW) ﺔ
(1) ددﱰﳌا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو
NP-FW50
تﺎﻔﺻاﻮ
:ﺔﻴﻤﺳﻹا جﺮﺨﻟا ﺔﻴﻄﻟﻮﻓ / ﺖﻟﻮﻓ 8.4 ﴍ
/ (ﺔﻋﺎﺳ ﺒﻣأ ﲇﻠﻴﻣ 1,020) ﺔﻋﺎﺳ تاو
× ﻢﻣ 31.8 :دﺎﻌﺑﻷا / ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 4
ًﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 57 :ﺔﻠﺘﻜﻟا / (ﻖﻤﻋ/عﺎﻔﺗرا/ض
ًﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 45.0 ×
تﺎﻈﺣﻼ
ﻦﺤﺷا .ﺎﻬﻟﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ
ًﺎﻴﺠﻳرﺪﺗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻨﺤﺷ
.ﻞﻴﺠﺴﺘﻠﻟ ﺔﺻﺮﻓ ﻪﻳأ عﺎﻴﺿ يدﺎﻔﺘﻟ ل
BC-TRW
،ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻠﻟ ﻊﺟﺮﻤﻛ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا وأ
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا وأ ﺮﻄﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺾ
.زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ ،تﺎﻳﺮﻫﺰﳌا ﻞﺜﻣ ،ﻞﺋاﻮ
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ رﺎﻨﻟا وأ ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﺄﻛ ﺔﻃﺮ
.ﻚﻟذ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
هﺬﻫ لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺐﻳﺮﻘﻟا يراﺪﺠﻟا د
ﻪﻧﺈﻓ ،ًﺎﺌﻔﻄﻨﻣ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ CHARGE
لﻌﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻠﻜﺸﻣ ﺔﻳأ ﺖﺛﺪﺣ اذإ .
.ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓ ﻢﺘﻳ ﻟ يراﺪﺠﻟا ﺬﺧﺄ
.ثﺎﺛﻷاو ﻂﺋﺎﺤﻟا ﺑ نﻮﻜﺗ نﺄﻛ ﻖﻴﺿ ن
ﻪﻴﺒﻨ
ًﻼﺻﻮﻣ ﻞﻇ ﺎﳌﺎﻃ ددﱰﳌا ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘ
.ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺖﻔﻗوأ ﻮﻟو ﻰﺘﺣ
كﻼﻬﺘﺳاو ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا ﱃا ﺸﺗ
.ﺦﻟا ،ﺔﻗﺎﻄ
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ
.ءﻠﻟ وأ ءﺎﳌا ﺮﺛﺎﻨﺘﻟ وأ رﺎﺒﻐﻠﻟ
ﺔﻠﺠﺴﳌا تﺎﻳﻮﺘﺤﳌا
وأ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻢﺘﻳ  اذإ ﻞﻴﺠ
.ﺦﻟا ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ وأ ﺔﻳرﺎﻄ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺎﻬﻴﻓ ﻊﺿﻮﺗ نأ
وأ لﻌﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ ءاﻮﺳ ،ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷ
.ﻞﻠﺧ ﱃإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻟﺬ
ﰲ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا تاداﺪﻌﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﲆﻋ نﻮﻜﺗ ن
وأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ هﻮﺸﺘﺗ ﺪﻗ ﺚﻴﺣ ،ﺔﺌﻓﺪ
ﻞﻠﺨﻟ ضﺮﻌ
طﺮﻔﻣ زاﺰﺘﻫا ﺎﻬﻴﻓ ﻲ
ﺔﻌﺸﻣ ﺔﻌﺷأ وأ ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﱰ
ﺔﻔﻴﺜﻛ لﺎﻣر ﺎﻬﻴﻓ ﻲ
ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺣ وأ ىﺮﺧأ ﺔﻴﻠﻣر ﻖﻃ
ﺪﻗ .رﺎﺒﻐﻟاو لﺎﻣﺮﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺔ
ًﺎﺌﻴﻠﻣ
.ﻞﻠﺧ ثﺪﺤ
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ ﺔﻴﻃ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ مﺎﻜﺣﺈﺑ ةﺪﺣﻮﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻨﻋ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦ
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺔﻣﺪﺼﻟ ﺎﻬﺿﻌﺗ و ﻂﻘ
. AM لﺎﺒﻘﺘﺳا ةﺰﻬﺟأ وأ نﻮﻳﺰﻔﻠﺘﻟا ةﺰﻬﺟ
ًاﺪﻴﻌﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻬ
اذإ ﻮﻳداﺮﻟا وأ نﻮﻳﺰﻔﻠﺘﻟا ﱃإ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
.ﻬﻨﻣ بﻘﻟﺎﺑ
ﻚﻠﺳ ﻞﺼﻔﻟ .لﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ يراﺪﺠﻟا
.ﻪﺴﻔﻧ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﺐﺤﺳ ﱃا ًﺎﻘﻠﻄﻣ ﺪﻤﻌﺗ ﻻ .ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻦ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا ءاﺰﺟا ﻊﻣ ﺔﻴ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗو ﺎﺑﺮﻬﻛ سﺎ
.ﻒﻠﺘﻠﻟ
صﺎﺨﻟا (ﺮﻔﺴﻟا لﻮﺤﻣ) ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ
.ﺮﺧآ عﻮﻧ ﻦﻣ ﻞﻠﺧ وأ طﻔﻣ ﺨﺴﺗ ﱃ
ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻌﺑ وأ ءﺎﻨﺛأ ﺘﻨﺧﺎﺳ ةﺪﺣﻮﻟا
ﴍﺎﺒﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
.ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺧ
ًﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺎﻬﺤﺴﻣا ،ةﺪﺣﻮﻟ
ﺔﺒﻃﺮﻣ ﺔﻗﺮﺧ
ًﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺎﻬﺤﺴﻣا ،
ًاﺪﺟ ﺔﺨﺴﺘﻣ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬ
.ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺘﻟ ﺎﻬﺤﺴﻣا ﻢﺛ ﻦﻣو ،لد
يدﺆﺘﺳ ﺚﻴﺣ ،ﺦﻟا ،لﻮﺤﻜﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا و
.ﻒﻠﺘﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ
ﻚﻠﺘﺑ صﺎﺨﻟا تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻊﺟار ،ﺔﻴﺋ
.ﺔﻗﺮﺨﻟا
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣا وأ تاﴩﺤﻟا ﺪﻴﺒ
وأ هﻮﺸﺗ ﱃإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﳌ طﺎﻄﳌ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦ
. ( ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
هﺎﺠﺗﺎﺑ ﺎﻬﻠﺧداو ﻦﺣﺎﺸﻟا ﺔﻣﻼﻋ هﺎﺠﺗﺎﺑ .ﻢﻬﺴﻟا
هﺬﻫ ﻞﺧاد ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺢﺒﺼﺗ نأ ﱃإ ﻪﻴﻟإ ر
.ةﺪﺣﻮﻟا
ﺬﺧﺄﳌا ﱃإ ة ﻟا
.ةﺪﺣﻮﻟا
ﺬﺧﺄﳌا ﱃإ ﻢﺛ ﻦﻣو ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﱃإ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ 2
.( ﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) يراﺪﺠﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ أﺪﺒﺗو (ﱄﺎﻘﺗﺮﺑ) CHARGE حﺎﺒﺼﳌا ءﺎﻀ
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﺘﻛا ﱃإ ﺸﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،CHARGE حﺎﺒﺼﳌا ءﺎﻔﻄﻧا ﺪﻨﻋ
.يدﺎﻌﻟا
لﻮﻃأ ةﺪﳌ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻚﻟ ﺢﻤﺴ
ﻦﺤﺷ)
ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ىﺮﺧأ ﺔﻋﺎﺳ ةﺪﳌ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﰲ ﺔ
.(ﻞﻣﺎﻛ
حﺎﺒﺼﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ لﻮﺣ ﻞﻴﺻ
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ة
ءﴤﻣ ... ٬ ٬ﺊﻔﻄﻨﻣ ... ٬
ﺔﻟﺎﺣ ةرﺎﺷإ حﺎﺒﺼ
ﻦﺤﺸﻟا
CHARGE حﺎﺒﺼﳌا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
% 30 – ةﴍﺎ
% 60 - % 3
% 90 - % 6
ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺸﻟا -
ﺔﻴﻠﻤﻋ لﺘﻛا
ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺸ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ج
.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻪﺑ ﻢﺗ يﺬﻟا هﺎﺠﺗﻻا ﺲﻜ
ﻦﺤﺸﻟا ة
InfoLITHIUM عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ت
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟNP-FW50
ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺸ
(ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ)
ﺔﻘﻴﻗد 220
صﺎﺨﻟا تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻊﺟار ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟ
ﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
.ﺔﻄﻴﺤﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا فو
ًﺎﻘﻓو ﻦﺤﺸﻟا ةﺪﻣ ﻒ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﺘﻨﺤﺷ كﻼﻬﺘﺳا ﻢﺗ ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 25 لﺪﻌ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﺑ
ﻦﺤﺸﻟا ةراﺮﺣ
نﻀﻟ .ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 40 ﱃإ ﺮﻔﺻ ﻦﻣ
ﻦﻣ ىﺪﳌا ﻦﻤﺿ ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 30
ﺔﻋﴪﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻲﻬﺘﻨﻳ  ﻮﻟ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻟﻌﺘﺳاو ةﺪﺣﻮﻟ
ﺎﻬﻴﻓ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ نأ ﻦﻜ ﻲﺘﻟا ةﺪﳌا ﲆﻋ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒ
تﺎﻈﺣﻼ
ﰲ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،
.ﻻ مأ مﺎﻜﺣﺈﺑ ةﺪﺣ
ةﺮﻣ CHARGE حﺎﺒﺼﳌا ءﺎﻀﻳ ،ﻞﻣﺎﻛ ﻞ
.ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻢﺛ ﻦﻣو
ًﺎﺘﻗو ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﻣ ﺬﻨﻣ ﺎﻬﻟﻌﺘﺳا ﻢﺘﻳ 
.دﺎﺘﻌﳌا ﻦﻣ ل
و ﻂﻟﻮﻓ 100 ﺑ حواﱰﺗ ﺔﻴﳌﺎﻋ تﺎﻴﻄ
.ﻂﻟﻮﻓ 24
ﱃا يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻪﻧﺈﻓ ﻻإو ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻄ
.ﻞﻠﺧ عﻮﻗ
ﻪﺣﻼﺻإو ﻞﻠﺨ
.ﱄﺎﺘﻟا لوﺪﺠﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺺﺤﻓا ،CH
.ﺘﻘﻳﺮﻄﺑ CHARGE
ﺔﻴﻧﺎﺛ 1.5 ﻞﻜﻟ رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺊﻔ
ﺔﻴﻧﺎﺛ 0.15 ﻞﻜﻟ رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺊﻔ
حﺎﺒﺼﳌا ﺎﻬﻴﻓ ﺾﻣﻮﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﲆﻋ
.CHAR
ءﻂﺒﺑ CHARGE حﺎﺒﺼﳌ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬ
ﻒﻗﻮﺘﻳ ،ﺔﺒﺳﺎﻨﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد قﺎﻄﻧ ج
.ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻦﺤ
حﺎﺒﺼﳌا ءﺎﻀﻳ ،ﺐﺳﺎﻨﳌا قﺎﻄﻨﻟا ﱃإ
.ﻦﺤﺸﻟا فﺎﻨﺌﺘﺳا ﻢﺘ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 30 ﱃإ 10 قﺎﻄﻨ
ﺔﻋﴪﺑ CHARGE حﺎﺒﺼﳌ
ﺾﻣﻮﻳ ﺪﻗ ،ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﻻﺎﺤﻟا ىﺪﺣإ ﰲ
.ﺔﻋﴪﺑ CHARG
ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗو ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ
.ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ ﺎﻬﻨ
ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﳌ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﳌ اﻣﺎﻜﻟا ﰲ ﺔﻠﻤ
ةﴍﺎﺒﻣ ﺎﻫءاﴍ ﺪ
لﻼﺧ ﻓا ﺔ ﺔﻟﺎ
ةﴍﺎﺒﻣ ﺎﻫءاﴍ ﺪﻌﺑ
لﻼﺧ ﻦﻣ ﺺﺤﻓا ،ﺔﻋﴪﺑ ﺾﻴﻣو ﺔﻟﺎﺣ ﰲ CHARGE حﺎﺒﺼﳌا ﻞﻇ اذإ
.ﱄﺎﺘﻟا لوﺪﺠﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻦﻣو ﺎﻬﻨﺤ
.ﺞﺘﻨﳌا ﰲ ﻞﻠﺧ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﰲ Sony ﻮ
:ىﺮﺧأ ةﺮﻣ CHARGE حﺎﺒﺼﳌا ﺾﻣﻮ
.ىﺮﺧأ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ
:ىﺮﺧأ ةﺮﻣ CHARGE حﺎﺒﺼﳌا ﺾﻣﻮ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﻞﻠﺧ ﺪﺟﻮﻳ
:ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺾﻣﻮﻳ ﻻو CHA
ةﺪﻣ ءﺎﻀﻘﻧا ﺐﺒﺴﺑ CHARG
.ﺔﻠﻜﺸﻣ ﺪﺟﻮﺗ ﻻ
:ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺾﻣﻮﻳ ﻻو CHA
ةﺪﻣ ءﺎﻀﻘﻧا ﺐﺒﺴﺑ CHARG
ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﰲ
.ةﺮﻣ لوﻷ
تﺎﻔﺻاﻮ
ةرﺪﻘﳌا لﺎﺧد ﻂﻟﻮﻓ 240 – ﻂﻟﻮﻓ 100
ﺰﺗﺮﻫ 60 / ﺰﺗﺮﻫ 50
طاو 6 ﺒﻣأ ﻂﻟﻮﻓ 12 ﺒﻣأ ﻂﻟﻮﻓ 7
ةرﺪﻘﳌا جاﺮ:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻞﻴﺻﻮ
ﺒﻣأ ﲇﻴﻣ 400 ﻂﻟﻮﻓ 8.4 ﴍﺎﺒﻣ رﺎﻴ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 40 ﱃإ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ةراﺮﺣﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 60+ ﱃ
(ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ) دﺎﻌ ﻢﻣ 76 × ﻢﻣ 35 × ﻢﻣ 4
(ﻖﻤﻋ/عﺎﻔﺗرا/ضﺮﻋ) ﺔﻠﺘﻜﻟاﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 60
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Overige camera toebehoren
Model: ACC-TRW

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony ACC-TRW stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden