Solac CE4491 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac CE4491 (6 pagina's) in de categorie Espresso apparaat. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
ESPAÑOL es
L
Lea completamente estas
instrucciones antes de utilizar su
aparato. Este manual es parte
integrante del producto.
Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato está destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y análogas tales
como cocinas reservadas para empleados en
tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles
y otros ambientes de tipo residencial;
residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser
peligroso.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento no debe
realizarse por niños, excepto mayores de 8
años con supervisión. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
Limpie regularmente el depósito, el
vaporizador y el portafiltros. Una vez al año
apróximadamente (dependiendo del nivel de
cal del agua y del uso de la cafetera) es
conveniente descalcificar el aparato con un
producto especial para máquinas de café para
mantener en perfecto estado la cafetera.
A
No introduzca nunca el aparato en agua
u otro líquido, ni en el lavavajillas. No
permita que el aparato entre en contacto
con el agua durante su limpieza.
No realice ninguna modificación ni reparación
en el aparato. Ante cualquier anomalía en el
aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no
suministrados o recomendados por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica,
compruebe que el voltaje indicado coincide
con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de
su uso y antes de desmontar o montar piezas
y realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato
por él. Desenchufe el aparato tirando siempre
de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en
contacto con aristas cortantes o superficies
calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que
los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico,
láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de
que hay agua en el depósito.
No toque el aparato con las manos húmedas
cuando esté en funcionamiento.
No use el aparato nunca sobre superficies
mojadas ni en el exterior.
El aparato debe conectarse a una base de
toma de corriente que disponga de un
contacto de tierra adecuado.
No suelte el portafiltros durante el proceso de
salida de café.
En determinados momentos puede salir vapor
y agua por la salida del café. Esto no es
síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo de alta
presión (hasta 19 bares), incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y
sabor del café. Por ello es normal que al entrar
en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a
un pequeño ruido y vibración.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee
desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al
PUNTO LIMPIO o de recogida de
residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta
manera, está contribuyendo al cuidado
del medio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
2 RECOMENDACIONES
Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente
a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de
todo el sistema.
La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario, es
resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación y el
prensado.
Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste a sus
preferencias, con un grado de molienda fino, especial para espresso.
El resultado variará considerablemente según la cantidad de café. Si
desea un café intenso, puede exceder la cantidad de la cuchara
dosificadora, hasta llenar el portafiltros.
Por último, le recomendamos que presione el café, para extraer al
máximo las esencias del café y mejorar la crema.
La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y sin
goteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, así
como el prensado o incluso cambiar el grado de molienda.
Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café en el
momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, para
asegurar una mayor temperatura.
3 FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
Primer uso
Puesta en marcha
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (12) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
Preparación del café
1 Gire el selector (3) a la
posición
“Precalentamiento”
.
iEl piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde
cuando esté preparada para la extracción de café.
2 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas (5 ó 6), en el
portafiltros (4).
3 Utilice la cuchara (16) para dosificar el café. Prense el café según el
gusto.
Z Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café.
4 Si desea utilizar café en monodosis
A
:
Abra la bolsita de la dosis unitaria. Coloque el filtro para monodosis (7),
en el portafiltros (4). Coloque la monodosis en el portafiltros.
5 Ponga el portafiltros (4) en la cafetera.
ZAsegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango
de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. B
6 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (8).
Extracción de café (erogación)
iSi desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque
el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente,
con el fin de templar los componentes de la cafetera.
1 Cuando se ilumine en verde el piloto de temperatura (2), coloque el
selector (3) en la
posición “Extracción café”
. El café comenzará a salir.
C
2 Coloque de nuevo el selector (3) en la
posición “OFF”
para detener la
extracción de café.
ZRevise el nivel de agua en el depósito y evite que el nivel de agua
descienda por debajo del mínimo. Si durante la erogación no sale café
y la bomba produce un ruido diferente al habitual, desconecte la
máquina, revise el nivel de agua y en caso necesario rellene el depósito
(12). En dicha situación puede ser necesaria rellenar el calderín, vea
“Primer Uso” del apartado “Funcionamiento”.
Limpieza
Si ha utilizado café molido, limpie los restos poniendo el portafiltros
debajo del grifo del agua.
Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la
basura.
B. VAPOR
ZPara calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
pManipule siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar
posibles quemaduras.
1 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
2 Gire el selector (3) a la
posición “Vapor”
.
D
iEl piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde
cuando esté preparada para la extracción de vapor.
3 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra
progresivamente el mando del vaporizador (13).
ZAl principio saldrán restos de agua.
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
hayan quedado en su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (13) y deje salir vapor.
ZSi va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se
indica:
Una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el
mando del vaporizador (13), espere a que el piloto luminoso de
temperatura (2) se vuelva a iluminar y coloque el selector (3) en la
posición “Extracción café” hasta que salga un poco de agua por la
zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces como
considere necesario.
ZDespués de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir
por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas
para que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
ZEl tiempo máximo de extracción de vapor será de 2 minutos.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
pDesconecte la cafetera de la red.
ZLimpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
ZNo utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más
fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y
límpielo con un trapo húmedo.
De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador
proceda como se indica a continuación:
Espere a que el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica
del mismo, en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del
vaporizador con un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica.
Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del
vaporizador está limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el
vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.
ZAconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas
regularmente.
Descalcificación
ZUna vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par de
veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.
Durante esta operación gire el mando del vaporizador (13) y deje salir
vapor durante 1 minuto.
1 Piloto luminoso de red
2 Piloto luminoso de temperatura
3 Selector de funciones
4 Portafiltro
5 Filtro para una taza
6 Filtro para dos tazas
7 Filtro para monodosis
8 Orificios de salida de café
9 Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Guía portafiltros
12 Depósito de agua
13 Mando del vaporizador
14 Bandeja porta-tazas
15 Tapa depósito
16 Cuchara dosificadora con
prensador
Selector de funciones:
O OFF
Precalentamiento
Extracción café (erogación)
Extracción vapor
Indicadores luminosos:
Conectado a red
OK Extracción
Mando del vaporizador:
Extracción vapor
ZEl calderín puede venir vacío de fábrica. Rellene el calderín en el
primer uso de la cafetera. Con la cafetera en frío, realice un ciclo de
rellenado del sistema. Para ello:
1 Llene el depósito con agua. Puede extraer el depósito (12) por la parte
de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
3 Coloque el selector (3) en la
posición “Extracción café”
. La bomba
empezará a funcionar. El agua comenzará a salir por la zona de salida
de café.
4 Deje que circule el agua durante unos segundos. La cafetera queda lista
para su uso.
ENGLISH es
L
Read these instructions carefully
before using the appliance. This
manual is an integral part of the
product. Keep it in a safe place
for future reference.
WARNING
This appliance is intended to be used in
household applications such as: staff kitchen
areas in shops; offices and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8
and supervised. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years.
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer or by your after-
sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
Clean the tank, steam nozzle and filter holder
regularly. To keep your coffee machine in a
perfect condition, we recommend the use of a
special descaler product for coffee machines
to descale the appliance approximately once
every 12 months (depending on the hardness
of the water and the frequency with which the
appliance is used).
A
Never immerse the main body in water
or any other liquid, or put it in the
dishwasher. The appliance should not
come into contact with water during
cleaning.
Do not modify or repair the appliance. In the
event of any anomaly in the appliance, do not
use it and take it to an authorised assistance
service.
Do not use any parts or accessories not
supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains,
check that the indicated voltage is the same as
in your home.
Always unplug the appliance after use and
before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a
power cut. The appliance must be switched off
before plugging or unplugging it into the mains
Never pull the cord or use it to hang up the
appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact
with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or
worktop, to prevent children from pulling it and
causing the appliance to fall.
Remove all elements from the inside or
outside of the appliance used for protection
during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets,
cardboard and stickers.
Make sure that there is water in the tank,
before connecting the coffee maker.
Do not touch the appliance with wet hands
when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or
outdoors.
The appliance must be connected to a power
socket with a suitable ground connection.
Do not release the filter holder while coffee is
coming out.
Steam and water may sometimes emerge
from the coffee outlet. This is not a sign of a
fault or malfunction.
This espresso coffee maker is a a high
pressure model (up to 19 bar) and has a built-
in electric pump to draw out the maximum
flavour and aroma from the coffee. It is
therefore normal for the electric pump to make
a little noise and vibrate when it comes into
operation.
q
CAUTION! When you want to dispose of
the appliance, NEVER throw it in the
rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT
or waste collection centre closest to your
home for processing. You will thus be
helping to take care of the environment.
1 MAIN COMPONENTS
2TIPS
Before using the coffee machine for the first time, we recommend
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter
holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire
system.
Getting the right espresso for every user's taste is a result of the type
of coffee, the dose and the pressing:
We recommend you choose your preferred coffee blend, one with a
fine grind especially for espresso.
The result will vary considerably according to the quantity of coffee
used. If you want a strong coffee, you can exceed the dispenser
spoon amount and fill the filter holder to the top.
Finally, we recommend that you press the coffee to extract all the
coffee essences and improve the cream.
Coffee should always come out of the filter holder in a regular stream,
without dripping. If not, both the quantity of coffee and the pressing
should be reduced or the coffee grind adjusted.
We recommend that you make the coffee as soon as the indicator light
turns green to ensure a higher temperature.
3 USE
A. COFFEE
Initial use
Start
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
Brewing the coffee
1
Turn the selector (3) to the
"
Preheating" position
.
iThe temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
to brew the coffee.
2 Place the filter that you wish to use, 1 or 2 cups (5, 6) into the filter holder
(4).
3 Use the scoop (16) to measure in the coffee. Press the coffee down as
per taste.
Z One scoop represents the recommended amount for one cup.
4 If you wish to use coffee capsules
A
:
Open the unit measure bag. Place the capsule filter (7) into the filter
holder (4). Place the capsule into the filter holder.
5 Put the filter holder (4) into the coffee maker.
ZMake sure that the filter holder is securely closed, pushing the handle
from left to right, otherwise it may drip. B
6 Place one or two cups below the coffee outlet holes (8).
Coffee extraction (brew)
iIf you want your first coffee to be hotter, fit the filter holder without
coffee and allow one or two cups of hot water to come out, this will
heat up the coffee maker .
1 When the temperature indicator (2) turns green, set the selector (3) to the
Coffee extraction” position
. The coffee will begin to come out.
C
2 Set the selector (3) to the
“OFF” position
to stop the coffee brewing
ZCheck the water level in the tank and make sure it does not drop below
the minimum mark. If during the brew no coffee comes out and the
pump makes a strange noise, unplug the machine, check the water
level and refill the tank (12) if necessary. In such a situation it may be
necessary refill the boiler, see "Initial Use" in the "Operation" section.
Cleaning
If you have used ground coffee, clean out the grounds by placing the
filter holder under a running tap.
If you have used a capsule, remove it and put it in the rubbish.
B. STEAM
ZTo heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
pTo avoid possible burns always handle the steam nozzle (9) by the
protector (10).
1 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
2 Turn the selector (3) to the
"Steam" position
.
D
iThe temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
to produce steam.
3 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to heat and gradually open the
steam nozzle control (13).
ZAt the beginning a little water will come out.
4 When you have finished clean away any waste matter that may have got
inside it. To do this:
5 Place an empty container below the steam nozzle and open the steam
nozzle control (13) to allow steam to exit.
ZIf you plan on using the steam nozzle (9) continuously to heat a lot of
liquid (more than 100 ml) proceed as follows:
Once the steam loses pressure (no force), close the steam nozzle
control (13) and wait until the temperature indicator (2) lights up again,
set the selector (3) to the “Coffee extraction” position and allow a little
water to come out through the coffee outlet. Repeat these steps as
many times as necessary.
ZIf after using the steam you wish to make coffee, allow two cupfuls of
water to come out through the filter holder (with no coffee in the filter) to
ensure that the coffee comes out at the right temperature.
ZThe maximum time for steam production is 2 minutes.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
pUnplug the coffee maker from the mains.
ZClean the tank and filter holder regularly.
ZDo not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible
for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it
with a damp cloth.
Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its
cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp
cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the
top of the steamer is clean before refitting the part.
Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
ZIt is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale Removal
ZWe recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in
perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
steam control (13) and release the steam for 1 minute.
1 Network indicator lamp
2 Temperature indicator lamp
3 Function selector
4 Filter holder
5 One cup filter
6 Two cup filter
7 Capsule filter
8 Coffee outlet holes
9Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Filter holder guide
12 Water tank
13 Steam nozzle control
14 Cup holder tray
15 Container lid
16 Measuring scoop with
compactor
Function selector:
O OFF
Preheating
Coffee extraction (brew)
Steam production
Luminous indicators:
Connected to network
OK Extraction
Steam nozzle control:
Steam production
ZThe boiler may come empty from the factory. Fill the boiler for initial use
of the coffee maker. With the coffee maker cold, perform a system refill
cycle. To do this:
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
3 Turn the switch (3) to the
“Coffee extraction” position
. The pump will
begin to operate. The water will start to come out through the coffee
outlet.
4 Allow the water to circulate for a few seconds. The coffee maker is now
ready for use.
FRANÇAIS fr
L
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser
l'appareil. Ce manuel fait partie du
produit. Instructions importantes.
A conserver pour usage ultérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements
de travail; agrotourisme; hôtels, motels et
autres types de résidences; bed and
breakfast.Toute utilisation différente de celle
indiquée peut être dangereuse.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant
un handicap physique, sensoriel ou
psychique, ou par toute personne non
familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant de
manière responsable et consciente des
risques que suppose son utilisation, sous la
supervision d’une autre personne ou en
respectant les instructions d’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de
8 ans et sous contrôle d'adultes. Maintenez
l'appareil et le câble hors de portée d'enfants
de moins de 8 ans.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Nettoyez régulièrement le réservoir, le
vaporisateur et le porte-filtres. Pour maintenir
l'appareil en bon état, il est conseillé de le
détartrer à l'aide d'un produit spécial pour
machines à café une fois par an environ (en
fonction de la dureté de l'eau et de l'utilisation
de la cafetière).
A
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou
dans un liquide et ne le mettez pas au
lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais
être en contact avec l'eau pendant son
nettoyage.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si
vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non
fournis ou recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur,
vérifiez que la tension indiquée correspond
bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et
avant de démonter ou de monter des pièces et
d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas
de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci
doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez
pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon
d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces
chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au
bord de la table ou du plan de travail afin
d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne
le fassent tomber.
Retirez tous les sachets en papier ou en
plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels apposés sur l'appareil
ou à l'extérieur lui servant de protection
pendant le transport ou pour sa promotion.
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous
que le réservoir est bien rempli d’eau.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les
mains humides.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées
ni à l'extérieur.
L’appareil doit être branché à une prise de
courant disposant d’une prise de terre
adaptée.
Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le
café coule.
• À certains moments, il est possible que de la
vapeur et de l'eau s'échappent par la zone du
passage du café. Cela n’est ni une anomalie,
ni un dysfonctionnement.
Cette cafetière espresso est un modèle à
haute pression (19 bars), elle incorpore une
pompe électrique pour extraire du café tout
son arôme et son goût. C’est pourquoi il est
tout à fait normal qu’il se produise un léger
bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
q
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil
au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la
poubelle ; déposez-le dans un POINT
DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la
plus proche afin qu’il y soit recyclé.
Vous contribuerez ainsi à la
préservation de l’environnement.
1 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
2 RECOMMANDATIONS
Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient
de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café
dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un
nettoyage complet de tout le système.
L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend du type
de café, de la dose et du pressage :
Nous vous conseillons de choisir le mélange de café qui correspond
le plus à vos préférences, avec une mouture fine, spéciale pour
espresso.
Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Si
vous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité de la
cuillère doseuse et remplir le porte-filtre.
Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraire au
maximum l'essence et d'améliorer la crème.
Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cas
contraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que le
pressage ou même changer le degré de mouture.
Nous vous recommandons également d’attendre que le voyant
s’allume en vert pour procéder à l’extraction du café afin de vous
assurer une température plus élevée.
3 FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
Première utilisation
Mise en service
1 Remplissez le réservoir d’eau. Pour cela, vous pouvez extraire le
réservoir (12) par l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et
verser l’eau directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
Préparation du café
1 Tournez le bouton de commande (3) sur la
position
«
Préchauffage
»
iLorsque la cafetière sera prête pour l’extraction du café, le voyant
température (2) s’allumera en vert.
2 Placez le filtre que vous souhaitez utiliser - pour 1 ou 2 tasses (5 ou 6) -
sur le porte-filtre (4).
3 Utilisez la cuillère-doseuse (16) pour doser le café. Tassez le café selon
votre goût.
Z Une cuillère est la dose recommandée pour un café.
4 Si vous souhaitez utiliser du café en mono-dose
A
:
Ouvrez le sachet de la mono-dose. Placez le filtre pour mono-dose (7) sur
le porte-filtre (4). Placez la mono-dose dans le porte-filtre
5 puis le porte-filtre (4) sur la cafetière.
ZAssurez-vous que le porte-filtre est bien fermé en poussant sur le
manche avec force de gauche à droite, sinon il pourrait y avoir des
fuites. B
6 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (8).
Extraction de café (percolation)
iSi vous souhaitez que votre premier café soit plus chaud, placez le
porte-filtre sans café et remplissez une ou deux tasses seulement
avec de l'eau chaude afin que les composants de la cafetière
tiédissent.
1 Lorsque le voyant température (2) s’allume en vert, tournez le bouton de
commande (3) sur la
position
«
Extraction café
». Le café commencera
à couler.
C
2 Tournez à nouveau le bouton de commande (3) sur la
position
«
OFF
»
pour stopper l’extraction de café.
ZRévisez le niveau d’eau dans le réservoir et évitez qu’il ne descende au-
dessous du minimum. Si pendant l’extraction, le café ne coule pas et
que la pompe émet un bruit anormal, débranchez la machine, révisez le
niveau d’eau et si nécessaire, remplissez le réservoir (12). Dans cette
situation, il pourrait être nécessaire de remplir la chaudière (consultez
« Première Utilisation » de la section « Fonctionnement).
Nettoyage
Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez les restes de café en
passant le porte-filtres sous le robinet d’eau.
Si vous avez utilisé des mono-doses de café, enlevez le sachet et
jetez-le à la poubelle.
B. VAPEUR
ZPour chauffer tout type de liquide avec la buse vapeur (9).
pManipulez toujours la buse vapeur (9) par le protecteur (10) afin d’éviter
d'éventuelles brûlures.
1 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
2 Tournez le bouton de commande (3) sur la
position
«
Préchauffage
»
D
iLorsque la machine sera prête pour l’extraction de vapeur, le voyant
température (2) s’allumera en vert.
3 Introduisez la buse (9) dans le liquide à chauffer et ouvrez
progressivement la commande de la buse (13).
ZAu début, des restes d’eau sortiront.
4 Lorsque vous aurez terminé, nous vous conseillons de nettoyer les
impuretés qui pourraient être restées à l’intérieur. Pour cela :
5 Placez dessous un récipient vide, ouvrez de nouveau la commande de la
buse vapeur (13) et laissez sortir de la vapeur.
ZSi vous voulez utilisez la buse vapeur (9) sans interruption pour chauffer
un grand volume de liquide (par exemple plus de 100 ml), procédez
comme suit :
Lorsque la vapeur aura perdu de la pression, fermez la commande de
la buse vapeur (13) et attendez que le voyant température (2) se
rallume ; placez le bouton de commande (3) sur la position
« Extraction café » jusqu’à ce qu’un peu d’eau sorte par les orifices de
sortie du café. Répétez cette opération autant de fois que nécessaire.
ZAprès avoir utilisé la buse vapeur, si vous souhaitez faire du café, nous
vous conseillons de laisser couler par le porte-filtre (sans café)
l’équivalent de deux tasses d’eau, pour que le prochain café soit à la
température adéquate.
ZLe temps maximum d’extraction de vapeur sera de 2 minutes.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
pDébranchez la cafetière.
ZNettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
ZN’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus
vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit
refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,
procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se
soit refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du
vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez le
vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
ZNous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau
porte-tasses.
1 Voyant alimentation
2 Voyant température
3 Bouton de commande
4 Porte-filtre
5 Filtre pour une tasse
6 Filtre pour deux tasses
7 Filtre mono-dose
8 Orifices de sortie du café
9 Buse vapeur
10 Protecteur de la buse vapeur
11 Tête d’infusion
12 Réservoir d’eau
13 Commande de la buse vapeur
14 Plateau porte-tasses
15 Couvercle réservoir
16 Cuillère-doseuse avec tasseur
Bouton de commande :
O OFF
Préchauffage
Extraction café (percolation)
Extraction vapeur
Voyants :
Branché au courant électrique
OK Extraction
Commande de la buse vapeur :
Extraction vapeur
ZLa chaudière sera probablement fournie vide. Remplissez-la avant la
première utilisation de la cafetière. Réalisez un cycle de remplissage
avec la cafetière à froid. Pour cela :
1 Remplissez le réservoir d’eau. Vous pouvez extraire le réservoir (12) par
l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et verser l’eau
directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
3 Placez le bouton de commande (3) sur la
position « Extraction café »
.
La pompe commencera à fonctionner. L’eau commencera à couler par
les orifices de sortie du café.
4 Laissez l’eau circuler pendant quelques secondes. La cafetière sera
prête.
Détartrage
ZIl convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
steam control (13) and release the steam for 1 minute.
DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm Page 1 Tuesday, December 10, 2013 12:50 AM
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 12/13
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
Technical data 220-240V,
50-60 Hz/ 820-980W, 65dB
Protection class I
In conformity with the European directives
DEUTSCH de
L
Lesen Sie diese Anweisungen vor
Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch. Diese
Bedienungsanleitung ist
Bestandteil des Produkts.
Bewahren Sie sie an einem sicheren
Ort zum späteren Nachlesen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät ist zur Verwendung im Haushalt
bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser;
den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in
sonstigen Wohnumgebungen; private
Gästezimmer.Jede andere Verwendung als
vorgesehen könnte gefährlich sein.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
sowie Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern die Verwendung unter Aufsicht oder
der entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt
und sie über die möglichen Gefahren
aufgeklärt wurden. Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden. Säuberungs-
und Wartungsarbeiten sollten nicht von
Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne deren
Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das
Gerät, sowie deren Stromkabel bei Kindern
unter 8 Jahren außerhalb ihrer Reichweite.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es
vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Reinigen Sie Wassertank, Dampfdüse und
Siebträger regelmäßig. Um den
Espressoautomaten in einwandfreiem
Zustand zu bewahren, empfiehlt es sich, das
Gerät etwa einmal im Jahr (je nach Kalkgehalt
des Wassers und Nutzung des Geräts) mit
einem Spezialprodukt für Espressoautomaten
zu entkalken.
A
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen. Während der
Reinigung darf das Gerät nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
Nehmen Sie keine Änderungen oder
Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das
Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen
Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC
gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss
des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch,
vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets
vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein,
wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom
Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das
Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das
Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht
über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen,
um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen
und das Gerät zu Boden fällt.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel,
Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder
am Gerät, die als Transportschutz oder
Werbungselemente
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im
Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit
feuchten Händen berühren.
Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen
Oberflächen oder im Freien auf.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
vorschriftsmäßig geerdet ist.
Filterträger nicht abnehmen, während der
Espresso ausfließt. Deckel nicht während des
Betriebs öffnen.
Unter gewissen Umständen können Dampf und
Wasser aus dem Espressoauslauf treten. Dies
ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine
Betriebsstörung.
Es handelt sich um einen Espressoautomat,
der mit Hochdruck (bis zu 19 bar) arbeitet und
über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und
vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher
ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein
leises Geräusch und Vibrieren der
Elektropumpe zu hören ist.
qACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über
den Hausmüll entsorgen, sondern zum
nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz.
1 HAUPTBESTANDTEILE
2 TIPPS
Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-
10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver)
laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt.
Um den richtigen Espresso nach dem Geschmack des Kaffeetrinkers
zuzubereiten, muss die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung und
Pressung stimmen:
Verwenden Sie die Espressomischung, die Ihrem persönlichen
Geschmack am besten entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziell
für Espresso.
Das Ergebnis hängt erheblich von der verwendeten Kaffeemenge ab.
Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen, können Sie die Menge des
Messlöffels überschreiten, bis der Siebträger gefüllt ist.
Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das Kaffeepulver anzudrücken, um
das volle Aroma auszukosten und eine perfekte Crema zu erzielen.
Der Espresso muss gleichmäßig und ohne zu tropfen aus dem
Siebträger auslaufen. Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemenge
oder die Pressung oder wählen Sie einen anderen Mahlgrad.
Wir möchten Sie daran erinnern, den Kaffee dann aufzubrühen, wenn
die Leuchtanzeige grün aufleuchtet, um so eine bessere Temperatur
sicherzustellen.
3 BETRIEB
A. KAFFEE
Erster Gebrauch
Inbetriebnahme
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie können den Speicher (12) aus
dem hinteren Teil der Kaffeemaschine entfernen oder seinen Deckel (15)
öffnen und das Wasser direkt hinein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.
Kaffeezubereitung
1 Bringen Sie den Schalter (3) in die
Position-
“Kaffeezubereitung”
.
iDie Temperaturanzeige (2) wird grün, wenn der Vaporisator
gebrauchsbereit ist.
2 Setzen Sie den Filter, den Sie benutzen möchten - 1 oder 2 Tassen (5
oder 6) in den Filterhalter.
3 Benutzen Sie den Löffel (16) zur Dosierung des Kaffees. Bereiten Sie den
Kaffee nach Ihrem Geschmack zu.
Z Ein Löffel entspricht der für eine Tasse Kaffee empfohlenen Menge.
4 Möchten Sie Einzeldosen verwenden, folgen Sie bitte folgenden Schritten
A
:
Öffnen Sie das Tütchen der Einzeldosis. Setzen Sie den Filter für Einzeldosen
(7) in den Filterhalter (4). Legen Sie die Einzeldosis in den Filterhalter.
5 Setzen Sie den Filterhalter in die Kaffeemaschine.
Z
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter gut verschlossen ist, indem Sie den
Hebel kräftig von links nach rechts schieben, ansonsten kann dieser tropfen. B
6 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter die Öffnungen der
Kaffeeausgabe (8).
Kaffeezubereitung
i
Wünschen Sie Ihren ersten Kaffee heißer, setzen Sie den Filterhalter ohne
Kaffee ein und lassen Sie eine oder zwei Tassen heißes Wasser heraus,
damit so die Bestandteile der Kaffeemaschine angewärmt werden.
1 Leuchtet die Temperaturlampe (2) grün auf, bringen Sie den Schalter (3)
in die
Position-
Kaffeezubereitung
”. Der Kaffee fängt an,
herauszufliessen.
C
2 Bringen Sie den Schalter (3) wieder in die
Position
"OFF",
um die
Kaffeezubereitung zu stoppen.
ZÜberprüfen Sie den Wasserstand im Wasserspeicher und vermeiden
Sie, dass der Wasserstand unter den Mindeststand sinkt. Fließt
während der Zubereitung kein Kaffee aus der Maschine oder produziert
die Pumpe ein ungewöhnliches Geräusch, stecken Sie die Maschine
aus dem Netz, überprüfen Sie den Wasserstand und füllen Sie falls
notwendig den Speicher wieder auf. In dieser Situation könnte es
notwendig sein, den Wasserspeicher aufzufüllen, siehe "Erster
Gebrauch" im Abschnitt "Betrieb".
Reinigung
Haben Sie gemahlenen Kaffee verwendet, reinigen Sie den
Filterhalter von Resten, indem Sie ihn unter fließendes Walter halten.
Haben Sie Einzeldosen verwendet, entfernen Sie die Tüte und werfen
Sie diese in den Müll.
B. DAMPF
ZErhitzen von Flüssigkeiten jeglicher Art mithilfe des Vaporisators (9).
pBedienen Sie den Vaporisator (10) stets über seinen Schutz (11), um
mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
1 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.
2 Bringen Sie den Schalter (3) in die
Position-
“Kaffeezubereitung”
.
D
iDie Temperaturanzeige (2) wird grün, wenn der Vaporisator
gebrauchsbereit ist.
3 Setzen Sie den Vaporisator (9) in die zu erhitzende Flüssigkeit und öffnen
Sie nach und nach die Vaporisator-Steuerung (13).
ZAm Anfang treten Wasserreste aus.
4 Nach Abschluss des Vorganges empfehlen wir Ihnen, die
Verunreinigungen in seinem Inneren zu entfernen. Dafür:
5 Stellen Sie ein leeres Gefäß darunter, öffnen Sie erneut die Vaporisator-
Steuerung (13) und lassen Sie den Dampf heraus.
ZMöchten Sie den Vaporisator (9) ununterbrochen zum Erhitzen von
einer größeren Menge Flüssigkeit (über 100 ml) verwenden, gehen Sie
bitte folgendermaßen vor:
Hat der Dampf an Druck verloren (bzw. ist schwach), schliessen Sie die
Steuerung des Vaporisators (13), warten Sie bis die Temperaturleuchte
(2) wieder aufleuchtet und bringen Sie den Schalter (3) in die Position
"Kaffeezubereitung", bis etwas Wasser aus der Kaffeeausgabe läuft.
Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig.
ZMöchten Sie nach dem Erhitzen Kaffee zubereiten, so empfehlen wir 2
Tassen Wasser (ohne Kaffee im Filter) durch den Filterhalter zu lassen,
so dass der nächste Kaffee die geeignete Temperatur hat.
ZDie maximale Dampfextraktionszeit beträgt zwei Minuten.
4 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
pTrennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
ZReinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig.
ZVerwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der
Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen
Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da eingetrocknete
Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse
abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit einem feuchten Tuch.
Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen Abständen
gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt
ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teil der Dampfdüse gegen den
Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die Dampfdüsenachse mit einem feuchten
Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf,
dass die kleine Öffnung am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor
Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im
Uhrzeigersinn auf die Achse.
ZWir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
Entkalkung
ZUm Ihren Espressoautomat in einwandfreiem Zustand zu erhalten,
sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für
Espressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das
Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit
reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an,
setzen Sie den Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und
führen Sie alle Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch. Drehen
Sie während dieses Vorgangs den Dampfregler (13) auf und lassen Sie
1 Minuten lang Dampf austreten.
1 Leuchtanzeige Netz
2 Temperaturlampe
3 Funktionsauswahlschalter
4 Filterträger
5 Filter für eine Tasse
6 Filter für zwei Tassen
7 Filter für Monodosis
8 Öffnungen für die
Kaffeeausgabe
9 Vaporisator
10 Schutz Vaporisator
11 Schiene Filterhalter
12 Wasserbehälter
13 Bedienung Vaporisator
14 Tassenwärmer-Tablett
15 Deckel Staubbehälter
16 Dosierlöffel mit Presse
Funktionsauswahlschalter:
O OFF
Vorheizen
Kaffeezubereitung (Aufbrühen)
Dampfextraktion
Leuchtanzeigen:
Ans Netz angeschlossen
OK Zubereitung
Bedienung Vaporisator:
Dampfextraktion
ZDer Wasserspeicher könnte leer aus der Fabrik geliefert werden.
Füllen Sie den Wasserspeicher beim ersten Gebrauch der
Kaffeemaschine. Führen Sie einen Füllzyklus bei kalter Maschine
durch. Dafür:
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie können den Speicher (12) aus
dem hinteren Teil der Kaffeemaschine entfernen oder seinen Deckel
(15) öffnen und das Wasser direkt hinein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.
3 Bringen Sie den Schalter (3) in die
Position- “Kaffeezubereitung”
. Die
Pumpe geht in Betrieb. Das Wasser fängt an, durch den Bereich der
Kaffeeausgabe zu kommen.
4 Lassen Sie das Wasser einige Sekunden lang laufen. Die
Kaffeemaschine ist gebrauchsbereit.
PORTUGUÊS pt
L
Leia completamente estas
instruções antes de utilizar o
aparelho. Este manual é parte
integrante do produto. Guarde-o
em lugar seguro para eventual
consulta posterior.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas como: áreas de
cozinha em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho; quintas; clientes em
hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial; ambientes de tipo "bed and
breakfast".Qualquer utilização diferente da
indicada poderia ser perigosa.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 anos de idade e mais, e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento se forem vigiadas ou
receberem instruções adequadas
relativamente à utilização do aparelho de uma
forma segura e que compreendem os perigos
que implica. As crianças não devem brincar
com o aparelho.
A limpeza e manutenção não deve ser
realizada por crianças, excepto maiores de 8
anos com supervisão. Mantenha o aparelho e
cabo fora do alcance de crianças menores de
8 anos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de pós-venda ou por pessoal
qualificado semelhante, com o fim de evitar
riscos.
Limpe regularmente o depósito, o vaporizador
e o porta-filtros. Aproximadamente uma vez
por ano (dependendo do nível de calcário da
água e do uso da máquina de café) é
conveniente descalcificar a máquina com um
produto especial para máquinas de café para
mantê-la em perfeito estado.
A
Não coloque nunca o aparelho na água ou
em outro líquido, nem no lava-loiça. Não
permita que o aparelho esteja em contacto
com a água durante a sua limpeza.
Não realize qualquer modificação ou
reparação ao aparelho. Perante qualquer
anomalia no aparelho, não o utilize e contacte
um serviço de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não
tenham sido fornecidos ou recomendados
pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica,
verifique se a tensão indicada é igual à da sua
residência.
Desligue sempre o aparelho depois da
utilização e antes de desmontar ou montar
peças e realizar qualquer tarefa de
manutenção ou limpeza. Desligue-o também
em caso de corte de energia. Quando ligar ou
desligar o aparelho da tomada, este deve
estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo
cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto
com arestas cortantes ou superfícies quentes.
Não permita que o cabo fique pendurado na
borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar
que as crianças puxem pelo mesmo e façam
cair o aparelho.
Retire todas as embalagens de papel ou de
plástico, lâminas plásticas, cartões e
eventuais autocolantes que se encontrem
dentro ou fora do aparelho e que serviram
como protecção de transporte ou promoção
de venda.
Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que
existe água no depósito.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas
quando este estiver a funcionar.
Não utilize o aparelho sobre superfícies
molhadas nem no exterior.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de
corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
Não solte o porta-filtros durante o processo de
saída do café.
• Em determinados momentos pode sair vapor
e água pela saída de café. Isto não é sinal de
avaria, nem de mau funcionamento.
Esta máquina de café expresso é um modelo
de alta pressão (até 19 bar), incorpora uma
electrobomba para extrair um maior aroma e
sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar
em funcionamento, a electrobomba dê lugar a
um pequeno ruído e vibração.
q
ATENÇÃO!!: Quando pretender
desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite
no caixote do lixo, faça-o no seu
ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma,
está a contribuir para a protecção do
meio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPAIS
2 RECOMENDAÇÕES
Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém
deixar sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro)
correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma
limpeza completa de todo o sistema.
Conseguir um expresso adequado ao gosto de cada um é o resultado
da combinação do tipo de café, dosagem e prensagem:
Aconselhamos a que escolha a mistura de café que mais de adapte às suas
preferências, com um grau de moagem fina, especial para expresso.
O resultado variará consideravelmente segundo a quantidade de
café. Se pretender um café forte, pode exceder a quantidade da
colher doseadora, até encher o porta-filtros.
Por último, recomendamos que pressione o café, para extrair ao
máximo as essências do café e melhorar a espuma.
A saída do café do porta-filtros deverá ser sempre regular e sem
pingar. Se assim não for, deverá ir reduzindo a quantidade de café,
bem como a prensagem ou, inclusive, mudar o grau de moagem.
Recomenda-se extrair o café no momento em que a luz indicadora
fica verde, para garantir uma temperatura mais elevada.
3 FUNCIONAMENTO
A. CAFÉ
Primeira utilização
Colocação em funcionamento
1 Encher o depósito com água Para o efeito, extrair o depósito (12) pela
parte posterior da máquina de café ou abrir a tampa (15) e despejar a
água directamente.
2 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1) acende-
se a vermelho.
Preparação do café
1 Rodar o selector (3) para a
posição
“Pré-aquecimento”
.
iA luz indicadora de temperatura (2) fica verde quando a máquina
estiver pronta para a extracção de café.
2 Colocar o filtro a utilizar, para 1 ou 2 chávenas (5 ou 6) no porta-filtros (4).
3 Utilizar a colher (16) para dosear o café. Prensar o café a gosto.
Z Uma colher tem a capacidade recomendada para um café.
4 Caso se deseje utilizar café em monodoses
A
.:
Abrir a saqueta da monodose. Colocar o filtro para a monodose (7), no
porta-filtros (4). Colocar a monodose no porta-filtros.
5 Colocar o porta-filtros (4) na máquina de café.
ZVerificar se o porta-filtros está bem fechado, empurrando o punho
fortemente da esquerda para a direita, caso contrário pode vazar.B
6 Colocar uma ou duas chávenas sob as aberturas de saída do café (8).
Extracção de café (distribuição)
iCaso se pretenda que o primeiro café tenha uma temperatura mais
elevada, colocar o porta-filtros sem café, e deixar sair uma ou duas
chávenas de água quente para aquecer os componentes da máquina
de café.
1 Quando a luz indicadora de temperatura ficar verde (2), colocar o selector
(3) na
posição “Extracção de café”
. O café começa a sair.
C
2 Colocar novamente o selector (3) na
posição “OFF”
para parar a
extracção de café.
ZVerificar o nível de água no depósito e evitar que desça abaixo do nível
mínimo. Se, durante a distribuição, não sair nenhum café e a bomba
produzir um som diferente do habitual, desligar o aparelho, verificar o
nível da água e, se necessário, encher o depósito (12). Em tal situação,
pode ser necessário encher o reservatório, consultar “Primeira
utilização” na secção “Funcionamento”.
Limpeza
Caso se tenha utilizado café moído, limpar os restos colocando o
porta-filtros sob água corrente.
Caso se tenha utilizado uma monodose de café, retirar a saqueta e
eliminá-la no lixo.
B. VAPOR
ZPara aquecer qualquer tipo de quido usando o vaporizador (9).
pManusear sempre o vaporizador (9) através do protector (10), para
evitar queimaduras.
1 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1) acende-
se a vermelho.
2 Rodar o selector (3) para a
posição “Vapor”
.
D
iA luz indicadora de temperatura (2) fica verde quando a máquina
estiver pronta para a extracção de vapor.
3 Introduzir o vaporizador (9) no líquido a ser aquecido e rodar
gradualmente para ligar o comando do vaporizador (13).
ZNo começo sairão restos de água.
4 Ao terminar, recomenda-se limpar as impurezas que ficaram no seu interior.
Para o efeito:
5 Colocar num recipiente vazio, ligar novamente o comando do
vaporizador (13) e deixar sair o vapor.
ZCaso se pretenda utilizar o vaporizador (9) continuamente para
aquecer bastante líquido ( mais de 100 ml) proceder da seguinte forma:
Assim que o vapor perder a pressão (sem potência), desligar o
comando do vaporizador (13), aguardar até que a luz indicadora de
temperatura (2) acenda novamente e colocar o selector (3) na posição
“Extracção de café” até que saia um pouco de água na área de saída
do café. Repetir estes passos quantas vezes for necessário.
ZApós vaporizar, caso se pretenda distribuir café, recomenda-se deixar
sair o conteúdo de água de duas chávenas pelo porta-filtros (sem café
no filtro) para que o próximo café saia à temperatura certa.
ZO tempo máximo de extracção de vapor é de 2 minutos.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
pDesligue a máquina de café da rede.
ZLimpe com regularidade o depósito e o porta-filtros. Nós
recomendamos permitir que 1-2 copos da água funcionem através do
porta-filtros (com nenhum café no filtro), para limpar o porta-filtros.
ZNão utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a
máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possível
para que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça
e limpe-o com um pano húmido.
De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizador
proceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça
e desaperte a parte cilíndrica no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e
ensaboe a peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, certifique-
se que o furo pequeno que se encontra na parte superior do
vaporizador esteja limpo. Coloque o vaporizador no seu eixo
atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Z
Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja porta-chávenas.
Descalcificação
Z
É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto
especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em perfeito
estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,
ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes
todas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante esta
operação rode o comando do vaporizador (13) e deixe sair o vapor
durante 1 minuto.
1 Luz indicadora de corrente
eléctrica
2 Luz indicadora de temperatura
3 Selector de funções
4 Porta-filtros
5 Filtro para uma chávena
6 Filtro para duas chávenas
7 Filtro para monodoses
8 Orifícios de saída de café
9 Vaporizador
10 Protector do vaporizador
11 Guia do porta-filtros
12 Depósito de água
13 Comando do vaporizador
14 Tabuleiro para chávenas
15 Tampa do depósito
16 Colher doseadora com
prensador
Selector de funções:
O OFF
Pré-aquecimento
Extracção de café (distribuição)
Extracção de vapor
Indicadores luminosos:
Ligado à corrente eléctrica
OK Extracção
Comando do vaporizador:
Extracção de vapor
ZO reservatório vem vazio de fábrica. Encher o reservatório na primeira
utilização da máquina de café. Com a máquina de café a frio, realizar
um ciclo de enchimento do sistema. Para o efeito:
1 Encher o depósito com água Extrair o depósito (12) pela parte posterior
da máquina de café ou abrir a tampa (15) e despejar a água
directamente.
2 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1)
acende-se a vermelho.
3 Colocar o selector (3) na
posição “Extracção de café
. A bomba
começa a funcionar. A água começa a sair pela área da saída de café.
4 Deixar a água circular durante alguns segundos. A máquina de café está
pronta para ser utilizada.
ITALIANO it
L
Leggere con attenzione le
presenti istruzioni prima di
utilizzare l'apparecchio. Il
presente manuale è parte
integrante del prodotto.
Conservarlo in un luogo sicuro
per poterlo consultare in futuro.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
L'apparecchio è destinato all'uso in
applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di
lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di
hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed
and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da
quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore agli otto anni,
da persone inesperte o con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
compromesse solo in presenza di
adeguata supervisione o se
adeguatamente istruiti in merito all’uso in
condizioni di sicurezza, e se in grado di
comprendere i pericoli connessi all’uso.
Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non dovrebbe
essere eseguita da bambini, ad eccezione di
età superiore a 8 anni con la supervisione.
Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini sotto l'età di 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo
sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale
qualificato per evitare pericoli.
Pulire regolarmente il serbatoio, il
vaporizzatore e il portafiltri. Per conservare la
macchina per caffè in perfetto stato, si
consiglia di sottoporla a decalcificazione con
un prodotto specifico all'incirca una volta
all'anno (a seconda della durezza dell'acqua e
della frequenza di utilizzo).
A
Non immergere mai l'apparecchio in
acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie.
L'apparecchio non deve entrare in contatto
con acqua quando viene pulito.
Non apportare modifiche né riparazioni di
sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia dell’apparecchio, non
utilizzarlo e consultare un servizio di
assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non
raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, verificare che il voltaggio indicato
coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete
elettrica dopo l’uso e prima di smontare o
montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività
di manutenzione o pulitura. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso
di black-out. In fase di collegamento o
scollegamento alla/dalla rete elettrica,
l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere
l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando
sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con
schegge taglienti o superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o
ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far
cadere l'apparecchio.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di
plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed
eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori
l'apparecchio e che sono stati utilizzati per
proteggerlo durante il trasporto o per
promuoverne la vendita.
Prima di collegare la macchina per caffè
assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide
quando è in funzione.
Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici
umide e all'aperto.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de
corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
Non staccare il portafiltri durante la fase di
uscita del caffè.
Sono possibili sporadiche fuoriuscite di vapore
e di acqua dal beccuccio erogatore del caffè.
Non si tratta di un sintomo di avaria né di
malfunzionamento.
La macchina per caffè espresso è un modello
ad alta pressione (fino a 19 bar), dotata di
un'elettropompa che consente di ottenere il
massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è
normale che nel mettere in funzione
l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore
e una vibrazione.
qATTENZIONE: non smaltire MAI
l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO
DI SMALTIMENTO o di raccolta più
vicino perché possa essere smaltito
adeguatamente. In questo modo si
contribuirà alla tutela dell'ambiente.
1 COMPONENTI PRINCIPALI
2CONSIGLI
Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è
consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro)
per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si
otterrà la pulizia completa dell'intero sistema.
La preparazione di un espresso adeguato al gusto personale di
ciascuno è il risultato della combinazione del tipo di caffè, del
dosaggio e della pressatura:
Si consiglia di scegliere una miscela di caffè adatta ai propri gusti, con
una macinatura fine, in particolare per l'espresso.
Il risultato cambierà notevolmente in base alla quantità di caffè. Se
desidera un caffè intenso, può utilizzare una quantità superiore a
quella di un cucchiaio dosatore, fino a riempire il portafiltri.
Infine, si consiglia di premere il caffè, per estrarne il massimo delle
essenze e migliorare la crema.
L’erogazione del caffè dai portafiltri dovrà sempre avvenire in modo
regolare e senza gocciolamenti. In caso contrario, occorre ridurre la
quantità di caffè e la pressatura oppure cambiare il grado di macinatura.
Le raccomandiamo di realizzare l'estrazione del caffè nel momento in cui
la spia luminosa diventa verde, per assicurare una temperatura
maggiore.
3 FUNZIONAMENTO
CAFFE'
Primo utilizzo
Avvio
1 Riempire il serbatoio d’acqua. Per fare ciò può estrarre il serbatorio (12)
dalla parte posteriore della caffettiera, o aprire il suo coperchio (15) e
versare dell'acqua direttamente.
2 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà
di colore rosso.
Preparazione del caffè
1 Girare il selettore (3) alla
posizione
“Preriscaldamento”
.
iLa spia luminosa della temperatura (2) si illuminerà di colore verde
quando è preparata per l'estrazione del caffè.
2 Posizionare il filtro che vuole utilizzare, per 1 o 2 tazze (5 o 6), nel
portafiltri (4).
3 Utilizzare il cucchiaio (16) per dosare il caffè. Pressare il caffè in base al gusto.
Z Un cucchiaio ha la capacità consigliata per un caffè.
4 Se vuole utilizzare caffè in monodosi
A
Aprire il sacchetto della dose unitaria. Posizionare il filtro per monodosi
(7), nel portafiltri (4). Posizionare la mondose nel portafiltri.
5 Posizionare il portafiltri (4) nella caffettiera.
ZAssicurarsi che il portafiltri sia ben chiuso, spingendo il manico da
sinistra a destra con forza, altrimenti potrebbe gocciolare. B
6 Posizionare una o due tazze sotto gli orifici dell'uscita del caffè (8).
Estrazione del caffè (erogazione)
iSe vuole che il suo primo caffè abbia una temperatura maggiore,
posizioni il portafiltro senza caffè, e lasci uscire una o due tazze di
acqua calda, con lo scopo di temprare i componenti della caffettiera.
1 Quando si illumina di verde la spia della temperatura (2), posizionare il selettore
(3) nella
posizione “Estrazione caffè”
. Il caffè inizierà ad uscire.
C
2 Posizionare di nuovo il selettore (3) nella
posizione “OFF”
per arrestare
l'estrazione del caffè.
ZControllare il livello dell'acqua nel serbatoio ed evitare il livello
dell'acqua discenda al di sotto del livello minimo. Se durante
l'erogazione non esce il caffè e la pompa produce un rumore differente
dal solito, scollegare la macchina, controllare il livello dell'acqua e nel
caso sia necessario riempire il serbatoio (12). In tale situazione può
essere necessario riempire il riscaldatore, vedere “Primo Uso” della
sezione “Funzionamento”.
Pulizia
Se ha utilizzato caffè in grani, pulire i resti mettendo i portafiltri sotto il
rubinetto.
Se ha utilizzato monodosi di caffè, ritirare la sacca e depositarla nella
spazzatura.
B VAPORE
ZPer riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9).
pManipolare il vaporizzatore (9) dal protettore (10), per evitare possibili
bruciature.
1 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà di
colore rosso.
2 Girare il selettore (3) alla
posizione
“Vapore”
.
D
iLa spia luminosa della temperatura (2) si illuminerà di colore verde
quando è preparata per l'estrazione del vapore.
3 Inserire il vaporizzatore (9) nel liquido a riscaldare e aprire
progressivamente il comando del vaporizzatore (13).
ZAll'inizio usciranno resti d'acqua.
4 Quando ha terminato, la connsigliamo di pulire la sporcizia rimasta
all'interno. Per farlo:
5 Posizionare sotto un recipiente vuoto, aprire di nuovo il comando del
vaporizzatre (13) e lasciar uscire il vapore.
ZSe utilizza il vaporizzatore (9) in modo ininterrotto per riscaldare
abbastanza quantità di liquido (circa più di 100 ml) procedere come
indicato:
Una volta che il vapore ha perso pressione (non c'è forza), chiudere il
comando del vaporizzatore (13), attendere che la spia luminosa della
temperatura (2) si illumini di nuovo e posizionare il selettore (3) nella
posizione “Estrazione caffè” fino a far uscire un poco d'acqua
dalla zona di uscita del caffè. Ripetere questi passaggi tante volte
quanto necessario.
ZDopo la vaporizzazione se vuole fare caffè consigliamo di lasciar uscire
dal portafiltro il contenuto dell'acqua (senza caffè nel filtro) di due tazzze
affinchè il prossimo caffè esca alla temperatura adeguata.
ZIl tempo massimo di estrazione del vapore sarà di 2 minuti.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
pScollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
ZPulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri.
ZNon utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina
del caffè o il vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo
immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere
che il vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.
Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,
procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore
si raffreddi e svitarne la parte cilindrica in senso antiorario. Pulire
l'asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo
cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il
vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario.
ZSi consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
Disincrostazione
ZPer conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla
una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si
consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la
disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,
collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere un paio
di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento. Durante
questa operazione, ruotare la manopola del vaporizzatore (13) e lasciare
uscire il vapore per 1 minuto.
1 Spia luminosa di rete
2 Spia luminosa della temperatura
3 Selezionatore delle funzioni
4 Portafiltro
5 Filtro per una tazza
6 Filtro per due tazze
7 Filtro per monodosi
8 Orifici di uscita del caffè
9 Vaporizzatore
10 Protettore del vaporizzatore
11 Guida portafiltri
12 10 Serbatoio acqua
13 Comando del vaporizzatore
14 Vassoio porta-tazze
15 Coperchio deposito
16 Cucchiaio dosificatore con
pressatore
Selezionatore delle funzioni:
O OFF
Preriscaldamento
Estrazione caffè (erogazione)
Estrazione vapore
Indicatori luminosi:
Collegato alla rete
OK Estrazione
Comando del vaporizzatore:
Estrazione vapore
ZIl riscaldatore può essere vuoto di fabbrica. Riempire il riscaldatore per
il primo utilizzo della caffettiera. Con la caffettiera a freddo, realizzare
un ciclo di riempimento del sistema. Per farlo:
1 Riempire il serbatoio d’acqua. Estrarre il serbatorio (12) dalla parte
posteriore della caffettiera, o aprire il suo coperchio (15) e versare
dell'acqua direttamente.
2 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà
di colore rosso.
3 Posizionare il selettore (3) sulla
posizione “Estrazione caffè”
. La bomba
inizierà a funzionare. L'acqua inizierà ad uscire dalla zona di uscita del caffè.
4 Lasciar circolare l'acqua per qualche secondo. La caffettiera è pronta
per l'uso.
Mod. CE4491
CAFETERA ESPRESSO
ESPRESSO COFFEE MAKER
CAFETIÈRE ESPRESSO
ESPRESSOMASCHINE
MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm Page 2 Tuesday, December 10, 2013 12:50 AM
NEDERLANDS nl
LLees deze gebruiksaanwijzingen
helemaal door alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het product.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
op een veilige plek om deze in de
toekomst na te kunnen slaan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke
toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door gasten in
hotels, motels en overige woonomgevingen;
bed & breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan
gevaarlijk zijn.
Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder
dan acht jaar en door personen met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, als zij voor het
gebruik van dit apparaat onder toezicht staan
of passende aanwijzingen hebben gekregen
voor het veilige gebruik van dit apparaat en zij
de mogelijke gevaren van dit apparaat
begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat
spelen.
Het schoonmaken en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen, behalve
voor oudere dan 8 jaar met toezicht. Houden
de machine en de kabel buiten het bereik van
kinderen onder de leeftijd van 8 jaar.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door
de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen,
om evt. risico’s te vermijden.
Maak de watertank, het stoompijpje en de
filterhouder regelmatig schoon. Het verdient
aanbeveling om het apparaat ongeveer
eenmaal per jaar (afhankelijk van het
kalkgehalte in het water en het gebruik van het
apparaat) te ontkalken met een speciaal
middel voor koffieapparaten om het in een
perfecte staat te houden.
ADompel dit apparaat niet in water of in
andere vloeistoffen onder en stop het
evenmin in de vaatwasser. Laat dit
apparaat bij het reinigen niet met
water in aanraking komen.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het
apparaat uit. Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende
technische dienst brengen
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door
SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten,
of het aangegeven voltage overeenkomt met de
netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en
ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval
uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet,
dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan
het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact
door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer
niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen
om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het
apparaat op de grond valt.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof
plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of
buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter
bescherming tijdens het transport of voor
reclamedoeleinden.
Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er
wel water in de tank zit.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het
aan staat.
Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of
buitenshuis.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een
stopcontact met een goede aardleiding.
Verwijder de filterhouder moet zolang de espresso
doorloopt.
Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen.
Dit duidt niet op een storing of een slechte werking.
Deze espressomachine is een hoge-druk model (tot 19
bar) met een ingebouwde elektropomp om een zo sterk
mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te
bewerkstelligen. Daarom is het gewoon dat de
elektropomp bij het starten voor zacht geluid en
trillingen zorgt.
q
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt
afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor
verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op
deze wijze draagt u bij aan het behoud van
het milieu.
1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
2 AANBEVELINGEN
Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt de
waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de
filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem
volledig gereinigd.
Een lekker kopje expressokoffie is het resultaat van de combinatie van
het soort koffie, de dosering en de druk.
Wij raden u aan om de koffiesoort te kiezen die u het beste bij uw smaak
past, in een fijne maling, speciaal voor expressokoffie.
Het resultaat zal aanzienlijk verschillen al naar gelang de hoeveelheid
koffie. Wilt u sterke koffie, dan kunt u meer koffie gebruiken dan de
hoeveelheid van de doseerlepel, totdat de filter vol is.
Tenslotte raden wij u aan de koffie aan te drukken, om de smaak van de koffie
optimaal tot zijn recht te laten komen en voor een beter crèmelaagje.
De koffie moet altijd regelmatig en zonder druppelen uit de filter komen.
Is dat niet zo, gebruik dan minder koffie, druk de koffie minder stevig aan
of verander van maling.
Wij raden u ook aan om de koffie pas te zetten op het moment dat het
controlelampje groen wordt, zodat u warmere koffie krijgt.
3 WERKING
A. KOFFIE
Ingebruikname
Bediening
1 Vul het reservoir met water. U kunt daarvoor het reservoir (12) aan de
achterkant van het koffiezetapparaat verwijderen of het deksel (15)
openen en het water er direct in gieten.
2 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het
controlelampje (1) gaat rood branden.
Koffie bereiden
1 Draai de functieknop (3) in de positie "Voorverwarming".
iHet temperatuurcontrolelampje (2) gaat groen branden wanneer het
apparaat klaar is om koffie af te geven.
2 Plaats het filter (1 of 2 kopjes, of 5 of 6) dat u wilt gebruiken in de
filterhouder (4).
3 Gebruik het maatschepje (16) om de juiste hoeveelheid koffie te doseren.
Bepaal de sterkte van de koffie naar uw eigen smaak.
Z Een lepel is de aanbevolen dosering voor een kopje koffie.
4 Als u koffiepads wilt gebruiken.
A
:
Open het zakje van de doseringseenheid. Plaats het koffiepadfilter (7) in
de filterhouder (4). Plaats het koffiepad in de filterhouder.
5 Plaats de filterhouder (4) in het koffiezetapparaat.
ZZorg ervoor dat de filterhouder goed afgesloten is door de handgreep
krachtig naar rechts te duwen. B
6 Plaats één of twee kopjes onder de koffieuitlaten (8).
Koffieafgifte
iAls u wilt dat het eerste kopje warmer is, plaatst u de filterhouder
zonder koffie in het apparaat en laat u er één of twee warme kopjes
water uitlopen zodat de onderdelen van het apparaat opgewarmd
worden.
1 Wanneer het temperatuurcontrolelampje groen gaat branden (2), plaatst
u de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte". De koffie loopt uit het
apparaat.
C
2 Plaats de functieknop (3) opnieuw in de "UIT"-positie om de afgifte van
koffie te stoppen.
ZControleer het waterniveau in het reservoir en voorkom dat het| onder
het minimum komt te staan. Als er geen koffie uit de machine komt en
als de pomp een abnormaal geluid maakt, haalt u de stekker uit het
stopcontact, controleert u het waterniveau en vult u eventueel het
reservoir bij (12). In dit geval kan het zijn dat u het thermoblok moet
opvullen. Raadpleeg hiervoor "Ingebruikname" onder het gedeelte
"Werking".
Reiniging
Als u gemalen koffie hebt gebruikt, reinigt u de resten door de
filterhouder onder stromend water te houden.
Als u een koffiepad hebt gebruikt, verwijdert u het zakje en gooit u het
weg in de vuilnisbak.
B. STOOMFUNCTIE
ZMet het stoompijpje (9) kunt u elke vloeistof opwarmen.
pHoud het stoompijpje (9) altijd vast bij de hittebescherming (10) om
brandwonden te voorkomen.
1 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het
controlelampje (1) gaat rood branden.
2 Draai de functieknop (3) in de positie "Stoom".
D
iHet temperatuurcontrolelampje (2) gaat groen branden wanneer het
apparaat klaar is om stoom af te geven.
3 Dompel het stoompijpje (9) in de te verwarmen vloeistof en draai
geleidelijk de stoomregelaar open (13).
ZEr zal eerst een beetje water uit het stoompijpje lopen.
4 Daarna raden wij u aan om de verontreinigingen die zijn achtergebleven
te verwijderen. Voer de vulcyclus op de volgende manier uit:
5 Plaats er een leeg bakje onder, open nogmaals het stoompijpje (13) en
laat de stoom ontsnappen.
Z
Als u het stoompijpje (9) gebruikt om een grote hoeveelheid vloeistof op te
warmen (meer dan 100 ml), gaat u als volgt te werk:
Nadat de stoom druk verloren heeft, draait u de stoomregelaar (13) dicht,
wacht u tot het temperatuurcontrolelampje (2) opnieuw gaat branden en
plaatst u de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte" tot er een beetje
water uit de koffie komt Herhaal deze stappen zo vaak als nodig is.
ZAls u na het verhitten koffie wilt zetten, raden wij u aan de waterinhoud
van twee kopjes (zonder koffie in het filter) door het filter te laten lopen
zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uitloopt.
ZDe stoomafgifte kan max. 2 minuten duren.
4 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
pNeem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
ZMaak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon. Wij adviseren
toestaand 1-2 koppen van water om de filterhouder (zonder koffie in de
filter) door te nemen, om de filterhouder schoon te maken.
ZGebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende
middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,
alleen een zachte vochtige doek.
Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een
gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het
stoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon.
Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe
de volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en
draai het ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig de as van het
stoompijpje met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in.
Verzeker u ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje schoon
is voordat u het onderdeel opnieuw aanbrengt. Bevestig het
stoompijpje op zijn as door het rechtsom vast te draaien.
Z Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te
verwijderen.
Ontkalking
ZHet verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een
speciaal middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een
perfecte staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van
Solac te gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen
water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie
en verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Draai
hiervoor aan de stoomregelaar (13) en laat gedurende 1 minuut de stoom
ontsnappen.
1 Rood controlelampje
2 Temperatuurcontrolelampje
3Functieknop
4 Filterhouder
5 Filter voor één kopje
6 Filter voor twee kopjes
7 Filter voor koffiepads
8 Openingen voor koffieuitloop
9 Stoompijpje
10 Hittebescherming van
stoompijpje
11 Filterdrager
12 Waterreservoir
13 Stoomregelaar
14 Kopjesblad
15 Reservoirdeksel
16 Maatschepje
Functieknop:
O OFF
Voorverwarming
Koffieafgifte
Stoomafgifte
Controlelampjes:
Aangesloten op het elektriciteitsnet
OK Afgifte
Stoomknop:
Stoomafgifte
ZHet thermoblok is standaard niet opgevuld. Vul het thermoblok tijdens
het eerste gebruik van het koffiezetapparaat. Wanneer het
koffiezetapparaat is afgekoeld, laat u het apparaat een vulcyclus
uitvoeren. Voer de vulcyclus op de volgende manier uit:
1 Vul het reservoir met water. U kunt het reservoir (12) aan de achterkant
van het koffiezetapparaat verwijderen of het deksel (15) openen en het
water er direct in gieten.
2 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het
controlelampje (1) gaat rood branden.
3 Plaats de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte". De pomp begint te
werken. Het water begint door de koffieuitloop te lopen.
4 Laat het water enkele minuten circuleren. Het koffiezetapparaat is klaar
voor gebruik.
ČESKY cs
L
Před použitím zařízení si pozorně
přečtěte tento návod. Tento
návod na použití je nedílnou
součástí výrobku. Uschovejte jej
pro pozdější potřebu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento spotřebič je určen pro použití v
domácím prostředí, například: v
kuchykách zaměstnanců v dílnách,
kancelářích a na jiných pracovištích; v
zemědělských budovách; pro klienty v
hotelích, motelech a jiných ubytovacích
zařízeních; v ubytovnách.
Používání tohoto výrobku pro jiné než
zde uvedené účely může být
nebezpečné.
• Tento přístroj smí používat děti od 8 let a
dospělí se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod
dozorem nebo dostanou pokyny týkající
se bezpečného používání zařízení a
pochopí jeho rizika. Přístroj není určen
dětem na hraní.
Čištění a údržba výrobku nesmý být
prováděna dětmi mladšími 8 let bez
dozoru dospělé osoby. Umístětě přístroj a
jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8
let.
Aby nedošlo k eventuálním rizikům,
pokud je poškozena napájecí šňůra, měla
by být vyměněna ve výrobním závodě,
nebo v servisní opravně poskytující náš
poprodejní záruční servis nebo by to měl
provést obdobně kvalifikovaný pracovník.
• Pravidelně čistěte zásobník, trubici pro
páru a držák filtru. Aby byl váš kávovar v
dokonalém stavu, doporučujeme
používání speciálního odvápňovací
prostředek pro kávovary na odvápně
zařízení přibližně jednou za 12 měsíců (v
závislosti na tvrdosti vody a frekvence
používání zařízení).
ATěleso zařízení nikdy neponořujte do
vody ani do jiné kapaliny. Taky jej
nedávejte do myčky na nádobí.
Během čištění by se přístroj neměl
dostat do kontaktu s vodou.
•Spotřebič neupravujte ani neopravujte.
Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een
erkende technische dienst brengen.
Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které
nebyly dodány či doporučeny společností SOLAC.
•Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte,
zda vyznačené napětí odpovídá napětí sítě ve vaší
domácnosti.
•Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí,
před vykonáním jakékoli údržby a před čištěním odpojte
od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte v
případě výpadku elektrického proudu. Při připojení a
odpojení musí být zařízení vypnuté.
Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni
nenechávejte spotřebič viset. Spotřebič vždy odpojujte
z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za
šňůru.
Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých
povrchů. Nenechávejte kabel zavěšený přes okraj stolu
nebo pracovní desky, aby za něj nemohly tahat děti a
přístroj neshodily.
•Z vnitřní nebo vnější strany zařízení odstraňte veškerý
materiál použitý na ochranu během přepravy nebo na
podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové
čky, plastové fólie, kartony a nálepky.
•Před připojením kávovaru se ujistěte, že je v nádrži
voda.
Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
•Přístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve
venkovních prostorách.
•Zařízení musí být připojené k zásuvce, která je
vybavena odpovídajícím uzemněním.
Když vytéká káva, neuvolňujte držák filtru.
Pára a voda může vycházet v určitých případech z z
vývodu kávy. Není to známka poškození nebo poruchy.
Model tohoto espresa má vysoký tlak (až 19barů) a
vestavěnou elektrickou pumpu, pomocí které z kávy
dostanete tu nejlepší chuť a aroma. Je tedy normální že
výrobek dělá trochu hluku a vibruje když je v provozu.
b
UPOZORNĚNÍ! Když chcete přístroj odstranit,
NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na
nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra
sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím
životnímu prostředí.
1HLAVNÍ ČÁSTI
2 RADY
•Před prvním použitím kávovaru doporučujeme přelít přes držák filtru vodu
o množství asi 8-10 šálků (bez kávy ve filtru). Toto kompletně vyčistí celý
systém.
• Vytvoření správného espressa dle chuti všech uživatelů je založeno na typu
kávy, dávkování a stlačení:
• Doporučujeme vybrat oblíbenou značku kávy, druh s jemným namletím
výhradně pro espresso.
Výsledek se bude významně lišit podle množství použité kávy. Chcete-li
silnou kávu, můžete použít více než jednu dávkovací lžíci a naplnit držák
filtru po horní stranu.
Nakonec doporučujeme kávu stlačit, extrahovat tak všechny esence kávy a
vylepšit pěnu.
Káva by vždy měla vycházet z držáku filtru plynulým proudem, bez
odkapávání. Pokud ne, je nutné snížit množství kávy a stlačení nebo je
třeba upravit způsob mletí kávy.
•Rovněž doporučujeme extrahovat kávu, pokud svítí zelená kontrolka, která
zaručuje vyšší teplotu.
3 OBSLUHA
A. KÁVA
První použi
Uvedení do provozu
1Naplňte zásobník na vodu. K tomu může vyjmout zásobník na vodu (12)
na zadní straně kávovaru nebo můžete otevřít jeho kryt (15) a vodu do
něj přímo nalít.
2 Zapojte kávovar do zásuvky. Světelná kontrolka (1) se rozsvítí červeně.
Příprava kávy
1Otočte volič (3) do polohy „předehřátí“.
iSvětelná kontrolka teploty (2) se rozsvítí zeleně ve chvíli, kdy bude
spotřebič připraven k extrakci kávy.
2Nasaďte sítko, které chcete použít, na 1 nebo 2 šálky (5 nebo 6) do
držáku sítka (4).
3 K naplnění mleté kávy použijte odměrku (16). Dle potřeby kávu přitlačte.
Z Jedna odměrka odpovídá doporučené dávce na přípravu jedné kávy.
4 Chcete-li použít kávu v jednotlivých baleních A:
Otevřete sáček s dávkou kávy na jedno použití. Nasaďte sítko na jeden
šálek (7) do držáku sítka (4). Umístěte filtr s kávou do držáku sítka.
5Nasaďte držák sítka (4) do kávovaru.
ZPři nasazování silně zatlačte rukojeť držáku sítka zleva doprava a
ujistěte se, že je držák sítka dobře nasazený. Nesmí kapat. B
6 Postavte jeden nebo dva šálky pod otvoru výtoku kávy (8).
Extrakce kávy
iPokud chcete, aby vaše první káva byla teplejší, nasďte držák sítka
bez kávy, a nechte vytéct jeden nebo dva šálky teplé vody, aby došlo
k zahřátí vnitřních částí kávovaru.
1 Až se rozsvítí světelná kontrolka teploty zeleně (2), umístěte volič (3) do
polohy „extrakce kávy“. Káva začne vytékat. C
2 K zastavení extrakce kávy umístěte volič (3) zpět do polohy „OFF“
(vypnuto).
ZZkontrolujte množství vody v zásobníku. Hladina vody nesmí být pod
značkou minimální úrovně. Pokud během extrakce káva nevytéká a
čerpadlo vydává jiný zvuk než obvykle, spotřebič vypněte a zkontrolujte
množství vody. Pokud je to třeba, naplňte vodu do zásobníku (12). V
takovém případě může být třeba naplnit spotřebič vodou, viz. „První
použití“ spotřebiče „Provoz“.
Čiště
Pokud jste používali mletou kávu, očistěte zbytky na držáku sítka a na sítku
pod tekoucí vodou.
Pokud jste používali jednotlivá balení kávy, odstraňte sáček s použitou
kávou a vyhoďte ho do koše.
B. PÁRA
ZS tryskou na páru můžete ohřát jakoukoli tekutinu (9).
pTrysku (9) vždy ovládejte pomocí trysky (10), abyste se nepopálili.
1 Zapojte kávovar do zásuvky. Světelná kontrolka (1) se rozsvítí červeně.
2Otočte volič (3) do polohy „pára“. D
iSvětelná kontrolka teploty (2) se rozsvítí zeleně ve chvíli, kdy bude
spotřebič připraven k extrakci kávy.
3 Vložte trysku na páru (9) do tekutiny, kterou chcete ohřát, a postupně
otáčejte ovládáním trysky (13).
ZZpočátku vyteče zbytek vody.
4 Po dokončení přípravy nápoje doporučujeme vyčištění nečistot, které
mohly zůstat uvnitř spotřebiče. K tomu:
5Umístěte prázdnou nádobu pod trysku (13), znovu otočte ovládáním
trysky a nechte páru vycházet.
ZPokud chcete trysku na páru (9) použít po delší dobu k ohřátí většího
množství tekutiny (přibl. více než 100 ml), postupujte následovně:
Poté, co již pára nemá tlak (nevychází silou), uzavřete ovládání trysky
(13), počkejte, až se světelná kontrolka teploty (2) znovu rozsvítí a
nastavte volič (3) do polohy „extrakce kávy, dokud nevyteče trochu
vody otvory výtoku kávy. Tento postup opakujte tolikrát, kolikrát
považujete za vhodné.
ZPokud po extrakci páry chcete připravit kávu, doporučujeme nechat
protéct držákem sítka vodu (bez kávy v sítku) v množství dvou šálků,
aby se příští káva připravila dostatečně teplá.
ZMaximální doba extrakce páry jsou 2 minuty.
4ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
pKávovar odpojte od sítě.
ZZásobník a držák filtru čistěte pravidelně.
ZK čištění kávovaru nebo podnosu nepoužívejte alkohol, rozpouštědla
nebo brusné výrobky, pouze měkkou vlhkou látku.
•Při použití trysky páry pro ohřátí mléka ji očistěte kvůli snadnějšímu čiště
hned, jak to bude možné. Počkejte, dokud tryska páry nevychladne a utřete
jí vlhkou látkou.
•Kvůli důkladnému čištění pařáku postupujte pokaždé následovně: počkejte
dokud pařák nevychladne a odšroubujte jeho válcovou část proti směru
hodinových ručiček. Hřídel pařáku otřete vlhkým hadrem a válcovou část
můžete umýt vodou se saponátem. Před opětovným připevněním dílu se
ujistěte, že malý otvor ve vrchní části pařáku je čistý. Pařák do hřídele
připevníte zašroubováním proti směru hodinových ručiček.
ZDoporučujeme vám, abyste vodu z podnosu držáku šálků pravidelně
odstraňovali.
Odstraňování Vodního Kamene
ZVodní kámen vám doporučujeme odstraňovat jednou ročně, pomocí
speciálního výrobku pro kávovary, abyste udrželi kávovar v perfektním
stavu. Doporučujeme vám použít přípravek na odstraňování vodního
kamene společnosti Solac.
1 Postupujte podle pokynů uvedených na výrobku pro odstraňování
vodního kamene.
2Pro vyčištění okruhů naplňte zásobník opětovně pouze vodou, zapněte
kávovar, připevněte držák filtru bez kávy a dvakrát opakujte všechny
kroky popsané v části "Obsluha". Během tohoto procesu stiskněte
vypínač (13) a nechte proudit páru po dobu 1 minuty.
1Světelná kontrolka zapojení do sítě
2Světelná kontrolka teploty
3Volič funkcí
4Držák sítka
5 Sítko na 1 šálek
6 Sítko na 2 šálky
7 Sítko na jednu dávku
8 Otvory pro výtok kávy
9 Tryska na páru
10 Kryt trysky
11 Drážka držáku sítka
12 Zásobník na vodu
13 Ovládání trysky
14 Odstavná mřížka
15 Kryt zásobníku na vodu
16 Odměrka s funkcí přitlačení
Volič funkcí
O OFF (VYP)
Předehřátí
Extrakce kávy
Extrakce páry
Světelné kontrolky:
Zapojení do sítě
OK Extrakce
Ovládání trysky:
Extrakce páry
ZSpotřebič je ze závodu dodáván prázdný. Před prvním použitím
kávovaru jej naplňte vodou. Proveďte cyklus naplně systému bez
zahřátí kávovaru. K tomu:
1Naplňte zásobník na vodu. Zásobník na vodu (12) na zadní straně
kávovaru můžete vyjmout k naplnění nebo můžete otevřít jeho kryt (15)
a vodu do něj přímo nalít.
2 Zapojte kávovar do zásuvky. Světelná kontrolka (1) se rozsvítí
červeně.
3Nastavte volič (3) do polohy „extrakce kávy. Čerpadlo začne
fungovat. Z otvorů výtoku kávy začné vytékat voda.
4 Nechte vodu protékat spotřebičem po dobu několika sekund. Poté
bude kávovar připraven k použití.
POLSKI pl
L
Przed uruchomieniem urządzenia
zapoznać się z instrukcją obsługi.
Niniejsza instrukcja stanowi
nierozłączną część produktu.
Należy ją przechowywać w
bezpiecznym miejscu, w celu
ponownego użytku.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
•Urządzenie przeznaczone jest do użytku: w
kuchenkach dla personelu w sklepach,
biurach i innych zakadach pracy; w
gospodarstwach; przez klientów w hotelach,
motelach i innych tego typu obiektach; w
kwaterach turystycznych. Używanie
urządzenia do innych celów, niż te, do których
zostało ono przeznaczone może być
niebezpieczne.
To urządzenie może być używane przez
dzieci powyżej 8. roku życia oraz osoby
niepełnosprawne fizycznie, czuciowo i
umysłowo lub bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia i są świadome grożących
niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem.
•Sprzątanie i użytkownika utrzymanie nie są
dokonywane przez dzieci o ile nie są starsze
niż 8 i nadzorowane. Przechowywać
urządzeniu i jego detonującego poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
•Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
należy go wymienić u producenta, w punkcie
serwisowym lub u wykwalifikowanego
specjalisty w celu uniknięcia ewentualnych
zagrożeń.
Regularnie czyścić zbiornik, dyszę parową i
uchwyt filtra. Aby utrzymać ekspres w
idealnym stanie, zalecamy korzystać ze
specjalnego odkamieniacza, przeznaczonego
do ekspresów. Urządzenie należy
odkamieniać mniej więcej co 12 miesięcy (w
zależności od twardości wody i częstotliwości
korzystania z ekspresu).
A
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani
innych płynach i nie wkładać do zmywarki.
Podczas czyszczenia urządzenie nie
powinno mieć kontaktu z wodą.
Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie
naprawiać urządzenia na własną rękę.
Spotřebič neupravujte ani neopravujte. V
případě jakékoliv anomálie spotřebič
nepoužívejte a odneste ho do autorizovaného
servisního střediska.
Nie stosuj części lub akcesoriów
niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania należy upewnić się, że napięcie
znamionowe odpowiada napięciu w domowej
instalacji elektrycznej.
•Po użyciu oraz przed przystąpieniem do
demontażu lub montażu jakichkolwiek części
oraz przed wykonaniem prac
konserwacyjnych bądź czyszczeniem należy
wyjąć kabel zasilający z gniazda. W
przypadku przerw w dostawie prądu
urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania. Przed podłączeniem lub
odłączeniem wtyczki należy się upewnić, że
urządzenie jest wyłączone.
Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub
zawieszać na nim urządzenia. Odłączać
urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za
wtyczkę, a nie za przewód.
•Upewnić się, że przewód zasilający nie dotyka
ostrych krawędzi lub gorących powierzchni.
Przewód zasilający nie powinien zwisać ze
stołu lub blatu roboczego. Dzieci mogą
pociągnąć za przewód, zrzucając w ten
sposób urządzenie.
•Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części
urządzenia wszystkie materiały reklamowe
oraz materiały użyte do ochrony urządzenia
na czas transportu, w tym naklejki, papier,
folię oraz karton.
Przed podłączeniem do zasilania upewnić się,
że w zbiorniku jest woda.
• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi
rękami.
•Nie używać urządzenia na wilgotnych
powierzchniach ani na zewnątrz.
•Urządzenie musi być podłączone do gniazda
zasilania wyposażonego w odpowiednie
uziemienie.
Nie należy zwalniać uchwytu filtru, gdy
nalewana jest kawa.
Z otworu nalewania kawy może wydobywać
się woda lub para. Nie świadczy to o awarii lub
uszkodzeniu urządzenia.
Ekspres do kawy espresso jest
specjalistycznym urządzeniem
wysokociśnieniowym (do 19 bar), ma
wbudowaną pompę elektryczną
umożliwiającą wydobycie pełnego smaku i
aromatu kawy. Dlatego w trakcie pracy pompa
elektryczna może powodować niewielki hałas
i wibracje.
bUWAGA! Chcąc pozbyć się
urządzenia, NIGDY nie należy
wyrzucać go razem z odpadami
domowymi. Należy oddać je do
najbliższego PUNKTU
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI
odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
1GŁÓWNE ELEMENTY
2PORADY
Przed pierwszym użyciem ekspresu należy przepłukać uchwyt filtra wodą
w ilości odpowiadającej 8-10 filiżankom (bez kawy w filtrze).
Pozwoli to na gruntowne oczyszczenie całego systemu.
Sekret espresso, które zadowoli dane podniebienie, tkwi w kawie, jej ilości
oraz ubiciu:
Zalecane jest używanie drobno mielonej mieszanki preferowanej kawy,
przeznaczonej do przygotowywania espresso.
Uzyskane rezultaty różnią się w zależności od ilości użytej kawy. Aby
otrzymać mocną kawę, można przekroczyć pojemność miarki i wypełnić
komorę filtra po brzegi.
Zalecane jest również ubicie kawy w celu wydobycia całej jej esencji i
poprawy jakości śmietanki.
Kawa powinna wydobywać się z komory filtra równym strumieniem, bez
kapania. Jeśli jest inaczej, należy zmniejszyć ilość użytej kawy oraz jej
ubicie lub dostosować grubość zmielenia kawy.
Zalecana jest również ekstrakcja kawy, gdy lampka kontrolna zaświeci się
na zielono, gdyż zapewnia to wyższą temperaturę.
3OBSŁUGA
A. KAWA
Pierwsze użycie
Uruchomienie
1Napełnij zbiornik wodą. W powyższym celu można wyciągnąć zbiornik
(12) z tyłu ekspresu lub otworzyć pokrywę (15) i wlać bezpośrednio
wodę.
2Podłączyć ekspres do sieci. Lampka (1) zaświeci się na czerwono.
Przygotowanie kawy
1 Ustawić przełącznik (3) w pozycji „Podgrzewanie wstępne”.
iKiedy ekspres będzie gotowy do ekstrakcji kawy, lampka temperatury
(2) zaświeci się na zielono.
2Umieścić wybrany filtr na 1 lub 2 filiżanki (5 lub 6) w kolbie (4).
3 Do dozowania kawy służy specjalna łyżeczka (16). Ubić kawę w
zależności od upodobania.
Z Jedna łyżeczka mieści w sobie ilość zalecaną do przygotowania jednej
filiżanki kawy.
4 W przypadku stosowania kawy w saszetkach A:
Otworzyć jednorazową kapsułkę. Umieścić filtr do saszetek (7) w kolbie
(4). Umieścić saszetkę w kolbie.
5Wsunąć kolbę (4) do ekspresu.
ZUpewnić się, czy kolba jest dobrze zamknięta, popychając ją mocno od
lewej do prawej. W przeciwnym wypadku może dojść do kapania. B
6Umieścić jedną lub dwie filiżanki pod otworami na kawę (8).
Ekstrakcja kawy (erogacja)
iJeżeli pragną Państwo, by pierwsza filiżanka kawy posiadała wyższą
temperaturę, należy wsunąć kolbę bez kawy i zaczekać, aż jedna lub
dwie filiżanki napełnią się gorącą wodą. Dzięki powyższemu elementy
składowe ekspresu ulegną lekkiemu podgrzaniu.
1 Kiedy lampka temperatury (2) zaświeci się na zielono, umieścić
przełącznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”. Kawa zacznie wypływać. C
2 By zatrzymać ekstrakcję kawy, ustawić ponownie przełącznik (3) w
pozycji „OFF”.
ZSprawdzić poziom wody w zbiorniku i uważać, by nie znajdował się on
poniżej minimum. Jeżeli podczas erogacji kawa nie wypływa, a pompa
wydaje niecodzienne odgłosy, należy odłączyć maszynę, sprawdzić
poziom wody i, jeżeli to konieczne, uzupełnić zbiornik (12) wodą, W
powyższym przypadku możliwe, iż trzeba będzie uzupełnić wodą
podgrzewacz, spójrz „Pierwsze Użycie” w rozdziale „Działanie”.
Czyszczenie
W przypadku stosowania kawy mielonej wyczyścić jej resztki, umieszczając
kolbę pod strumieniem bieżącej wody.
W przypadku stosowania saszetek usunąć opakowanie i wyrzucić je do
śmieci.
B. PARA
ZPodgrzewanie wszelkiego rodzaju płynów za pomocą odparowywacza
(9).
pBy uniknąć ewentualnych oparzeń, należy posługiwać się
odparowywaczem (9) wyłącznie za pomocą osłony.
1Podłączyć ekspres do sieci. Lampka (1) zaświeci się na czerwono.
2 Ustawić przełącznik (3) w pozycji „Podgrzewanie wstępne”. D
iKiedy ekspres będzie gotowy do odparowywania, lampka
temperatury (2) zaświeci się na zielono.
3 Wprowadzić odparowywacz (9) do pożądanego płynu i stopniowo
odkręcać regulator (13).
ZNa początku wydostaną się z odparowywacza resztki wody.
4 Po zakończeniu podgrzewania zalecamy wyczyszczenie resztek, które
pozostaną wewnątrz. W powyższym celu:
5Umieścić pod odparowywaczem puste naczynie, odkręcić ponownie
regulator (13) i zaczekać, aż para wydostanie się na zewnątrz.
ZJeżeli odparowywacz (9) będzie stosowany nieprzerwanie przez
dłuższy okres czasu do podgrzania dużej ilości płynu ( ponad 100 ml),
prosimy kierować sie poniższymi krokami:
Po utracie ciśnienia przez parę (brak mocy) zakręcić regulator (13) i
odczekać, aż lampka temperatury (2) ponownie się zaświeci. Ustawić
wówczas przełącznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”, aż z wylotu do
1 Lampka podłączenia do sieci
2 Lampka temperatury
3Przełącznik funkcji
4 Kolba
5 Filtr do jednej filiżanki
6 Filtr do dwóch filiżanek
7 Filtr do saszetek
8 Otwór do przepływu kawy
9 Odparowywacz
10 Osłona odparowywacza
11 Prowadnica kolby
12 Zbiornik na wodę
13 Regulator odparowywacza
14 Tacka na filiżanki
15 Pokrywa zbiornika
16 Łyżeczka dozująca z ubijakiem
Przełącznik funkcji:
O OFF
Podgrzewanie wstępne
Ekstrakcja kawy (erogacja)
Odparowywanie
Wskaźniki świetlne:
Podłączenie do sieci
OK Ekstrakcja
Regulator odparowywacza:
Odparowywanie
ZPodgrzewacz wody może być dostarczony w stanie pustym. Przed
pierwszym użyciem ekspresu wypełnij go wodą. Wypełnij system
ekspresu, gdy ten będzie zimny. W powyższym celu:
1Napełnij zbiornik wodą. Można wyciągnąć zbiornik (12) z tyłu ekspresu
lub otworzyć pokrywę (15) i wlać bezpośrednio wodę.
2Podłączyć ekspres do sieci. Lampka (1) zaświeci się na czerwono.
3 Ustawić przełącznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”.. Pompa zacznie
działać. Woda zacznie wypływać przez otwór do kawy.
4 Pozostawić obieg wody przez kilka sekund. Ekspres będzie już gotowy
do użycia.
kawy wypłynie niewielka ilość wody. Powyższe powtórzyć wielokrotnie,
za każdym razem, kiedy zajdzie potrzeba.
ZAby przygotować kawę po odparowaniu, zalecamy upuścić przez kolbę
zawartość wody (bez kawy w filtrze), odpowiadającą dwóm filiżankom,
by zapewnić odpowiednią temperaturą kolejnej kawie.
ZMaksymalny czas odparowywania to 2 minuty.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
pOdłączyć ekspres od zasilania.
ZRegularnie czyścić zbiornik i uchwyt filtra.
ZDo czyszczenia ekspresu i tacy nie należy używać alkoholu,
rozpuszczalników i produktów ściernych, a jedynie miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka należy umyć ją jak
najszybciej, aby nie pozostawić trudnych do usunięcia zabrudzeń. Należy
odczekać, aż dysza ostygnie, a następnie przetrzeć ją wilgotną ściereczką.
•W celu dokładnego oczyszczenia dyszy pary wodnej należy: zaczekać, aż
dysza ostygnie i odkręcić jej cylindryczną część w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Wytrzeć trzpień obrotowy dyszy wilgotną
ściereczką i umyć w płynie część cylindryczną. Przed ponownym
zamontowaniem upewnić się, że nie jest zatkany mały otwór w górnej
części dyszy. Założyć dyszę na trzpień obrotowy, przykręcając w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
ZZaleca się systematyczne usuwanie wody z tacy na filiżanki.
Usuwanie Kamienia
ZZalecane jest usuwanie kamienia z urządzenia raz do roku przy użyciu
specjalnego produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy.
Zalecamy stosowanie produktu do usuwania kamienia firmy Solac.
1Należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych na opakowaniu
produktu.
2 Aby wyczyścić układ obiegu wody, należy napełnić zbiornik wodą,
włączyć ekspres, założyć uchwyt filtra (bez kawy) i wykonać dwukrotnie
czynności opisane w rozdziale "Obsługa". Podczas tego procesu
obrócić regulator pary (13) i wypuszczać parę przez około minutę.
DESPLEGABLE_CE4491_orientales.fm Page 1 Monday, December 9, 2013 4:54 PM


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Espresso apparaat
Model: CE4491
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Soort bediening: Draaiknop
Kleur van het product: Zwart
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: 4000 g
Breedte: 225 mm
Diepte: 230 mm
Hoogte: 270 mm
Waterniveau-indicator: Ja
Materiaal behuizing: Roestvrijstaal
Capaciteit watertank: 1.22 l
Indicatielampje: Ja
Koffiezet apparaat type: Half automatisch
Koffie invoertype: Coffee pod, Ground coffee
Capaciteit in kopjes: 2 kopjes
Ingebouwde molen: Nee
Afneembare filterhouder: Ja
Koffie maken: Ja
Espresso maken: Ja
Cappuccino maken: Ja
Afneembare watertank: Ja
Maximum werkdruk: 19 bar
Aantal spuiten: 2
Uitneembare morsplaat: Ja
Koffiefilter: Ja
Koffie zetten: Ja
Verlichte aan-/uit knop: Ja
Stoomkraan: Ja
Beker-warmer: Ja
Stroomverbruik (typisch): 900 W
Type product: Espressomachine

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac CE4491 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Espresso apparaat Solac

Solac

Solac CE441X Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac CA 4815 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac CE4500 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac CA4810 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac AD3550 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac AD3500 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac CE4411 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac CH6350 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac C304 G2 Handleiding

21 Februari 2023
Solac

Solac CE4410 Handleiding

21 Februari 2023

Handleiding Espresso apparaat

Nieuwste handleidingen voor Espresso apparaat