Solac BA5631 Handleiding

Solac Blender BA5631

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac BA5631 (4 pagina's) in de categorie Blender. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ESPAÑOL es
1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar
seguro para futuras consultas.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y
pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que
sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso
diferente al indicado podría ser peligroso.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el
aparato.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio
de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o
superficies calientes.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de
evitar un peligro.
No deje la batidora en funcionamiento sin vigilancia.
No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido, ni
en el lavavajillas.
Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho cuidado al manipularlas. No
las manipule con el aparato enchufado. Durante el funcionamiento,
mantenga las manos, el pelo, la ropa y cualquier utensilio alejado de las
cuchillas en movimiento.
Utilice el accesorio picador con la tapa correctamente colocada. No utilice
nunca la batidora en vacío.
El vaso mezclador y la picadora no son aptos para microondas.
Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del disyuntor
térmico, no conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador.
b¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida
de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento.
De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 DESCRIPCIÓN
3 MONTAJE
ZTrabaje sobre una superficie estable, lisa y limpia, sin posibilidad de que
resbale.
1 Monte el accesorio deseado. Para ello coloque el accesorio tal y como se
muestra en las figuras (fig. 1, fig. 2 y fig. 3).
2 Para soltar el accesorio presione los pulsadores (5) y extraiga el accesorio
hacia fuera.
4 UTILIZACIÓN
ZEste aparato p1-ha sido diseñado para mezclar, batir, triturar y picar alimentos.
El tiempo máximo de funcionamiento para cada alimento no debe exceder
del indicado en la tabla.
ZEn ningún caso es conveniente tener el aparato en funcionamiento durante
más tiempo que el necesario.
1 Introduzca los alimentos sin rebasar los 2/3 de la capacidad máxima del
recipiente que utilice.
2 Conecte el cable a la red.
3 Seleccione la velocidad (fig. 4) según el alimento y la operación a realizar
(vea los ejemplos de la tabla).
4 Con una mano sujete el recipiente y con la otra la batidora.
5 Pulse el pulsador de funcionamiento (fig. 4).
6 Para aumentar la velocidad hasta el máximo durante pequeños intervalos de
tiempo, pulse el botón TURBO, sin superar en ningún caso los tiempos
indicados en la tabla.
Utilización del pie batidor-triturador (4) y del vaso (9)
ZUtilice este accesorio para preparar salsas, purés y batidos.
No utilice este accesorio para moler alimentos de grano duro como café,
hielo, pan seco, chocolate o cereales p1-ya que podrían salir disparados.
Utilización del accesorio picador (10)
ZUtilice este accesorio para picar carne (sin huesos ni nervios), pan seco,
verduras, huevo duro, queso, chocolate, zanahorias, etc.
1 Coloque primero la cuchilla (12) y después los alimentos.
2 Pulse intermitentemente el pulsador de funcionamiento para obtener el nivel
de picado deseado.
Utilizacn de la cuchilla especial para picar hielo (13)
ZUtilice esta cuchilla para realizar cócteles con hielo picado. No introduzca
más de 5 hielos a la vez.
1 Coloque primero la cuchilla especial (13) y después los hielos.
Utilizacn de la varilla de montar (14)
ZUtilice este accesorio para montar nata y levantar claras.
ZEs aconsejable usar un recipiente ancho en vez del vaso mezclador.
1 Trabaje con un recipiente frío y mueva la batidora en círculos en el sentido
de las agujas del reloj, con una ligera inclinación.
iConsejos de Uso
Cuando utilice el pie triturador (4), mueva la batidora en rculos y
verticalmente para facilitar la operación.
Se desaconseja preparar alimentos muy calientes para evitar posibles
quemaduras.
Tras terminar la preparación, primero detener la batidora y después sacarla
de los alimentos, para evitar salpicaduras.
En primer lugar triture los alimentos más sólidos y a continuación añada los
más blandos. De esta forma es más fácil conseguir una mezcla homogénea.
Las velocidades más lentas se recomiendan para batir o mezclar alimentos
de consistencia líquida, como por ejemplo salsa mahonesa, sopas, huevos,
etc.
La velocidades intermedias se recomiendan para triturar o picar alimentos de
consistencia más sólida, como por ejemplo la elaboración o mezcla de purés
de verduras o frutas, batidos de frutas, etc.
Las velocidades más rápidas son adecuadas para picar alimentos de gran
consistencia (carne, pan seco, hielo, huevo duro, zanahoria, queso, etc).
Estos alimentos hay que trocearlos previamente en dados como máximo de
2 cms.
5 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Las cuchillas están muy afiladas.
Evite tocar las cuchillas con las manos al
limpiar y secar el interior del pie.
ZNo sumerja nunca el cuerpo principal (1) en agua ni lo lave en el lavavajillas.
ZNo lave con agua la tapa de la picadora (11) y el elemento de unión del
accesorio varilla (14). Sus engranajes podrían perder el lubricante.
ZLimpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada
uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
1 Desmonte el accesorio.
2 Limpie el cuerpo principal, el cable de conexión, la tapa de la picadora y el
elemento de unión del accesorio varilla con un paño húmedo.
3 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con abundante
agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el lavavajillas.
4 Monte la batidora como se explica en el apartado “3 Montaje”.
Partes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Cuchilla
4 Pie batidora-triturador
Mandos
5 Pulsador extracción pie y
varilla
6 Selector de velocidades
7 Pulsador de funcionamiento
8 Pulsador TURBO
Accesorios
9 Vaso mezclador
10 Accesorio picador
11 Tapa picadora
12 Cuchilla para picadora
13 Cuchilla especial para picar hielo
14 Accesorio varilla
ALIMENTO CANTIDAD VELOCIDAD ACCESORIO TIEMPO
Salsa mahonesa 300 ml n Pie-vaso 45-50 s
Batido de frutas (manzana, plátano,
yogur y leche) 500 ml Media Pie-vaso 45-50 s
Picar huevo duro 2 uds. Media Picador 5 s
Picar queso 100 g Media-Alta Picador 25 s
Picar zanahoria 90 g Media-Alta Picador 15 s
Picar carne 100 g Alta Picador 10 s
Picar chocolate 100 g x Picador 30 s
Picar pan seco 1/4 Máx x Picador 30 s
Picar hielo 5 uds. x Picador 30 s
Montar nata 150 ml Baja-Media Varilla 1 min
Levantar claras 2 claras Baja-Media Varilla 1 min
ENGLISH en
1 CAUTION
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future
reference.
This appliance is exclusively for household use and not for industrial use. It is
dangerous to use it for any purpose other than the one indicated.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
This appliance is not to be used by persons (or children) whose physical, sensorial or
mental capacities are impaired, or who have no experience or knowledge, unless
supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the event of any anomaly
in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised
service centre.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the
same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a
power cut. The appliance must be switched off before plugging or unplugging it into
the mains
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do
not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children
from pulling it and causing the appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your
after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection
during transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets,
cardboard and stickers.
Do not leave the blender unattended while in operation.
Never immerse the main body of the appliance in water or any other liquid, or place it
in a dishwasher.
The blades are very sharp. Take great care when handling them. Do not handle them
when the appliance is plugged in. During operation, keep your hands, hair, clothes and
any tools away from the moving blades.
Put on the lid correctly before using the mincing accessory. Never use the blender
when it is empty.
The mixing jug and mincer are not suitable for microwave ovens.
To avoid dangerous situations caused by the involuntary resetting of the circuit
breaker, never connect the appliance to a timer switch.
bCAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection
centre closest to your home for processing. You will thus be helping to
take care of the environment.
2 DESCRIPTION
3 ASSEMBLY
Z
Work on a stable, flat and clean surface so the appliance cannot slip.
1 Fit the desired attachment. To do this, fit the attachment as shown in the
figures (fig. 1, fig. 2 and fig. 3).
2 To release the attachment, press the buttons (5) and remove the attachment.
4 USE
Z
This appliance has been designed to blend, beat, grind and mince food. The
maximum operating time for each food must not exceed the time specified in the
table.
Z
Under no circumstances is it advisable to leave the appliance operating for a longer
time than necessary.
1 Put the food in the blender, without exceeding 2/3 of the maximum capacity
of the container.
2 Insert the plug into the mains socket.
3 Select the speed (fig. 4) for each type of food and the desired operation (see
examples in the table).
4 Hold the container with one hand and the blender with the other hand.
5 Push the ON/OFF button (fig. 4).
6 To increase the speed to the maximum level during short intervals of time,
press the TURBO button for the maximum period of time indicated on the
table.
Using the Blender-Grinder Base (4) and Jug (9)
Z
Use this attachment for preparing sauces, purees and milk shakes.
Do not use this attachment for grinding hard food elements, such as coffee
beans, ice, dry bread, chocolate or cereals, since they could be projected
outwards.
Using the Mincing Attachment (10)
Z
Use this attachment to mince meat (with no bones or nerves), dry bread,
vegetables, hard-boiled eggs, cheese, chocolate, carrots, etc.
1 First, insert the blade (12) and then add the food.
2 Press the button intermittently to obtain the desired minced texture.
Using the Special Blade to Crush Ice (13)
Z
You can also use this blade to make cocktails with crushed ice. Never put in more
than 5 ice cubes at a time.
1 First, insert the blade (13) and then add the ice cubes.
Using the Whisk (14)
Z
Use this attachment to whip cream and egg whites.
Z
We recommend using a wide container instead of the mixing jug.
1 Use a cold container and move the blender in clockwise circles, at a slight
angle.
iRecommendations for Use
When using the grinding base (4) move the blender in circles and vertically to
facilitate the grinding process.
To avoid burns, we do not recommend the preparation of very hot food .
After completing the blending process, stop the blender and remove it from the
food, to prevent the food from being splashed.
First, grind the more solid food and then add the softest food. This will help you
obtain a more homogeneous mix.
The slowest speeds are recommended to blend or mix food with a liquid
consistency, for example, mayonnaise, soup, eggs, etc.
The intermediate speed settings are suitable for grinding or crushing food with a
more solid consistency, for example, making or mixing fruit or vegetable puree,
fruit milk shakes, etc.
The faster speeds are recommended for grinding foods with a hard consistency
(meat, dry bread, ice, hard boiled egg, carrot, cheese, etc.). These foods must first
be chopped into squares no bigger than 2 cm.
5 CLEANING AND STORAGE
The blades are very sharp. Avoid touching the blades with your hands while
cleaning and drying the inside of the base.
Z
Never immerse the main body (1) in water or wash it in a dishwasher.
Z
Do not use water to wash the blender lid (11) or the whisk connection element (14).
The gears may lose their lubricant.
Z
Clean the appliance after using it for the first time, immediately after each use and
after a long time without use.
1 Removing the Attachment
2 Use a damp cloth for cleaning the main body, the power cable, the blender
cover and whisk connection element.
3 Clean the other elements with soapy water and rinse them with plenty of
running water. If you prefer, you can wash them in the dishwasher.
4 Assemble the blender as explained in section 3 “Assembly”.
Main Parts
1 Main body
2 Mains power cable
3 Blade
4 Blender-grinder base
Controls
5 Base and rod extractor button
6 Speed selector
7 On/Off push-button
8 TURBO push-button
Attachments
9 Mixing jug
10 Mincing attachment
11 Mincer lid
12 Mincer blade
13 Special blade for crushing ice
14 Whisk attachment
FOOD QUANTITY SPEED ACCESSORY TIME
Mayonnaise 300 ml Min. Base-glass 45-50 s
Fruit milk shake (apple, banana,
yoghourt and milk) 500 ml Medium Base-glass 45-50 s
Mincing hard boiled eggs 2 units. Medium Mincer 5 s
Mincing cheese 100 g Medium-High Mincer 25 s
Mincing carrots 90 g Medium-High Mincer 15 s
Mincing meat 100 g High Mincer 10 s
Mincing chocolate 100 g Max. Mincer 30 s
Mincing dry bread 1/4 Max. Max. Mincer 30 s
Chopping ice 5 ice
cubes Max. Mincer 30 s
Whipped cream 150 ml Low-Medium Rod 1 min.
Whip egg whites 2 egg
whites Low-Medium Rod 1 min.
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Tout usage
autre que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne
responsable de leur curité, les personnes (y compris des enfants) aux capacis
physiques, sensorielles ou mentales duites, ou manquant d’expérience ou de
connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le cordon
ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service
technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC.
Avant de brancher lappareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien
à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des
pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le
également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez
l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments
tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table
ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par
un service après-vente ou par tout professionnel agé afin d’écarter tout danger.
Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection
pendant le transport ou pour sa promotion.
Ne laissez pas votre mixeur fonctionner sans surveillance.
N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide,
et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
Les lames sont très tranchantes. Faites très attention en les manipulant. Ne les touchez
pas lorsque l’appareil est branché. Pendant le fonctionnement, maintenez les mains, les
cheveux, les vêtements et tout ustensile éloigné des lames en mouvement.
Lorsque vous utilisez l'accessoire de hachage, veillez à ce que le couvercle soit
correctement fermé. N’utilisez jamais le mixeur à vide.
Ne placez ni le verre mélangeur, ni le mixeur au micro-ondes.
Pour éviter des situations dangereuses dues au réajustement involontaire du disjoncteur
thermique, ne branchez jamais l’appareil à un interrupteur à temporisateur.
bATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
2 DESCRIPTION
3 MONTAGE
ZTravaillez sur une surface stable, lisse et propre, et assurez-vous que l’appareil
ne glisse pas.
1 Installez l’accessoire de votre choix. Pour ce faire, montez l’accessoire comme
indiqué sur les figures 1, 2 et 3.
2 Pour débloquer l’accessoire appuyez sur les boutons (5) et retirez l’accessoire
en tirant dessus.
4 MODE D’EMPLOI
ZCet appareil est conçu pour mélanger, battre, broyer et mixer des aliments. La
durée maximum de fonctionnement pour chaque aliment ne doit pas excéder
celle qui est indiquée dans le tableau.
ZÉvitez dans tous les cas de faire fonctionner l’appareil plus longtemps que
nécessaire.
1 Introduisez les aliments sans dépasser les deux tiers de la capacité maximum
du récipient que vous utilisez.
2 Branchez le câble d'alimentation dans une prise.
3 Choisissez la vitesse souhaitée (fig. 4) selon l’aliment et l’opération à réaliser
(voir les exemples du tableau).
4 Tenez le récipient d’une main et le batteur de l’autre.
5 Appuyez sur le bouton de mise en marche (fig. 4).
6 Pour augmenter la vitesse jusqu’au maximum pendant de courtes périodes,
appuyez sur le bouton TURBO sans jamais dépasser les durées indiquées dans
le tableau.
Utilisation du batteur-mixeur (4) et du verre (9)
ZCet accessoire est destiné à la préparation de sauces, purées et lait battu aux
fruits.
N’utilisez pas cet accessoire pour moudre des aliments à la consistance dure
comme du café, des glaçons, du pain sec, du chocolat ou des céréales : ils
pourraient être projetés violemment vers l’extérieur.
Utilisation de l’accessoire de hachage (10)
ZCet accessoire est destiné à hacher de la viande (sans os, ni nerfs), du pain sec,
des légumes, des œufs durs, du fromage, du chocolat, des carottes, etc.
1 Placez tout d’abord la lame (12) et ensuite les aliments.
2 Appuyez en intermittence sur le bouton de mise en marche pour obtenir le
niveau de hachage souhaité.
Utilisation de la lame sciale pour piler de la glace (13)
ZUtilisez cette lame pour réaliser des cocktails avec de la glace pilée.
N’introduisez pas plus de 5 glaçons à la fois.
1 Placez tout d’abord la lame spéciale (13) et ensuite les glaçons.
Utilisation du fouet pour monter de la chantilly (14)
ZCet accessoire est conçu pour monter de la chantilly et des œufs en neige.
ZIl est recommandé d’utiliser un récipient large au lieu du verre mélangeur.
1 Utilisez un cipient froid et déplacez le batteur en cercles dans le sens des
aiguilles d’une montre, tout en tenant le récipient légèrement incliné.
iConseils d’utilisation
Lorsque vous utilisez le pied broyeur (4), remuez le batteur en cercles et de façon
verticale pour faciliter l’opération.
Il est déconseillé de préparer des aliments très chauds pour éviter tout risque de
brûlure.
À l’issue de la préparation, débranchez le batteur et ensuite retirez-le des aliments,
pour éviter les éclaboussures.
Tout d’abord, mixez les aliments les plus solides et ensuite ajoutez les plus tendres.
Vous obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.
L’utilisation de vitesses plus lentes est recommandée pour battre ou mélanger des
aliments de consistance liquide, comme par exemple de la mayonnaise, de la
soupe, des œufs, etc.
Les vitesses intermédiaires sont recommandées pour broyer ou mixer des aliments
à la consistance plus solide, comme par exemple l’élaboration ou le mélange de
purées de légumes ou de fruits, du lait battu aux fruits, etc.
Les vitesses plus rapides sont idéales pour hacher des aliments à la consistance dure
(viande, pain sec, glaçons, œufs durs, carottes, fromage, etc.) Coupez ces aliments en
morceaux de 2 cm au maximum avant de les introduire dans l’appareil.
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les lames sont très tranchantes. Évitez de les toucher avec les mains lorsque
vous nettoyez et essuyez l’intérieur du pied.
ZNe plongez jamais le bloc principal (1) dans l’eau et ne le lavez jamais au lave-
vaisselle.
ZNe lavez pas à l’eau le couvercle du hacheur (11) et l'élément de raccord de
l’accessoire batteur (14) ; cela pourrait éliminer le lubrifiant de leurs
engrenages.
ZNettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque
utilisation et après une longue période d’inutilisation.
1 Démontez l’accessoire.
2 Nettoyez le corps principal de l’appareil, le câble, le couvercle du hacheur et
l’élément de raccord de l'accessoire batteur à l’aide d’un chiffon humide.
3 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les abondamment à
l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez laver ces éléments au lave-
vaisselle.
4 Montez le batteur comme l’indique la section « 3 : montage ».
Principaux éléments
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Lame
4 Pied batteur-mixeur
Boutons de fonctionnement
5 Bouton d'extraction pied et fouet
6 Sélecteur de vitesses
7 Interrupteur marche / arrêt
8 Bouton TURBO
Accessoires
9 Verre mélangeur
10 Accessoire de hachage
11 Couvercle hacheur
12 Lame de hachage
13 Lame spéciale pour piler la glace
14 Accessoire fouet
ALIMENT QUANTITÉ VITESSE ACCESSOIRE DURÉE
Mayonnaise 300 ml Min. Pied-verre 45-50 s
Lait battu aux fruits (pomme,
banane, yaourt et lait) 500 ml Moyenne Pied-verre 45-50 s
Broyer un œuf dur 2 unités Moyenne Mixeur 5 s
Mixer du fromage 100 g Moyenne-
élevée Mixeur 25 s
Mixer une carotte 90 g Moyenne-
élevée Mixeur 15 s
Mixer de la viande 100 g Élevée Mixeur 10 s
Mixer du chocolat 100 g Max. Mixeur 30 s
Mixer du pain sec 1 / 4 max. Max. Mixeur 30 s
Piler de la glace 5 unités Max Mixeur 30 s
Monter de la chantilly 150 ml Basse-
moyenne Baguette 1 min
Monter des blancs en neige 2 blancs Basse-
moyenne Baguette 1 min
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden
Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät
nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es
zu einem autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom
Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets
am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche
hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in
oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen.
Den Mixer während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung. Messer nicht bei
angeschlossenem Gerät berühren. Halten Sie während des Betriebs Hände, Haare, Kleidung
sowie jegliche Gegenstände von den Messern fern.
Verwenden Sie den Zerkleinerer nur mit richtig aufgesetztem Deckel. Schalten Sie den Mixer
niemals mit leerem Becher ein.
Der Mixbecher ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Um Gefahrensituationen durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Thermoschalters zu
vermeiden, das Gerät niemals an einen Timer-Schalter anschließen.
bACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
2 BESCHREIBUNG
3 MONTAGE
ZArbeiten Sie auf einer stabilen, glatten, sauberen und rutschfesten Fläche.
1 Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil auf. Gehen Sie dazu genauso vor, wie auf
den Abbildungen gezeigt (Abb. 1, Abb. 2 und Abb. 3).
2 Zum Lösen des Zubehörteils drücken Sie auf die entsprechenden Tasten (5) und
nehmen es ab.
4 VERWENDUNG
ZDieses Gerät ist zum Verarbeiten, Mixen, Hacken und Zerkleinern von
Lebensmitteln vorgesehen. Die in der Tabelle angegebene Höchstbetriebsdauer für
die einzelnen Lebensmittel darf nicht überschritten werden.
ZLassen Sie das Gerät niemals länger als nötig in Betrieb.
1 Füllen Sie die Lebensmittel in einen geeigneten Behälter bis max. 2/3 des
Fassungsvermögens.
2 Gerät ans Netz anschließen.
3 Stellen Sie die Geschwindigkeit (Abb. 4) je nach Lebensmittel und Betriebsart ein
(siehe Beispiele in der Tabelle).
4 Halten Sie mit einer Hand den Behälter und mit der anderen den Stabmixer fest.
5 Drücken Sie auf den Betriebsschalter (Abb. 4).
6 Um für kurze Zeitintervalle die Höchstgeschwindigkeit zu erreichen, drücken Sie auf
die TURBO-Taste. Überschreiten Sie dabei keinesfalls die in der Tabelle
angegebenen Zeiten.
Verwendung des Mix-/Pürierstabes (4) und des Mixbechers (9)
ZVerwenden Sie diesen Aufsatzr die Zubereitung von Saucen, Pürees und
Mixgetränken.
Verwenden Sie den Mixstab nicht zum Mahlen von Kaffeebohnen oder Zerkleinern
von Eiswürfeln, hartem Brot, Schokolade oder Getreide, da Stückchen
herausspringen können.
Verwendung des Zerkleinerers (10)
Z
Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Zerkleinern von Fleisch (ohne Knochen und
Sehnen), hartem Brot, Gemüse, hartgekochten Eiern, Käse, Schokolade, Karotten etc…
1 Setzen Sie zuerst das Messer auf (12), und geben Sie dann die Lebensmittel hinzu.
2 Den Betriebsschalter nun abwechselnd drücken und loslassen, bis Sie den
gewünschten Zerkleinerungsgrad erzielt haben.
Verwendung des Eiscrushers (13)
ZMit diesem Messer lassen sich Cocktails mit zerstoßenem Eis zubereiten. Geben
Sie nicht mehr als jeweils 5 Eiswürfel in den Becher.
1 Setzen Sie zuerst das Spezialmesser (13) auf, und fügen Sie dann die Eiswürfel hinzu.
Verwendung des Schneebesens (14)
ZVerwenden Sie dieses Zubehörteil zum Schlagen von Sahne und Eischnee.
ZHierzu empfiehlt sich die Verwendung eines breiten Gefäßes anstelle des
Mixbechers.
1 Arbeiten Sie mit einem kalten Behälter, halten Sie den Stabmixer leicht geneigt und
führen Sie dabei kreisförmige Bewegungen im Uhrzeigersinn aus.
iTipps zur Verwendung
Führen Sie bei Verwendung des Pürierstabes (4) zur einfacheren Verarbeitung
kreisförmige, senkrechte Bewegungen mit dem Stabmixer aus.
Von der Verarbeitung sehr heißer Lebensmittel wird abgeraten, um eine eventuelle
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Schalten Sie nach der Verarbeitung zuerst den Stabmixer aus und nehmen Sie ihn dann
aus dem Becher, um Spritzer zu vermeiden.
Beginnen Sie mit dem Zerkleinern der festeren Zutaten und fügen Sie danach die
weicheren hinzu. Auf diese Weise erzielen Sie ein gleichmäßiges Mischergebnis.
Die niedrigen Geschwindigkeitsstufen empfehlen sich zum Mixen bzw. Verarbeiten von
flüssigen Lebensmitteln, wie etwa Mayonnaise, Suppen, Eiern etc
Die mittleren Geschwindigkeitsstufen eignen sich zum Zerkleinern bzw. Hacken von
Lebensmitteln mit etwas festerer Konsistenz, z.B. zum Pürieren von Gemüse oder
Obst, Fruchtmixgetränken etc....
Die hohen Geschwindigkeitsstufen dienen zum Zerkleinern von harten Lebensmitteln
(Fleisch, trockenes Brot, Eiswürfel, hartgekochte Eier, Karotten, Käse etc…). Diese
Lebensmittel müssen zuvor in maximal 2 cm große Stücke geschnitten werden.
5 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
Die Messer sind sehr scharf. Achten Sie darauf, die Messer beim Reinigen und
Trocknen der Innenseite des Mixstabes nicht zu berühren.
ZTauchen Sie das Gehäuse (1) niemals in Wasser und geben Sie es nicht in die
Spülmaschine.
Z
Deckel des Zerkleinerers (11) und Verbindungsstück des Schneebesens (14) nicht mit
Wasser reinigen. Die Schmierung des Aufsatzteils könnte sonst beeinträchtigt werden.
ZReinigen Sie das Get vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder
Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
1 Nehmen Sie das Zubehörteil ab.
2 Reinigen Sie Motorgehäuse, Netzkabel, Deckel des Zerkleinerers und Aufsatzteil
des Schneebesens mit einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend
unter reichlich fließendem Wasser ab. Sie können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
4 Setzen Sie die Geräteteile nach der Anleitung unter Punkt 3 „Montage“ zusammen.
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual
consulta posterior.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização
diferente da indicada poderia ser perigosa.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Este aparelho não es destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e
Hauptbestandteile
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3 Messer
4 Mix-/Pürierstab
Bedienung
5 Taste zum Abnehmen
von Mixstab und
Schneebesen
6 Geschwindigkeitsregler
7 Betriebsschalter
8 TURBO-Taste
Zubehör
9 Mixbecher
10 Zerkleinerer
11 Deckel Zerkleinerer
12 Messer für Zerkleinerer
13 Spezialmesser zum
Zerkleinern von
Eiswürfeln (Eiscrusher)
14 Schneebesen
LEBENSMITTEL MENGE GESCHWIN
-
DIGKEIT ZUBEHÖRTEIL DAUER
Mayonnaise 300 ml Min. Mixstab-Becher 45-50 Sek.
Fruchtmixgetränke (Apfel,
Banane, Joghurt und Milch) 500 ml Mittel Mixstab-Becher 45-50 Sek.
Harte Eier 2 Stk. Mittel Zerkleinerer 5 Sek.
Käse 100 g Mittel-Hoch Zerkleinerer 25 Sek.
Karotten 90 g Mittel-Hoch Zerkleinerer 15 Sek.
Fleisch 100 g Hoch Zerkleinerer 10 Sek.
Schokolade 100 g Max. Zerkleinerer 30 Sek.
Hartes Brot max. 1/4 Max. Zerkleinerer 30 Sek.
Zerkleinern von Eiswürfeln 5 Stück Max Zerkleinerer 30 Sek.
Schlagsahne 150 ml Niedrig- Mittel Schneebesen 1 Min.
Eischnee 2 Eiklar Niedrig- Mittel Schneebesen 1 Min.
conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instrões sobre a
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia
no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência
autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que o tenham sido fornecidos ou recomendados pela
SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua
residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e
realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando
sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes.
Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar
que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais
autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção
de transporte ou promoção de venda.
Não deixe o liquidificador em funcionamento sem vigilância.
Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro líquido, nem
na máquina de lavar loiça.
As lâminas estão muito afiadas. Tenha muito cuidado ao manuseá-las. Não deverão ser
manuseadas com o aparelho ligado. Durante o funcionamento, mantenha as mãos, o cabelo,
a roupa e qualquer utensílio afastado das lâminas em movimento.
Utilize o acessório picador com a tampa colocada correctamente. Não utilize nunca o
liquidificador vazio.
O copo misturador e a picadora não são aptos para microondas.
Para evitar situações de perigo devido ao reacerto involuntário do disjuntor térmico, não ligue
o aparelho a um interruptor com temporizador.
bATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
2 DESCRIÇÃO
3 MONTAGEM
ZTrabalhe sobre uma superfície estável, lisa e limpa, sem possibilidade de resvalar.
1 Monte o acessório desejado. Para isso coloque o acessório tal e qual se mostra nas
figuras (fig. 1, fig. 2 e fig. 3).
2 Para soltar o acessório prima os botões (5) e extraia o acessório para fora.
4 UTILIZAÇÃO
Z
Este aparelho foi concebido para misturar, bater, triturar e picar alimentos. O tempo
máximo de funcionamento para cada alimento não deve exceder o indicado na tabela.
ZEm nenhum caso é conveniente ter o aparelho em funcionamento durante mais
tempo que o necessário.
1 Introduza os alimentos sem ultrapassar 2/3 da capacidade xima do recipiente
que utilizar.
2 Ligue o fio na rede.
3 Seleccione a velocidade (fig. 4) de acordo com o alimento e a operação a realizar
(ver exemplos da tabela).
4 Com uma mão prenda o recipiente e com a outra a batedeira.
5 Prima o botão de funcionamento (fig. 4).
6 Para aumentar a velocidade até ao máximo durante pequenos intervalos de tempo,
prima o botão TURBO, sem ultrapassar em nenhum caso os tempos indicados na
tabela.
Utilização do pé batedor-triturador (4) e do copo (9)
ZUtilize este acessório para preparar molhos, purés e batidos.
Não utilize este acessório para moer alimentos de grão duro como café, gelo, pão
seco, chocolate ou cereais já que poderiam sair disparados.
Utilização do acessório picador (10)
ZUtilize este acessório para picar carne (sem ossos nem nervos), pão seco,
verduras, ovo duro, queijo, chocolate, cenouras, etc.
1 Coloque primeiro a lâmina (12) e depois os alimentos.
2 Prima intermitentemente o botão de funcionamento para obter o vel de picado
desejado
Utilização da lâmina especial para picar gelo (13)
ZUtilize esta lâmina para realizar coquetéis com gelo picado. Não introduzir mais de
5 cubos de cada vez.
1 Coloque primeiro amina especial (13) e depois os cubos de gelo.
Utilização da vareta de bater (14)
ZUtilize este acessório para bater natas e bater claras em castelo.
ZÉ aconselhável usar um recipiente amplo em vez do copo misturador.
1 Trabalhe com um recipiente frio e mova a batedeira no sentido dos ponteiros do
relógio, com uma ligeira inclinação.
iConselhos de Utilização
Quando utilizar o triturador (4), mova a batedeira em rculos e verticalmente para
facilitar a operação.
o se aconselha preparar alimentos muito quentes para evitar possíveis queimaduras.
Após terminar a preparação, primeiro parar a batedeira e depois retirá-la dos alimentos,
para evitar salpicos.
Em primeiro lugar, triture os alimentos mais sólidos e, em seguida, adicione os mais
moles. Desta forma, é mais fácil conseguir uma mistura homogénea.
As velocidades mais lentas estão recomendadas para bater ou misturar alimentos de
consistência líquida como, por exemplo molhos, maionese, sopas, ovos, etc.
As velocidades intermédias recomendam-se para triturar ou picar alimentos de
consistência mais sólida como, por exemplo, a elaboração ou mistura de purés de
verduras ou frutas, batidos de frutas, etc.
As velocidades mais rápidas o adequadas para picar alimentos de grande
consistência (carne, pão seco, gelo, ovo duro, cenoura, queijo, etc.). Estes alimentos
devem ser previamente cortados em pedaços com um máximo de 2 cms.
5 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Asminas estão muito afiadas. Evite tocar nasminas com as mãos ao limpar e
enxugar o interior do pé.
ZNão submergir o corpo principal (1) na água nem o lave na máquina de lavar loiça.
ZNão lave a tampa da picadora (11) e o elemento de união do acessório vareta (14)
com água. As suas engrenagens podem perder o lubrificante.
ZLimpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização
e após um longo período de tempo sem usar.
1 Desmonte o acessório.
2 Limpe o corpo principal, o cabo de ligação, a tampa da picadora e o elemento de
união do acessório vareta com um pano húmido.
3 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
4 Monte o liquidificador como explicado na seão “3 Montagem”.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per
poterlo consultare in futuro.
Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non industriale. Per
evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli a cui è destinato.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
capacifisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze
necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza.
Non apportare modifiche riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque
anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un
servizio di assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida
con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare
dei pezzi o svolgere qualsiasi attividi manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/
dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo
sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali
adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo
durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
Non lasciare il frullatore in funzione senza sorveglianza.
Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro liquido, né lavarlo
in lavastoviglie.
Le lame sono molto affilate. Fare molta attenzione durante l'uso. Non toccarle se
l'apparecchio è collegato alla rete elettrica. Durante il funzionamento, tenere mani, capelli,
indumenti e utensili lontani dalle lame in movimento.
Partes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação
à rede eléctrica
3 Lâmina
4 Pé do batedor-triturador
Comandos
5 Botão de extracção
do pé e vareta
6 Selector de velocidade
7 Botão de funcionamento
8 Botão TURBO
Acessórios
9 Copo misturador
10 Acesrio picador
11 Tampa picadora
12 Lâmina para picadora
13 Lâmina especial para
picar gelo
14 Acessório vareta
ALIMENTO QUANTIDADE VELOCIDADE ACESRIO TEMPO
Maionese 300 ml Mín Pé-copo 45-50 s
Batido de frutas
(maçã, banana, iogurte e leite) 500 ml Média Pé-copo 45-50 s
Picar ovo duro 2 uds. Média Picador 5 s
Picar queijo 100 g dia-Alta Picador 25 s
Picar cenoura 90 g Média-Alta Picador 15 s
Picar carne 100 g Alta Picador 10 s
Picar chocolate 100 g Máx Picador 30 s
Picar pão seco 1/4 Máx Máx Picador 30 s
Picar gelo 5 unidades Máx Picador 30 s
Bater natas 150 ml Baixa-Média Vareta 1 min
Bater claras em castelo 2 claras Baixa-Média Vareta 1 min
Utilizzare l'accessorio tritatutto con il coperchio posizionato correttamente. Non utilizzare mai
il frullatore a vuoto.
Il bicchiere e il tritatutto non sono adatti per l'utilizzo nel forno a microonde.
Al fine di evitare situazioni pericolose derivanti dal ripristino involontario del disgiuntore
termico, non collegare mai l'apparecchio a un interruttore dotato di timer.
bATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta pvicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribui alla
tutela dell'ambiente.
2 DESCRIZIONE
3 MONTAGGIO
ZUtilizzare l'apparecchio su una superficie stabile, liscia e pulita che non ne consenta
la caduta.
1 Montare l'accessorio desiderato. Per farlo, posizionare l'accessorio come indicato
nelle figure (fig. 1, fig. 2 e fig. 3).
2 Per rimuovere l'accessorio, premere i pulsanti (5) ed tirare l'accessorio verso
l'esterno.
4 UTILIZZO
ZL'apparecchio è stato progettato per mescolare, sbattere, macinare e tritare
alimenti. Il tempo di funzionamento massimo per ciascun alimento non deve
superare quello indicato nella tabella.
ZNon è mai consigliato tenere l'apparecchio in funzione per un periodo superiore al
necessario.
1 Introdurre gli alimenti senza superare i 2/3 della capacità massima del recipiente
utilizzato.
2 Collegare il cavo alla rete.
3 Selezionare la velocità (fig. 4) in base all'alimento e all'operazione da eseguire
(vedere gli esempi nella tabella).
4 Reggere il recipiente con una mano e l'apparecchio con l'altra.
5 Premere il pulsante di accensione (fig. 4).
6 Per utilizzare la velocità massima per piccoli intervalli di tempo, premere il pulsante
TURBO senza superare mai i tempi indicati nella tabella.
Utilizzo del gambo frullatore-tritatutto (4) e del bicchiere (9)
ZUtilizzare questo accessorio per preparare salse, puree e frullati.
Non utilizzare questo accessorio per macinare alimenti duri, quali caffè, ghiaccio,
pane raffermo, cioccolato o cereali, in quanto potrebbero schizzare.
Utilizzo dell'accessorio tritatutto (10)
ZUtilizzare questo accessorio per tritare carne (senza ossi o nervi), pane raffermo,
verdure, uova sode, formaggio, cioccolato, carote e così via.
1 Inserire dapprima la lama (12) e poi gli alimenti.
2 Premere a intermittenza il pulsante di accensione per ottenere il livello di tritatura
desiderato.
Utilizzo della lama speciale tritaghiaccio (13)
ZUtilizzare questa lama per preparare cocktail con ghiaccio tritato. Non introdurre più
di 5 cubetti di ghiaccio alla volta.
1 Inserire dapprima la lama speciale (13) e poi il ghiaccio.
Utilizzo della frusta per montare (14)
ZUtilizzare questo accessorio per montare panna e albumi.
ZÈ consigliabile utilizzare un recipiente largo al posto del bicchiere in dotazione.
1 Utilizzare un recipiente freddo leggermente inclinato e spostare la frusta in modo
circolare e in senso orario.
iConsigli per l'uso
Quando si utilizza il frullatore a immersione (4), spostarlo verticalmente con movimenti
circolari per facilitare il funzionamento.
Per evitare ustioni, non è consigliabile preparare alimenti molto caldi.
Al termine della preparazione, arrestare il frullatore e sollevarlo dagli alimenti, per evitare
schizzi.
Tritare innanzitutto gli alimenti più duri, quindi aggiungere quelli più morbidi. In questo
modo è più facile ottenere un composto omogeneo.
Si consiglia di utilizzare le velocità più lente per sbattere o mescolare alimenti di
consistenza liquida, come, ad esempio, maionese, zuppe, uova e così via.
Le velociintermedie sono adatte per tritare o sminuzzare alimenti più duri, come, ad
esempio, lavorare o mescolare puree di verdure o frutta, frullati e così via.
Le velocità maggiori sono più adatte a sminuzzare alimenti più consistenti (carne, pane
raffermo, ghiaccio, uova sode, carote, formaggio e così via). Per prima cosa, è necessario
spezzettare questi alimenti a dadini di spessore non superiore a 2 cm.
5 PULIZIA E CONSERVAZIONE
Le lame sono molto affilate. Evitare di toccarle con le mani quando si pulisce e si
asciuga l'interno del gambo.
ZNon immergere mai il corpo principale (1) in acqua né lavarlo in lavastoviglie.
ZNon lavare con acqua il coperchio del tritatutto (11) e l'elemento di raccordo
dell'accessorio frusta (14). In caso contrario, gli ingranaggi potrebbero perdere il
lubrificante.
ZPulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e
dopo lunghi periodi di inutilizzo.
1 Smontare l'accessorio.
2 Pulire il corpo principale, il cavo di alimentazione, il coperchio del tritatutto e
l'elemento di raccordo dell'accessorio frusta con un panno umido.
3 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
4 Montare il frullatore, come spiegato nel paragrafo 3, "Montaggio".
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing
op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig
gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze
er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met
uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of
gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het netsnoer
of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende
technische dienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert
of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de
stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient
het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker
uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat
kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan
de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het
transport of voor reclamedoeleinden.
Laat de mixer niet zonder toezicht aan staan.
Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof onder; stop deze
evenmin in de vaatwasser.
De messen zijn uiterst scherp. Wees voorzichtig als u ze aanraakt. Raak ze niet aan wanneer
het apparaat aan staat. Houd tijdens het gebruik handen, haar, kleding en andere
gebruiksvoorwerpen verwijderd van de bewegende messen.
Zorg er bij gebruik van het maalhulpstuk voor dat het deksel correct geplaatst is. Gebruik de
mixer nooit als deze leeg is.
De mengbeker en de molen zijn niet geschikt voor in de magnetron.
Koppel het apparaat nooit aan een tijdschakelaar om gevaarlijke situaties als gevolg van een
onbedoelde reset (herinstelling) van de thermoschakelaar te vermijden.
b¡LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
bij aan het behoud van het milieu.
2 BESCHRIJVING
3 MONTAGE
ZWerk op een stevige, vlakke en schone ondergrond waarop het apparaat niet kan
wegschuiven.
1 Zet het gewenste hulpstuk op het apparaat. Plaats daarvoor het hulpstuk zoals te
zien is op de afbeeldingen (afb. 1, afb. 2 en afb. 3).
2 Druk op de knoppen (5) om het hulpstuk los te maken en haal het hulpstuk eruit.
Componenti principali
1 Corpo principale
2 Cavo di alimentazione
3 Lama
4 Gambo
frullatore-tritatutto
Comandi
5 Pulsante di estrazione di
gambo e frusta
6 Selettore della velocità
7 Pulsante di accensione
8 Pulsante TURBO
Accessori
9 Bicchiere
10 Accessorio tritatutto
11 Coperchio del tritatutto
12 Lama per tritatutto
13 Lama speciale per
tritare il ghiaccio
14 Accessorio frusta
ALIMENTO QUANTITÀ VELOCITÀ ACCESSORIO TEMPO
Maionese 300 ml Minima Frullatore a immer-
sione -bicchiere 45-50 s
Frullati
(mele, banane, yogurt e latte) 500 ml Media Frullatore a immer-
sione -bicchiere 45-50 s
Tritare uova sode 2 unità Media Tritatutto 5 s
Tritare formaggio 100 g Media-Alta Tritatutto 25 s.
Tritare carote 90 g Media-Alta Tritatutto 15 s
Tritare carne 100 g Alta Tritatutto 10 s
Tritare cioccolato 100 g Massima Tritatutto 30 s
Tritare pane raffermo 1/4 max. Massima Tritatutto 30 s
Tritare il ghiaccio
5 unità
Massima Tritatutto 30 s
Montare panna 150 ml Bassa-Media Frusta 1 min.
Montare albumi 2 albumi Bassa-Media Frusta 1 min.
Belangrijkste onderdelen
1 Romp
2 Netsnoer
3 Mes
4 Mixer-pureerstaaf
Knoppen
5 Knop voor verwijdering van
de mixer-pureerstaaf en
garde
6 Snelheidsregelaar
7 Aan-/uitknop
8 TURBO-drukknop
Hulpstukken
9 Mengbeker
10 Hakmolen
11 Deksel hakmolen
12 Mes voor hakmolen
13 Speciaal mes voor
het fijnmalen van ijs
14 Garde
4 GEBRUIK
ZDit apparaat is ontworpen om voedingsmiddelen te mengen, te kloppen, te pureren
en fijn te malen. De maximale werkingstijd voor ieder voedingsmiddel dient de in het
overzicht aangegeven tijd niet te overschrijden.
Z
Het is in ieder geval niet raadzaam om het apparaat langer dan nodig te laten werken.
1 Doe de voedingsmiddelen in de mengkom, maar vul de kom die u gebruikt voor niet
meer dan 2/3 van de maximale inhoud.
2 Sluit het snoer aan op het net.
3 Stel de snelheid in (afb. 4) al naar gelang het voedingsmiddel en de uit te voeren
bewerking (zie de voorbeelden in het overzicht).
4 Houd met de ene hand de kom vast en met de andere de mixer.
5 Druk dan op de aan-/uitknop (afb. 4).
6 Druk op de TURBO-knop om de snelheid voor korte tijd tot het maximum te
verhogen, maar altijd zonder de in het overzicht aangegeven tijden te overschrijden.
Gebruik van de mixer-pureerstaaf (4) en de beker (9)
ZGebruik dit hulpstuk om sauzen, puree en milkshakes te bereiden.
Gebruik dit hulpstuk niet om hardkorrelige levensmiddelen zoals koffiebonen, ijs,
oud brood, chocola of graan te malen omdat ze uit de beker zouden kunnen vliegen.
Gebruik van de hakmolen (10)
ZGebruik dit hulpstuk om vlees (zonder botten en pezen), droog brood, groente,
hardgekookte eieren, kaas, chocola, wortelen, enz. fijn te malen.
1 Plaats eerst het mes (12) en vervolgens de voedingsmiddelen.
2 Druk afwisselend op de aan-/uitknop en laat deze weer los totdat de gewenste
fijnheid is verkregen.
Gebruik van het speciale mes voor het fijnmalen van ijs (13)
ZGebruik dit mes om cocktails te maken met gemalen ijs. Doe niet meer dan 5
ijsblokjes tegelijk in het apparaat.
1 Plaats eerst het speciale mes (13) en vervolgens de ijsblokjes.
Gebruik van de garde (14)
ZGebruik dit hulpstuk om slagroom en eiwit te kloppen.
ZHet wordt aanbevolen om in plaats van de mengbeker een brede schaal te
gebruiken.
1 Werk met een koude mengkom en beweeg de mixer rechtsom (met de wijzers van
de klok mee) in het rond terwijl u de kom een beetje schuin houdt.
iTips
Beweeg, wanneer u de pureerstaaf (4) gebruikt, de mixer in het rond en op en neer om
de bewerking te vergemakkelijken.
Het wordt afgeraden om hele hete voedingsmiddelen te bewerken om brandwonden te
voorkomen.
Als de bewerking voltooid is, eerst de mixer stopzetten en deze vervolgens uit de
voedingsmiddelen halen, om spatten te voorkomen.
Vermaal eerst de hardste voedingsmiddelen en voeg er vervolgens de zachtere aan toe.
Dit is de beste manier om een homogene massa te krijgen.
De langzame standen worden aanbevolen om tamelijk vloeibare voedingsmiddelen te
kloppen of te mengen, bijv. voor mayonaise, soepen, eieren, enz.
De middelhoge standen zijn geschikt om hardere voedingsmiddelen te vermalen, bijv.
bij de bereiding of menging van groente- en vruchtenpuree, vruchtenmilkshakes, enz.
De hogere snelheden zijn geschikt om harde voedingsmiddelen (vlees, droog brood, ijs,
hardgekookte eieren, wortelen, kaas, enz.) fijn te malen. Deze voedingsmiddelen
moeten eerst in blokjes van maximaal 2 cm worden gesneden.
.
5 REINIGING EN ONDERHOUD
De messen zijn uiterst scherp. Vermijd bij het reinigen en drogen van de binnenkant
van de staaf elke aanraking van de messen met de handen.
ZDompel de romp (1) nooit onder in water en reinig het apparaat nooit in de
vaatwasser.
ZReinig het deksel van de hakmolen (11) en het verbindingsstuk van de garde (14)
nooit met water. Als de tandwielen in aanraking komen met water, kan de smering
verloren gaan.
ZReinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na
elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
1 Haal het hulpstuk van het apparaat.
2 Maak de romp, het netsnoer, het deksel van de hakmolen en het verbindingsstuk
van de garde met een vochtige doek schoon.
3 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water onder
de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
4 Monteer de mixer zoals in hoofdstuk “3 Montage” beschreven is.
VOEDINGSMIDDEL HOEVEELHEID SNELHEID HULPSTUK TIJD
Mayonaise 300 ml Min. Staaf-beker 45-50 s
Vruchtenmilkshake (van appels,
bananen, yoghurt en melk) 500 ml Medium Staaf-beker 45-50 s
Hardgekookt ei fijnmalen 2 stuks Medium Hakmolen 5 sec.
Kaas fijnmalen 100 g Medium-hoog Hakmolen 25 sec.
Wortelen fijnmalen 90 g Medium-hoog Hakmolen 15 sec.
Vlees fijnmalen 100 g Hoog Hakmolen 10 sec.
Chocolade fijnmalen 100 g Max. Hakmolen 30 sec.
Droog brood fijnmalen 1/4 Max Max. Hakmolen 30 sec.
IJsblokjes fijnmalen 5 blokjes Max Hakmolen 30 sec.
Room kloppen 150 ml Laag-medium Staaf 1 min
Eiwit kloppen Het wit van 2 eieren Laag-medium Staaf 1 min
DESPLEGABLE_BA5631.fm Page 1 Friday, May 14, 2010 4:17 PM
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 05/10
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA
hu • MAGYAR
bg • българск
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂNĂ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
VOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD NA POUŽITIE
HASZLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ČESKY cs
1 DŮLEŽI
Než zač ř č ř č ěnete spot ebi používat, p e t te si pozorně tyto pokyny.
Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdější potřebu.
• Zař čízení je ur eno pouze k domácímu, nikoli k průmyslovému použití. Jiné než uvedené použití
může být nebezpeč.
• Dě ěti byste m li mít pod dozorem, nehrají-li si se zařízením.
Toto zařízení není vhodné k použití lidmi (vč ěetn dě ětí) se sníženými t lesnými, smyslovými nebo
menlními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez
předchozího vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.
Spot ebiř č neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo na kterékoli jičásti
zaříze povšimnete čehokoli neobvyklého, nepoužívejte je a předejte je pracovníkům
autorizovaného servisního střediska.
Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či doporučeny společností
SOLAC.
• Př řed p ipojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené napěodpovídá napěsítě
ve vaší domácnosti.
• Zařízení po použití, před instalací nebo výmě čnou ástí, před vykonáním jakékoli údržby a před
č ěišt ním odpojte od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte v př ěípad výpadku elektrického
proudu. Při připojení a odpojení musí být zařízení vypnuté.
Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotř čebi viset. Spotř čebi vždy odpojujte
z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrchů. Nenechávejte kabel zavěšený přes okraj
stolu nebo pracovní desky, aby za něj nemohly tahat dě řti a p ístroj neshodily.
Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, měla by být vymě ěn na ve
výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytují náš poprodejní záručservis nebo by to měl
provést obdobně kvalifikovaný pracovník.
Z vnitřnebo vně řjší strany za ízení odstraňte veškerý materiál použina ochranu během přepravy
nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové čky, plastové fólie, kartony a lepky.
• Puštěný mixér nenechávejte bez dozoru.
• Tě řleso za ízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny a nedávejte je do myčky na nádobí.
Čepele jsou velmi ostré. Při manipulaci s nimi buďte mimoř ěádn opatrní. Nemanipulujte s nimi, je-
li spotř čebi připojen k elektrické síti. Bě ř ěhem provozu se nep ibližujte rukama, vlasy, od vem ani
žádným nářadím k pohybujícím se čepelím.
• Před použitím nástavce na mletí správně nasaďte víko. Je-li nádoba prázdná, mixér nikdy
neprovozujte.
Nádoba na mixování a mlýnek nejsou vhodné pro mikrovlnné trouby.
Abyste se vyhnuli nebezpečným situacím zp sobeným nechtů ěným vynulováním tepelného
spínače, nikdy zařízení nezapojujte do vypínače s č časova em.
bDŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu.
Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo prodejci nebo do autorizovaného
servisu Solac. Pomůžete tím životnímu prostředí.
2 POPIS
3 MONTÁŽ
ZPracujte na stabilním, rovném a č řistém povrchu, aby za ízení nemohlo klouzat.
1 Nasaď ěte požadovaný stavec. Ud láte to tak, že stavec nasadíte podle obrázků (obr.
1, obr. 2 a obr. 3).
2 Stisknutím tlačítek (5) nástavec uvolníte a odpojíte.
4 POUŽITÍ
ZToto zařízení bylo navrženo k mixování, šlehání a mletí jídla. Maximální provozdoba
nesmí u žádné potraviny přesáhnout dobu uvedenou v tabulce.
ZV žádném př ě č ř čípad se nedoporu uje nechávat spot ebi v provozu po delší dobu, než je
nezbytně nutné.
1 Do mixeru vložte potravinu, přitom ale nepř čekra ujte 2/3 maximální kapacity nádoby.
2 Př čipojte zástr ku do elektrické zásuvky.
3 U každé potraviny zvolte rychlost (obr. 4) a požadovanou činnost (viz příklady v tabulce).
4 Držte nádobu jednou rukou a mixer druhou.
5 Stiskněte vypínač (obr. 4).
6 Navýšení rychlosti na maximum pro krátké časové intervaly dosáhnete stisknutím tlačítka
TURBO po maximální dobu uvedenou v tabulce.
Použití základny (4) a nádoby (9) mixéru-mlýnku
ZTento nástavec používejte k př ě č číprav omá ek, pyré a mlé ných koktejlů.
Nepoužívejte jej k mletvrdých částí potravin, jako jsou kávová zrna, led, suchý chléb,
čokoláda nebo cereálie, mohly by být vymrštěny z nádoby.
Použití nástavce pro mletí (10)
ZTento nástavec používejte k mletí masa (bez kostí nebo šlach), suchého chleba, zeleniny,
natvrdo uvařených vajec, sýra, čokolády, mrkve atd.
1 Nejprve vložte čepel (12) a poté přidejte potravinu.
2 Př čerušovaným stisknutím tla ítka dosáhnete požadované struktury mletí.
Použití speciálčepele na drcení ledu (13)
ZMixér můžete použít i k př ěíprav koktejlů s drceným ledem. Nikdy nedr te více než 5ť
kostek ledu najednou.
1 Nejprve vložte čepel (13) a poté přidejte kostky ledu.
Použití šlehače (14)
ZTento nástavec používejte ke šlehání krémů č a vaje ných bílků.
ZMísto nádoby mixéru doporučujeme použít širokou nádobu.
Použijte chladnou nádobu a pohybujte mírně nakloně čným šleha em v kruzích ve směru
hodinových ruč či ek.
iDoporučené použití
• Př č ě ěi použití základny ke mletí (4) pohybujte šleha em v kruzích a vertikáln , pro usnadn
procesu mletí.
Abyste se vyhnuli popálení, nedoporučujeme vám připravovat velmi horké jídlo.
Abyste se vyhnuli rozlití jídla, po ukončení procesu míchání mixer vypněte a poté z něj vyberte
jídlo.
Mixujte nejdříve tu jídlo a poté přidejte mě čk í. To vám pomůže k př ěíprav jednotnějšího
smíchání.
Nejpomalejší rychlosti vám doporučujeme k šlehání nebo míchání jídel s tekutou konzistencí,
např. majonézy, polévky, vajíčka apod.
• Stř ě řední nastavení rychlosti je vhodné k mle nebo drcení jídla s hust jší konzistencí, nap .
k výrobě ů nebo mixování ovocných nebo zeleninových pyré, ovocných koktejl , atd.
Nejvyšší rychlosti jsou vhodné k sekání tvrdých potravin (maso, suchý chleba, led, natvrdo
uvařená vejce, mrkev, sýr atd.). Tyto potraviny musí být nakrájeny na kostky menší než 2 cm.
5ČIŠTĚA USKLADNĚ
Čepele jsou velmi ostré.
Při čištěa vysoušení vnitřku základny se vyhýbejte kontaktu
rukou s čepelemi.
Z
Nikdy hlavní těleso (1) zařízení neponořujte do vody, ani jej nemyjte v myčce na nádobí.
ZK mytí ka mixéru (9) nebo př č ůípojného prvku šleha e (11) nepoužívejte vodu. M že
vymýt mazivo z jejich převodových soukolí.
Z
Při prvním použití, okamžitě po každém použití a po delším skladování zařízení očistěte.
1 Odpojení nástavce
2 Hlavní tě ř č č ěleso, napájecí kabel, kryt mixéru a p ípojný prvek šleha e o ist te vlhkým
had íkem.ř
3 Ostatní díly omyjte mýdlovou vodou a dů ěkladn opláchněte tekoucí vodou. Můžete je
rovněž mýt v myčce na nádobí.
4 Mixér složte způsobem popsaným v odstavci 3 „Montáž“.
POLSKI pl
1 WAŻNE
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać ę si z niniejszą instrukcją.
Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją przechowywać w
bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku przemysłowego.
Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż wskazany jest niebezpieczne.
• Należ ż ć ąy uniemo liwi dzieciom wykorzystanie urz dzenia do zabawy.
• Urzą ć ł ż śdzenie nie powinno by obs ugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obni onej sprawno ci
fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, chyba, że bę ąd one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez
osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Nie dokonywać ż adnych przeróbek ani nie naprawia . W przypadkuć urządzenia na wł ą ę ęasn r k
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń przewodu zasilającego bą źd elementów urządzenia
należy zaprzestać używania urządzenia i skontaktować się z autoryzowanym serwisem
technicznym.
Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez SOLAC.
Przed podłączeniem urządzenia do ź łród a zasilania należy upewnić się ż, e napięcie
znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
Po uż ą ż życiu oraz przed przyst pieniem do demonta u lub monta u jakichkolwiek części oraz
przed wykonaniem prac konserwacyjnych bą źd czyszczeniem należy wyjąć kabel zasilający z
gniazda. W przypadku przerw w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć od ź łród a zasilania.
Przed podłączeniem lub odłączeniem wtyczki należy się upewnić, ż ąe urz dzenie jest wyłączone.
Nie należy cią ągnąć za przewód zasilaj cy lub zawieszać na nim urządzenia. Odłączać
urz ródądzenie od ź ła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód.
• Upewnić ę ż ą ę ą si , e przewód zasilaj cy nie dotyka ostrych kraw dzi lub gor cych powierzchni.
Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub blatu roboczego. Dzieci mogą pociągnąć za
przewód, zrzucając w ten sposób urządzenie.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, w punkcie
serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia ewentualnych zagroż ńe .
• Usunąć ęś z wewnę ętrznej i zewn trznej cz ci urzą łdzenia wszystkie materia y reklamowe oraz
materiały użyte do ochrony urządzenia na czas transportu, w tym naklejki, papier, folię oraz
karton.
Nie pozostawiać pracującego miksera bez nadzoru.
Nie zanurzać korpusu urządzenia w wodzie ani innych płynach. Nie wkł ćada urządzenia do
zmywarki.
Ostrza są ż ć bardzo ostre. Podczas czyszczenia nale y zachowa szczególną ostrożność. Nie
należy dotykać ostrzy, kiedy urządzenie jest podłączone. Należy upewnić się, że w czasie pracy
Hlavčásti
1 Hlavní těleso
2 Napájecí kabel
3Čepel
4 Základna mixéru-mlýnku
Ovladače
5 Tlač čítko odsáva e
základny a šlehače
6 Př čepína rychlosti
7 Vypínač
8 Tlačítko TURBO
Doplňky
9 Nádoba na mixování
10 Nástavec na mle
11 Víko mlýnku
12 Čepel mlýnku
13 Speciální čepel pro drcení ledu
14 Nástavec na šlehání
JÍDLO MNOŽSTVÍ RYCHLOST PŘÍSLUŠENSTVÍ ČAS
Majonéza 300 ml Min.
Základna/ miska
45/50 vteřin
Ovocné koktejly (jablečné,
banánové, jogurtové a
mléčné) 500 ml Střední
Základna/ miska
45/50 vteřin
Sekání tvrdě uvařených
vajíček
2 kusy. Střední Mlýnek 5 vteřin
Sekání sýru 100 g Střední/Vysoká Mlýnek 25 vteřin
Sekání mrkve 90 g Střední/Vysoká Mlýnek 15 vteřin
Sekání masa 100 g Vysoká Mlýnek 10 vteřin
Sekání čokolády 100 g Max. Mlýnek 30 vteřin
Sekání suchého chleba 1/4 Max. Max. Mlýnek 30 vteřin
Drcení ledu 5 kostek ledu Max. Mlýnek 30 vteřin
Šlehačka 150 ml Nízká/Střední Šlehač1 min.
Šlehání vaječných bílků2 vaječné bílky Nízká/Střední Šlehač1 min.
urządzenia ręce, włosy, odzież lub wykorzystywane naczynia kuchenne znajdują się z dala od
poruszających się części.
Przed użyciem przystawki do siekania należy prawidłowo zał ż ćo y pokrywkę. Nie uż ćywa
blendera, którego zbiornik jest pusty.
Dzbanek do mieszania i przystawka do siekania nie nadają się do użycia w kuchenkach
mikrofalowych.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji spowodowanych przypadkowym zresetowaniem
bezpiecznika, nigdy nie należy podłączać urządzenia do wyłącznika czasowego.
bUWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do
kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. Takie działanie pomaga chronić ś rodowisko.
2 OPIS URZĄDZENIA
3 MONTAŻ
ZPracować na stabilnej, płaskiej powierzchni, aby urządzenie się nie ześlizgnęło.
1 Zamocować żądaną przystawkę. W tym celu zamontować przystawkę, jak pokazano
na rysunkach (rys. 1, rys. 2 i rys. 3).
2 Aby zdjąć przystawkę, należy nacisnąć przyciski (5) i usunąć przystawkę.
4 KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
ZUrządzenie to zostało zaprojektowane do mieszania, ubijania, ucierania i siekania
produktów ż śywno ciowych. Maksymalny czas pracy dla każdej ż śywno ci nie może
przekroczyć czasu określonego w tabeli.
ZW żadnym wypadku nie zaleca się pozostawiania włączonego bez potrzeby
urz dzenia.ą
1 Umieś ć ż ści produkty ywno ciowe w mikserze. Należy pamię ćta , aby nigdy nie
przekraczać 2/3 maksymalnej pojemności pojemnika.
2 Podłączyć urządzenie do sieci.
3 Wybrać ę ść ż pr dko (rys. 4) dla ka dego typu ż ś żąywno ci i po danej operacji (patrz
przykłady w tabeli).
4 Trzymać pojemnik jedną rę ąk , a mikser drugą.
5 Nacisnąć przycisk wyłącznika (rys. 4).
6 Aby chwilowo zwię ćkszy szybkość pracy do wartości maksymalnej, należy
przytrzymać przycisk TURBO nie dł żu ej niż ś przez czas okre lony w tabeli.
Używanie podstawy blender-młynek (4) i dzbanek (9)
ZPrzystawka sł żu y do przygotowywania sosów, puree oraz napojów mlecznych.
Nie uż ćywa tej przystawki do rozdrabniania lub mielenia twardych produktów, takich
jak ziarna kawy, kostki lodu, suchy chleb, czekolada lub ziarna zbóż mogą one
zostać rozrzucone.
Używanie przystawki do siekania (10)
ZPrzystawka sł ż ę ś ś ęu y do siekania mi sa (bez ko ci lub ci gien), suchego chleba, warzyw,
ugotowanych na twardo jaj, sera, czekolady, marchwi itd.
1 Zamontować ostrze (12) i umieścić produkty w pojemniku.
2 Naciskać z przerwami przycisk, aby uzyskać po posiekanej żądaną teksturę ż śywno ci.
Używanie specjalnego ostrza do kruszenia lodu (13)
ZOstrza moż ż ćna u y do przygotowywania koktajli z pokruszonym lodem. Nie wolno
wkładać jednocześnie więcej, niż 5 kostek lodu.
1 Najpierw wsunąć ostrze (13), a następnie dodać kostki lodu.
Używanie trzepaczki (14)
ZPrzystawka sł ż ś łu y do ubijania mietany i bia ka.
ZZalecane jest używanie szerokiego pojemnika zamiast dzbanka do mieszania.
1 Pojemnik powinien być schłodzony, a pianę należy ubijać ruchami kolistymi zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i pod niewielkim kątem.
iZalecenia dotyczą łce obs ugi
• Uż ąywaj c przystawki do mielenia (4), prowadzić mikser ruchami kolistymi oraz w górę i w
ł, co zapewnia lepsze rezultaty.
Aby uniknąć poparzenia, nie należy uż ć ąywa bardzo gor cych produktów.
Po zakończeniu mielenia wyłączyć mikser i wyjąć przystawkę z pojemnika, aby uniknąć
rozrzucenia przygotowywanej potrawy.
• Należy zawsze rozpoczynać od miksowania produktów najtwardszych, przechodząc
następnie do bardziej miękkich. Dzięki temu konsystencja uzyskanej mieszanki będzie
bardziej jednorodna.
Do mieszania płynnych produktów, na przykład majonezu, zup, jaj itd., zalecane są
najmniejsze szybkości.
Średnie ustawienia szybkości nadają się do mielenia lub miaż żd enia produktów o stałej
konsystencji, na przykład puree z warzyw lub owoców, napojów mlecznych z owocami itd.
• Najwyższe ustawienia szybkości nadają się do mielenia twardych produktów (mięso, suchy
chleb, lód, jaja ugotowane na twardo, marchew, ser itd.). Tego typu żywność musi zostać
posiekana na kwadraty nie większe niż 2 cm.
5 CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
Ostrza są bardzo ostre.
Należ ćy unika dotykania ostrzy rękami podczas czyszczenia i
suszenia wnętrza podstawy.
ZNigdy nie zanurzać korpusu urządzenia (1) w wodzie. Nie wkładać urządzenia do
zmywarki.
ZNie uż ćywa wody do mycia pokrywki blendera (11) ani elementu połączeniowego
trzepaczki (14). Kółka zębate mogą stracić smar.
ZUrządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a także
bezpośrednio po każdym użyciu oraz jeśli nie było użytkowane przez dł żu szy czas.
1 Zdejmowanie przystawki
2 Uż ćy wilgotnej szmatki do wyczyszczenia korpusu, kabla zasilającego, pokrywki
blendera i elementu łącz .ącego trzepaczkę
3 Wyczy ciś ć pozostałe elementy wodą z detergentem i opł ćuka je pod strumieniem
wody. Można je także umyć w zmywarce.
4 Zmontować blender w sposób opisany w punkcie 3 "Montaż".
SLOVENČINA sk
1 DÔLEŽI
Pred poitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Táto príručka je neoddelite nou súľ č ťas ou výrobku. Odložte si ju na bezpečmiesto pre
prípad potreby v budúcnosti.
Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné použitie. Je
nebezpe ený.čné používať spotrebič na iné účely, na aké je urč
Deti by mali byť pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalosbez
dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia použitia zariadenia osobou, kto je
zodpovedná za ich bezpeč ťnos .
Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na napájacom kábli alebo na inej
č ľ ťasti zariadenie zistíte akéko vek poškodenie, obrá te sa prosím, na špecializované servisné
stredisko.
Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené
výrobcom SOLAC.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité napätie
zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním akejkoľvek údržby
a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku
elektrického pdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického napätia musí byť
zariadenie vypnuté.
Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za
strčku, nie za kábel.
Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi.
Šnúru nenecvajte visieť cez okraj stola alebo pultu, aby za ňu nepotiahli deti a spotrebič
nezhodili.
Ak je poškodené elektric vedenie, malo by byt’ vymenené robcom alebo vo vašom
popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám.
Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte etok materiál použitý na ochranu
počas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papiero alebo plasto sáčky, plasto
fólie, kartóny a lepky.
Mixér nenechávajte v činnosti bez dozoru.
Zariadenie neponárajte do vody ani inej tekutiny a nedávajte ho do umývačky riadu.
Čepele sú veľmi ostré. Pri manipulácii s nimi buďte mimoriadne opatrní. Nemanipulujte
s čepeľ ť čami, kým je sie ový kábel zapojený do elektrickej siete. Po as používania dbajte na to,
aby ste mali ruky, vlasy, oblečenie a i nástroje v dostatočne bezpepčnej vzdialenosti od
pohybujúcich sa čepelí.
Pred použitím príslušenstva na sekanie správne nasaďte veko. Mixér nikdy nepoužívajte, ak je
prázdny.
Nádoba na mixovanie a mlynček nie vhodné do mikrovlnnej rúry.
Ak chcete predísť nebezpečným situáciám spôsobeným nechceným resetovaním ističa, nikdy
nepripájajte zariadenie k časovaču.
bUPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra
zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
2 OPIS
3 MONTÁŽ
ZPracujte na stabilnom, rovnom a čistom povrchu tak, aby sa zariadenie nemohlo
zošmyknú .ť
1Pripevnite požadované príslušenstvo. Na tento účel pripojte príslenstvo podľa
obrázkov (obr. 1, obr. 2 a obr. 3).
2 Na uvoľnenie príslušenstva stlačte tlačidlá (5) a vyberte príslušenstvo.
Główne części
1 Korpus
2 Kabel zasilający
3 Ostrze
4 Podstawka
blender-młynek
Obsługa
5 Podstawa i przycisk
wysuwania mieszaka
6 Przełącznik wyboru
prędkości pracy
7 Wyłącznik główny
8 Przycisk TURBO
Przystawki
9 Dzbanek do mieszania
10 Przystawka do siekania
11 Wielko przystawki do siekania
12 Ostrze do siekania
13 Specjalne ostrze do kruszenia lodu
14 Przystawka do trzepania
PRODUKT ILOŚĆ PRĘDKOŚĆ PRZYSTAWKA CZAS
Majonez 300 ml Minimalna Kubek 45-50 s
Napoje mleczne z owocami
(jabłka, banany, jogurt i mleko)
500 ml Średnia Kubek 45-50 s
Siekanie jaj
ugotowanych na twardo 2 sztuki Średnia Przystawka do
siekania 5 s
Siekanie sera 100 g Średnio-wysoka Przystawka do
siekania 25 s
Siekanie marchwi 90 g Średnio-wysoka Przystawka do
siekania 15 s
Siekanie mięsa 100 g Wysoka Przystawka do
siekania 10 s
Siekanie czekolady 100 g Maksymalna Przystawka do
siekania 30 s
Siekanie suchego chleba 1/4 maksymalnej
pojemności Maksymalna Przystawka do
siekania 30 s
Kruszenie lodu 5 kostek lodu Maksymalna Przystawka do
siekania 30 s
Bita śmietana 150 ml Średnio-niska Mieszak 1 min
Ubijanie białka 2 biał Śka rednio-niska Mieszak 1 min
Hlavné časti
1 Hlavné teleso
2 Sieťový kábel
3Čepeľ
4 Základňa
mixéra - mlynčeka
Ovládanie
5 Základň ča a tla idlo
vysúvania osky
6 Volič rýchlosti
7 Hlavný vypínač
8Tlačidlo TURBO
Príslušenstvo
9 Nádoba mixéra
10 Príslušenstvo na sekanie
11 Veko mlynčeka
12 epeČ ľ mlynčeka
13 Špeciálna čepe aduľ na drvenie ľ
14 Príslušenstvo na šľahanie
4 POUŽITIE
ZToto zariadenie je určené na miešanie, šľahanie a sekanie potravín. Maximálny
prevádzkový čas pre každú potravinu nesmie prekroč ťi hodnotu uvedenú v tabuľke.
ZV žiadnom prípade nenechávajte zariadenie pracovať dlhšie, ako je potrebné.
1 Vložte potraviny do mixéra, pričom nikdy nepresiahnite 2/3 maximálnej kapacity
sobníka.
2 Pripojte zástrčku do elektrickej zásuvky.
3 Zvoľ ťte chlos (obr. 4) pre každý typ potravín a padovanú prevádzku (pozri príklady
v tabuľke).
4 Zásobník držte jednou a mixér druhou rukou.
5 Stlač čte hlavný vypína (obr. 4).
6 Na zvýšenie rýchlosti na maximum počas ktkych časových intervalov, stlačte tlačidlo
TURBO maximálne na čas, ktorý je uvedený v tabuľke.
Používanie základne mixéra – mlynčeka (4) a nádoby (9)
ZToto príslušenstvo používajte na prípravu omáčok, pyré a mliečnych koktailov.
Toto príslušenstvo nepoužívajte na mletie tvrdých potravín, ako vové zrná, ľad,
suchý chlieb, čokoláda alebo cereálie, pretože by mohli byť vymrštené von.
Používanie príslušenstva na sekanie (10)
ZToto príslušenstvo používajte na sekanie mäsa (bez kostí a šliach), suchého chleba,
zeleniny, na tvrdo uvarených vajíčok, syra, čokolády, mrkvy, atď.
1 Najprv vložte č ľepe (12) a potom pridajte jedlo.
2 Prerušovane stláčajte tlačidlo, aby ste získali požadovanú konzistenciu.
Používanie špeciálnej čepele na drvenie ľadu (13)
ZTúto čepeľ môžete poiť aj na prípravu koktailov s rozdrveným ľadom. Nikdy
nedávajte naraz viac ako 5 kociek ľadu.
1 Najprv vložte č ľepe (13) a potom pridajte kocky ľadu.
Použitie príslušenstva na šľahanie (14)
ZToto príslušenstvo používajte na šľahanie krémov a vaječných bielkov.
ZNamiesto nádoby na mixovanie odporúčame použiť široký zásobník.
1 Pracujte so studeným sobníkom a mixérom pohybujte v kruhoch v smere
hodinových ruč či iek pod miernym uhlom.
iOdporúčané použitie
Pri použití základne na mletie (4) pohybujte šľ čaha om do kruhu a vertikálne čím uľ čah íte
proces mletia.
Aby ste sa vyhli popáleninám, neodporúčame pripravovat’ veľmi horúce jedlo.
Aby ste sa vyhli rozliatiu jedla po ukončení procesu, mixér vypnite a jedlo z neho vyberte.
Mixujte najsr tuhé jedlo a potom pridajte mäkšie. Pomôže to k jednotnejšiemu zmiešaniu.
Najpomalšie chlosti vám odporúčame na šľahanie alebo miešanie jedál s tekutou
konzistenciou, napr. majonézy, polievky, vajíčka a pod.
Stredné nastavenie rýchlosti je vhodné na mletie jedla s hustejšou konzistenciou, napr. na
robu alebo mixovanie ovocho py, ovocných kokteilov, atď.
Najvyššie nastavenia rýchlosti sú vhodné na sekanie tvrdých potravín (mäso, suchý chlieb,
ľad, na tvrdo uvarené vač ďka, mrkva, syr, at .). Takéto potraviny sa musia najprv nakrájať
na kocky menšie ako 2 cm.
5ČISTENIE A USKLADNENIE
Č ľepele sú ve mi ostré.
Pri čistení a sení vnútornej časti základne dávajte pozor
a nedotýkajte sa rukami čepelí.
ZNikdy neponárajte hlavnú č ťas (1) do vody ani ju neumývajte v umývačke riadu.
ZNa umývanie veka mixéra (11) alebo konektora šľ čaha a (14) nepoužívajte vodu.
Prevody sa môžu odmastiť.
ZZariadenie umyte po prvom použití, po každom ďalšom použití a po dlhšom čase
nečinnosti.
1 Odstránenie príslušenstva
2 Na čistenie hlavného telesa, sieťového kábla, krytu mixéra a konektora šľ čaha a
používajte vlhkú handričku.
3 Všetky ostatné časti umyte v mydlovej vode a opláchnite pod tečúcou vodou. Môžete
ich umývať aj v umývačke riadu.
4Čepeľ namontujte tak, ako je to opísané v časti 3 „Montáž“.
MAGYAR hu
1 FONTOS
A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos helyen, mert
később még szüksége lehet rá.
Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A meghatározott céloktól
eltérő bármely más célra történő használata veszélyes.
Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.
A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő személyek (vagy gyerekek), illetve a szülék
haszlatát nem ismerők kirólag a biztongukért felelős személy felügyelete mellett
használhatják a készüléket.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha bármilyen rendellenességet észlel a
készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén, hagyja abba a készülék használatát, és forduljon
szakszervizhez.
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel
a készülék specifikációjának.
Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt
mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a szülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz konnektorba történő bedugása ill. kihúzása
előtt ki kell kapcsolni
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból soha
ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel. Ne hagyja a
tápkábelt asztal vagy pult széléről lelógni, mivel a gyermekek megránthatják a kábelt, és így a
készülék leeshet.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy
a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie
azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védőelemet, például a
papír vagy műanyag tasakokat, műanyag lapokat, a készülék külső vagy belső oldan lévő
kartonpapírt és matricákat.
Ne hagyja a robotgépet ő űrizetlenül, amíg m ködik.
Soha ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba, és ne tegye mosogatógépbe.
A kések nagyon élesek. A kések használatakor különös gondossággal járjon el. Ne érjen hozzájuk,
miközben a készülék csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz. Működés közben kezeit, haját,
ruháit és minden eszközt tartson távol a mozgó késektől.
Helyezze fel a tetejét megfelelően, mielőtt a húsdaráló tartozékot használná. Soha ne használja a
mixert üresen.
A keverőedény és a daráló nem alkalmas mikrohullámú sütőhöz.
A megszakító véletlenszerű visszakapcsolásából adódó veszélyes helyzetek elkerülése érdekében
soha ne csatlakoztassa a készüléket idő őzít kapcsolóhoz.
bVIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a
háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keresse
fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.
2 LEÍRÁS
3 ÖSSZESZERELÉS
ZStabil, egyenes és tiszta felületen dolgozzon, hogy a készülék ne tudjon megcsúszni..
1 Illessze be a kívánt tartozékot. Ehhez illessze be a tartozékot az ábrákon bemutatott
módon (1. ábra, 2. ábra és 3. ábra).
2 A tartozék kioldásához nyomja meg az (5) gombokat és távolítsa el a tartozékot.
4 HASZNÁLAT
ZA készülék rendeltetése szerint élelmiszerek keverésére, felverésére, darálására és
aprítására alkalmas. A maximális műdtetési idő az egyes élelmiszerek esetében nem
haladhatja meg a táblázatban szereplő értékeket.
ZA szükségesnél hosszabb ideig semmi esetre se üzemeltesse a készüléket!
1 Az ételt helyezze a mixerbe úgy, hogy annak mennyisége ne haladja meg a tartály
maximális kapacitásának 2/3-át.
2 Csatlakoztassa a dugaszt a csatlakozóaljzatba.
3 Válassza ki az egyes ételtípusokhoz tartozó sebességet (4. ábra) és műveletet (lásd a
példákat a táblázatban).
4 Egyik kezével a tartályt, a másikkal pedig a mixert fogja.
5 Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (4. ábra).
6 Ahhoz, hogy a sebességet rövid ideig maximális szintre gyorsítsa, nyomja a TURBO
gombot a táblázatban található maximális ideig.
A keverő-daráló talp (4) és a keverőedény (9) használata
ZA tartozék mártások, pürék és tejturmixok készítéshez használható.
Ne használja ezt a tartozékot kemény élelmiszerek, például kávébab, jég, száraz kenyér,
csokoládé, gabonafélék darálására, mert ezek kirepülhetnek az edényből.
A daráló tartozék (10) használata
ZA tartozék (csont és inak nélküli) hús, száraz kenyér, zöldségek, kemény tojás, sajt,
csokoládé, répa, stb. aprításához használható.
1 Először a kést (12), majd azután az ételt helyezze be.
2 Nyomja a gombot megszakításokkal, amíg az élelmiszer el nem éri a kívánt állagot.
A speciális kés használata jégdaráláshoz (13)
ZEzt a kést tört jéggel készült koktélok elkészítéséhez is használhatja. Soha ne tegyen be
egyszerre 5-nél több jégkockát.
1 Először a kést (13), majd azután a jégkockákat helyezze be.
A habverő (14) használata
ZEz a tartozék tejszínhab és tojásfehérje felverésére használható.
ZJavasoljuk, hogy a keverőedény helyett egy szélesebb edényt használjon.
1 Használjon hideg edényt, a mixert mozgassa körkörösen, enyhén megdöntve, az
óramutató járásával megegyező irányba.
JEDLO MNOŽSTVO RÝCHLOSŤ
PRÍSLUŠENSTVO
ÈAS
Majonéza 300 ml Min.
Základňa/miska
45-50
sekúnd
Ovocné kokteily (jablkové,
banánové, jogurtové a mliečne)
500 ml Stredná
Základňa/miska
45-50
sekúnd
Sekanie na tvrdo
uvarených vajíčok 2 kusy. Stredná Mlynček 5 sekúnd
Sekanie syra 100 g Stredná - Vysoká Mlynček 25 sekúnd
Sekanie mrkvy 90 g Stredná - Vyso Mlynček 15 sekúnd
Sekanie mäsa 100 g Vysoká Mlynček 10 sekúnd
Sekanie čokolády 100 g Max. Mlynček 30 sekúnd
Sekanie suchého chleba 1/4 Max. Max. Mlynček 30 sekúnd
Sekanie ľadu 5 kociek ľadu Max Mlynček 30 sekúnd
Šľahačka 250 ml Nízka - Stredná Šľahač1 min.
Šľahanie vaječných bielkov 2 vaječ
bielka Nízka - Stredná Šľ čaha 1 min.
Fő alkatrészek
1 Készülékház
2 Hálózati
csatlakozókábel
3 Kés
4 Keverő-daráló talp
Vezérlő elemek
5 Alap és rúdkihúzó gomb
6 Sebességválasztó
kapcsoló
7 BE/KI nyomógomb
8TURBO nyomógomb
Tartozékok
9 Keverőedény
10 Daráló tartozék
11 Daráló fedele
12 Darálókés
13 Speciális kés jégdaráláshoz
14 Habverő tartozék
iA készülék használata
A keverő-daráló talp (4) használata közben mozgassa körkörösen és függőlegesen a
készüléket a keverés megkönnyíséhez.
Az égésveszély miatt kerülje a forró élelmiszerek keverését.
A keverés végeztével először állítsa le a mixert, majd ezután vegye ki az edényből az ételt. Így
megelőzhető, hogy az kifröccsenjen.
• Először a szilárdabb, majd a puhább ételeket tegye az edénybe. Így homogénebb keverék
érhető el.
A legalacsonyabb sebességfokozatokat folyékony állapotú ételek, például majonéz, leves,
tojás, stb. keveréséhez alkalmazza.
A közepes sebességfokozatot szilárdabb állapotú ételek, például gyümölcs- vagy
zöldségpüré, gyümölcsös tejturmixok, stb. készítéshez használja.
A nagyobb sebességfokozatok kemény állagú ételek (hús, száraz kenyér, jég, kemény tojás,
répa, sajt, stb.) darálására alkalmasak. Ezeket az élelmiszereket először max. 2 cm nagyságú
kockákra kell vágni.
5 TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A kések nagyon élesek.
Ne érjen hozzá a késekhez a kezével, miközben az alap belsejét
tisztítja és szárazra törli.
ZSoha ne merítse vízbe és ne tegye mosogatógépbe a készülékházat (1).
ZNe használjon vizet a daráló fedelének (9) vagy a habverő tartozéknak (11) tisztításához.
Ez eltávolíthatja a hajtókerekekről a kenőanyagot.
ZTisztítsa meg a készüléket az első használat előtt, minden esetben közvetlenül a
használat után, illetve p2-ha hosszabb ideig nem használta azt.
1 A tartozék eltávolítása
2 Nedves ronggyal tisztítsa a készülékházat, a tápkábelt, a robotgép fedelét és a habverő tartozékot.
3 A többi alkatrészt mosogatószeres vízzel, majd b séges folyó vízzel tisztítsa. Azokő
mosogatógépben is elmoshatók.
4 Szerelje össze a mixert a 3. „Összeszerelés” részben leírtak alapján.
6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM ren-
deletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 220-240 V
Névleges teljesítmény: 800 W
Érintésvédelmi osztály: Class I
Zajszint: 85 dBA
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax:(1) 369-0403 Tel.:(1) 370-4074/ (1) 370-1041
8 GARANCIAFELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy
szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő
földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy)
próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott szüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember,
szerviz javíthatja.
българск bg
1ВАЖНО
.Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези инструкции
Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта. Съхранявайте ги
на безопасно място за бъдеща справка.
Този уред е предназначен само условия за употреба в домашни и не е подходящ за
промишлена употреба. Опасно да го използвате с и е каквато да друга цел, различна
от упоменатата .
.Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с уреда
Този уред не е с и предназначен за употреба от лица намалени физически, сетивни
умствени възможности (включително деца,) неопитни и неграмотни лица, освен ако
не са наблюдавани или инструктирани за използване на уреда от лицето, отговарящо
за тяхната безопасност.
Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на повреда по кабела или
друга част на уреда, не го го иползвайте и отнесете в оторизиран сервиз.
Не използвайте части или принадлежности, които или не се доставят препоръчват
от SOLAC.
Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали посоченото
напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да сглобявате или разглобявате
части или при по започване на каквито и да е дейности поддръжка и почистване. При
спиране на тока изключете уреда от мрежата. Уредът трябва да е изключен преди да
го включвате или изключвате от мрежата.
Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда. Винаги
изключвайте като уреда дърпате щепсела, а не кабела.
Уверете се, че захранващият кабел не се допира до остри ръбове или горещи
повърхности. Не оставяйте кабела а виси от ръба или на масата рафта, за да не
допуснете дърпането му от деца да до, което може доведе падане на уреда.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя или
от от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, или подобен квалифициран
персонал, за да се избегнат евентуални злополуки.
,Отстранете от външната страна и от вътрешността на уреда всички елементи
използвани за за предпазване по на време транспортирането или рекламни промоции,
като например, хартиени или пластмасови торби, пластмасово фоло, картон и
стикери.
Не оставяйте блендера без надзор по време на работа.
Никога не потапяйте корпуса на уреда във вода или друга течност и не го слагайте в
миялна машина ..
Режещите ножове са много остри. Бъдете много внимателни, когато работите с
тях. Не боравете тях с, когато уредът е включен. По време на пазете работа,
ръцете, косата движещите, дрехите и останалите прибори настрана от се ножове.
Поставете капака правилно преди да използвате приставката за мелене. Никога не
използвайте блендера, когато е празен.
.Каната за миксиране и месомелачката не са подходящи за микровълнови печки
За да избегнете опасни ситуации, причинени от неволно изключване на захранването,
никога не свързвайте уреда към превключвател с таймер.
bВНИМАНИЕ! При бракуване на не уреда, НИКОГА го изхвърляйте в
кофата за боклук. Занесете го в най-близкия ПУНТ или ЦЕНТЪР ЗА
ТАКИВА ОТПАДЪЦИ, за да бъде обработен. Така ще помогнете в
грижата за околната среда.
2ОПИСАНИЕ
3МОНТАЖ
ZРаботете върху стабилна, равна и чиста повърхност, за да не се хлъзга
уреда.
1 Поставете желаната приставка. За целта сложете приставката както е показано
на фигурите (фиг фиг фиг. 1, . 2 и . 3).
2 За да освободите приставката, натиснете бутоните (5) и махнете приставката.
4УПОТРЕБА
ZТози уред е предназначен за смесване, месене мелене, и смилане на храна.
Максималното време за обработване на дадена храна не трябва да надхвърля
времето, посочено в таблицата.
ZПри никакви не обстоятелства се препоръчва да да оставите уреда работи
повече от необходимо.
1 Поставете храната в блендера, като не надхвърляте 2/3 от максималния
капацитет на контейнера.
2 .Включете щепсела в електрическата мрежа
3 Изберете скоростта (фиг. 4) за всеки вид храна и желаното действие (вижте
примерите в таблицата).
4 Хванете контейнера с една ръка и с смесителя другата.
5 Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (фиг. 4).
6 За да увеличите скоростта, до максималната за кратко, натиснете бутона TURBO
максимум за времето, отбелязано на табелката.
Използване Базата на Блендер-Мелачка (4) и Каната (9)
ZИзползвайте приставката за приготвяне на сосове, пюрета и млечни
шейкове.
Не използвайте приставката за смилане на твърди хранителни продукти
като кафе на зърна, лед, сухар, шоколад или зърна, тъй като могат да се
разхвърчат.
Използване на приставката за мелене (10)
ZИзползвайте тази месо приставка, за да смелите (без и кости сухожилия),
сухари, зеленчуци, твърдо сварени яйца, сирена, шоколад, моркови и др.
1 .Първо поставете ножа (12) и след това добавете храната
2 Натиснете бутона няколкократно, за да достигнете до на желаната текстура
смилане.
Използване на специалния нож за натрошаване на лед (13)
ZМожете да използвате този нож, за да правите коктейли с натрошен лед.
Никога не поставяйте наведнъж повече от 5 кубчета лед.
1 Първо поставете ножа (13) и след това добавете ледените кубчета.
Използване на телта за разбиване (14)
ZИзползвайте тази приставка за разбиване на сметана и яйчни белтъци.
ZПрепоръчваме да използвате широк контейнер, а не каната за смесване.
ÉLELMISZER MENNYISÉG SEBESSÉG TARTOZÉK IDÕ
Majonéz 300 ml Min. Talp-edény 45-50 mp
Gyümölcsös tejturmix (alma,
banán, joghurt és tej) 500 ml Közepes Talp-edény 45-50 mp
Kemény tojás 2 darab. Közepes Daráló 5 mp
Sajt 100 g Közepes-magas Daráló 25 mp
Répa 90 g Közepes-magas Daráló 15 mp
Hús 100 g Magas Daráló 10 mp
Csokoládé 100 g Max. Daráló 30 mp
Száraz kenyér 1/4 Max. Max. Daráló 30 mp
Jég aprítása 5 jégkocka Max Daráló 30 mp
Tejszínhab 150 ml Alacsony-közepes Habverõ rúd 1 perc
Tojásfehérje 2 tojásfehérje Alacsony-közepes Habverõ rúd 1 perc
Основни части
1Корпус
2 Токов кабел
3Нож
4 -Основа на блендер
мелачка
Управление
5 База и бутон за
изваждане на оста
6 Избор на скорост
7 .Бутон Вкл./Изкл
8Бутон TURBO
Приставки
9 Кана за миксиране
10 Приставка за мелене
11 Капак на мелачка
12 Нож на мелачка
13 Специален нож за
натрошаване на лед
14 Приставка за разбиване
1 Използвайте студен контейнер и придвижвайте блендера в кръгове по посока на
часовниковата стрелка и под лек наклон.
iПрепоръки при употреба
Когато използвате смилащата основа (4) придвижвайте смесителя в кръгове и
вертикално, за да улесните процеса на .смилане
За да избегнете изгаряне, не използвайте уреда храна за много гореща .
След края на процеса на смесване изключете смесителя и го извадете от храната, за
да избегнете разсипване на храната.
-Първо смелете по твърдите - храни, а след това добавете по меките. Така ще
получите по-хомогенна смес .
За смесване на течни храни като например майонеза, супи, яйца и пр. е за
препоръчване да се работи на най -ниска скорост.
- Междинните скорости да подходящи за смилане и натрошаване на по твърди храни
като например плодови или зеленчукови пюрета, плодови млечни шейкове и др.
1 - ,По високите скорости са подходящи за смилане на твърди храни (месо, сухари
лед др да, твърдо и сварени яйца, моркови, сирена .). Тези храни първо трябва
се кубчета см нарежат на не по-големи от 2 .
5 ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
Режещите ножове ножове са много остри. Не докосвайте режещите с ръце,
докато ги почиствате .и подсушавате вътре в базата
ZНикога не потапяйте във вода базата (1) и не я слагайте в съдомиялна
машина.
ZНе използвайте вода за измиване на капака на блендера (11) или тела за
разбиване (14). Скоростите може да изгубят смазката .си
ZПочиствайте уреда преди първата употреба, непосредствено след всяка
употреба и след продължителен период без употреба.
1 Махане на приставката
2 Използвайте мокра кърпа за почистване на корпуса, захранващия кабел, капака
на блендера и тела за разбиване.
3 Почистете всички останали елементи с вода и препарат за съдове и ги измийте
с обилно количество течаща вода. Ако желаете вие може да ги почистите в
миячанта машина.
4 Сглобете блендера раздел както е показано в 3Монтаж”.
HRVATSKA hr
1 VAŽNO
Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu za buduću
uporabu.
Aparat je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe.
Aparat je opasno koristiti na način koji nije opisan u uputama.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključ ćuju i djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba
odgovornih za njihovu sigurnost.
Aparat nemojte prilagođavati niti popravljati. U slučaju kvara na kabelu ili bilo kojem drugom
dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.
Prije priključ č čivanja aparata na elektri nu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne plo ice
aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova te prije
č ć č đ enja i održavanja aparata. U slu aju nestanka struje tako er isključite aparat. Uređaj se prije
priključivanja ili isključivanja iz električne mreže mora isključiti
Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utičnice uvijek izvlačite
povlačenjem za utikač, nikada za kabel.
Kabel držite podalje od oštrih rubova i vrućih površina. Kabel ne smije visjeti s ruba stola ili pulta
jer ga djeca mogu povući i izazvati pad aparata.
Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođ ča u, servisnoj radionici ili sličnom
stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.
Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata, kao što su
papirne ili plasti ni omoti, karton i naljepnice.čne vrećice, plastič
• Uključeni mikser treba biti pod nadzorom.Uređ ćaj nemojte uranjati u vodu ili kakvu drugu teku inu
ili stavljati u perilicu za suđe.
Oštrice su vrlo oštre. Njima rukujte vrlo pažljivo. Nemojte rukovati njima dok je uređaj uključen.
Za vrijeme uporabe, ruke, kosu, odje e držite podalje od rezaću i suđ ča koji su u pokretu.
Ispravno postavite poklopac prije uporabe dodatka za mljevenje. Mikser nikada ne koristite kada je prazan.
Ne preporuča se uporaba posuda i pribora za mljevenje u mikrovalnim pećnicama.
Za izbjegavanje opasnih situacija izazvanih slučajnim resetiranjem termalne sklopke, nemojte
povezivati uređaj s timerom za uključ čivanje/isklju ivanje.
bOPREZ! Kada uređaj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte baciti u kantu za
smeće. Uređaj odnesite na RECIKLAŽNO DVORIŠTE ili najbliže odlagalište
radi pravilne daljnje obrade uređaja. Time ćete pomoći u brizi za okoliš.
2 OPIS
3 SASTAVLJANJE
ZRad na stabilnoj, ravnoj i č đistoj površini kako se ure aj ne bi pomicao.
1Postavite željeni dodatak. Kako biste to učinili, postavite dodatak kao što je to
prikazano (slika 1, slika 2 i slika 3).
2 Za odvajanje dodatka, pritisnite tipke (5) i odvojite dodatak.
4 UPORABA
ZOvaj aparat napravljen je za miješanje, mućkanje, mljevenje i sjeckanje hrane.
Maksimalno vrijeme rada za određenu koju vrstu hrane ne smije prelaziti vrijeme
određeno u tablici.
ZUređaj ne smije raditi više nego li je potrebno.
1 Stavite hranu u mikser, pazeći da ne prijeđe 2/3 najvećeg kapaciteta (gornji rub)
spremnika.
2 Priključ č čite utika u uti nicu.
3 Odaberite brzinu (slika 4) za određenu vrstu hrane i željenu radnju (vidi primjere u tablici).
4 Jednom rukom držite spremnik a drugom rukom mikser.
5 Pritisnite tipku ON/OFF(uklj./isklj.) (Slika 4).
6 Kako biste nakratko povećali brzinu na najveću razinu, pritisnite tipku TURBO za
vrijeme koje je najduže naznačeno u tablici.
Uporaba postolja miksera-drobilice (4) i posude (9)
ZOvaj dodatak koristite prilikom pripreme umaka, pirea i mliječnih napitaka.
Ne koristite aparat za mljevenje tvrdih namirnica kao što su kava, led, suhi kruh,
čokolada ili žitarice, jer mogu izletjeti.
Uporaba dodataka za mljevenje (10)
ZOvaj dodatak koristite za mljevenje mesa (bez kosti i živaca), suhog kruha, povrća,
tvrdo kuhanih jaja, sira, čokolade, mrkve itd.
1 Prvo umetnite oštricu (12), a nakon toga dodajte hranu.
2 U razmacima pritišćite tipku kako biste dobili željenu mekoću mesa.
Uporaba posebne oštrice za drobljenje leda (13)
ZOvu oštricu možete koristiti i za pripremu koktela s drobljenim ledom. Nikada ne
umećite više od 5 kockica leda odjednom.
1 Prvo umetnite oštricu (13), a nakon toga dodajte hranu.
Uporaba miješalice (14)
ZOvaj dodatak koristite za mućkanje vrhnja i bjelanjaka.
ZPreporučujemo korištenje široke posude umjesto posude za miješanje.
1 Koristite hladnu posudu, a mikser pomičite kružno u smjeru kazaljke na satu držeći ga
blago nagnutog.
Preporuke za uporabu
Kada koristite osnovicu za mrvljenje (4) pomičite mikser krno i okomito kako bi
potpomogli proces mljevenja.
Kako biste spriječili opekotine ne preporučujemo pripremu jako vruće hrane.
Nakon zavetka miješnja zaustavite mikser i izvadite ga iz hrane kako bi spriječili prskanje.
Prvo meljite najtvrđu, a zatim dodajte meu hranu. To će omogućiti homogeniju
mješavinu.
Najmanje brzine preporu uju se za miješanje hrane tekuč ćeg oblika, npr. majoneze, juhe,
jaja itd.
Srednje brzine prikladne su za mljevenje ili drobljenje č ćvrš e hrane, npr. pripreme ili
miješanja pirea od povrća, voćnih mliječnih napitaka itd.
Najviše brzine preporučuju se za mljevenje tvrde hrane (meso, suhi kruh, led, tvrdo kuhana
jaja, mrkva, sir itd.). Ova vrsta hrane se prvo mora biti odrezana na komadić će ne ve e od 2 cm.
ХРАНА КОЛИЧЕСТВО СКОРОСТ ПРИНАДЛЕЖНОСТ ВРЕМЕ
Майонеза 300 ml Мин.Основа-контейнер 45-50
сек.
Плодови млечни
шейкове (ябълка, банан,
кисело и прясно мляко)500 ml Средна Основа-контейнер 45-50
сек.
Смилане на твърдо
сварени яйца 2 броя Средна Мелачка 5 сек.
Стъргане на сирене 100 g Средна-
Висока Мелачка 25 сек.
Стъргане на моркови 90 g Средна-
Висока Мелачка 15 сек.
Смилане на месо 100 g Висока Мелачка 10 сек.
Стъргане на шоколад 100 g Макс.Мелачка 30 сек.
Смилане на сухари 1/4 макс.Макс.Мелачка 30 сек.
Натрошаване на лед 5 ледени
кубчета Макс.Мелачка 30 сек.
Разбиване на сметана 150 ml Ниска-
Средна Прът 1 мин.
Разбиване на яйчни
белтъци 2 белтъка Ниска-
Средна Прът 1 мин.
Glavni dijelovi
1 Kućište
2 Električni kabel
3 Oštrica
4 Postolje miksera-
drobilice
Kontrole
5 Tipka za odvajanje postolja ili
šipke
6 Regulator brzine
7 Tipka za uključivanje/
isključivanje
8 Tipka za uključenje TURBO
načina rada
Dodatna oprema
9 Posuda za miješanje
10 Dodatak za mljevenje
11 Poklopac pribora za mljevenje
12 Oštrica pribora za mljevenje
13 Posebna oštrica za drobljenje leda
14 Dodatak za miješanje
HRANA KOLIČINA BRZINA PRIBOR TIME
Majoneza 300 ml Min. Osnovica-posuda
45-50 s
Mliječni napitak s voćem
(jabuka, banana, jogurt i mlijeko) 500 ml Srednje Osnovica-posuda
45-50 s
Mljevenje tvrdo kuhanih jaja 2 komada Srednje Pribor za mljevenje 5 s
Mljevenje sira 100 g Srednje
visoko Pribor za mljevenje 25 s
Mljevenje mrkve 90 g Srednje
visoko Pribor za mljevenje 15 s
Mljevenje mesa 100 g Visoko Pribor za mljevenje 10 s
Mljevenje čokolade 100 g Najviše Pribor za mljevenje 30 s
Mljevenje suhog kruha Najviše 1/4 Najviše Pribor za mljevenje 30 s
5ČĆENJE I POHRANA
Oštrice su vrlo oštre.
Nemojte dodirivati trice rukama dok čistite i sušite unutrašnjost
postolja.
ZNikad ne uranjajte kućište aparata (1) u vodu i nemojte ga prati u perilici za posuđe.
ZNemojte poklopac miksera (11) ili miješalicu (14) prati vodom. The gears may lose
their lubricant.
ZOčistite aparat nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i nakon dužeg
stajanja.
1 Uklanjanje dodatka
2 Oč đistite tijelo ure aja, priključni kabel, poklopac miksera i miješalicu vlažnom
krpom.Ostale dijelove očistite pomoću vode i sapunice te ih obilno isperite vodom.
Ukoliko želite, možete ih oprati u perilici za suđe.
3 Mikser sastavite prema uputama iz odjeljka 3 “Sastavljanje”.
ROMÂNĂro
1 IMPORTANT
• Citiţi cu atenţ ţie aceste instruc iuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Pă ţstra i-l la loc sigur, pentru a
putea fi consultat în viitor.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu şi nu utilizării industriale. Utilizarea
acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoasă.
• Supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu se recomandă utilizarea aparatului de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientã experienţă sau suficiente
cunoştinţe pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste persoane sã foloseascã aparatul numai dacă
sunt supravegheate sau dacă au fost instruite în privinţa modului de utilizare a acestuia de către
o persoană ă ă r spunz toare pentru siguranţa lor.
Nu încercaţ ă ţ ă ţ ă ţi s modifica i sau s repara i aparatul. Dac identifica i orice tip de anomalie la
cablul de alimentare sau la oricare altă componentă a aparatului, nu îl mai folosiţi, ci duceţi-l la
o unitate service autorizată.
Nu utiliza pă ţr i sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către compania SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde
cu cea din locuinţa dumneavoastră.
• Scoateţ ă ă ăi întotdeauna aparatul din priz dup utilizare, înainte de a monta sau de a îndep rta
piese componente inere sau de curşi înainte de a efectua orice operaţiune de întreţ ăţare. De
asemenea, scoateţi aparatul din priz în cazul întreruperii alimentă ării cu curent electric. Opriţi
aparatul înainte de a-l conecta sau de a-l deconecta de la reţeaua de alimentare cu curent
electric.
Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de cablul de
alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trănd de ş ătec r, niciodată de cablul de
alimentare.
• Feriţ ţ ţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascu ite sau cu suprafe e fierbinţi. Nu lă ţsa i
cablul de alimentare să atârne peste marginea meselor sau a suprafeţelor de lucru, deoarece
copiii ar putea să tragă de el, răsturnând astfel aparatul.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător sau de unitatea
de service post-vânzare sau de către personal calificat, pentru a preveni posibilele accidente.
• Îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe durata
transportului sau pentru promoţii de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau de rtie, foi de
plastic, cartoane şi etichete, care sunt prezente atât în interiorul aparatului cât şi pe exteriorul
acestuia.
Nu lă ţ ţsa i blenderul nesupravegheat atunci când este în func iune.
Nu introduceţi niciodată corpul principal al aparatului în apă sau alt lichid şi nu îl spă ţla i în maşina
de spălat vase.
Lamele sunt foarte ascuţite. Fiţi foarte atenţi atunci când le manevraţi. Nu manevraţi lamele
atunci când aparatul este în funcţiune. În timpul funcţ ăion rii aparatului, asiguraţ ă ăi-v c mâinile,
părul şi hainele dumneavoastră, precum şi orice instrumente nu intră în contact cu lamele în
mişcare.
• Puneţi corect capacul înainte de a folosi accesoriile de tocare. Nu folosiţi blenderul atunci când
vasul este gol.
Vasul de amestecare şi tocătorul nu pot fi folosite în cuptorul cu microunde.
Pentru a evita situaţiile periculoase cauzate de resetarea involuntară a întrerupătorului de circuit,
nu conectaţi aparatul la un întrerupător cu temporizare.
b¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite
en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas
cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, es
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 DESCRIERE
3 MONTARE
ZLucraţi pe o suprafaţă stabilă, plană ş i curată pentru ca aparatul să nu alunece.
1Montaţi accesoriul dorit. Pentru aceasta, montaţ şi accesoriul a a cum este indicat în
figuri (fig. 1, fig. 2 şi fig. 3).
2 Pentru a elibera accesoriul, apă ţsa i pe butoanele (5) i scoateş ţi accesoriul.
4 UTILIZARE
ZAcest aparat a fost conceput pentru a amesteca, bate şi toca alimente. Timpul maxim
de funcţionare pentru fiecare aliment nu trebuie să depăşească timpul specificat în
tabel.
Z
În niciun caz, nu se recomand s lă ă ăsaţi aparatul să funcţioneze mai mult decât este necesar.
1 Puneţi alimentele în blender, fă ăr a depăşi 2/3 din capacitatea maximă a recipientului.
2 Introduceţi ştecherul în priză.
3 Selectaţi viteza (fig. 4) pentru fiecare tip de aliment şi operaţia dorită (consultaţi
exemplele din tabel).
4Ţineţi recipientul cu onă ş i blenderul cu cealaltă mână.
5 Apă ţsa i pe butonul PORNIT/OPRIT (fig. 4).
6 Pentru a mări viteza la valoarea maximă pentru intervale scurte de timp, apă ţsa i pe
butonul TURBO pentru o perioadă ce nu va depăşi perioada maximă indicată în tabel.
Utilizarea bazei de amestecare-măcinare (4) şi a vasului (9)
ZFolosiţi acest accesoriu pentru prepararea sosurilor, piureurilor şi a amestecurilor tip
milk-shake.
Nu folosiţi acest accesoriu pentru a mă ţrun i alimente tari, precum boabe de cafea,
gheaţă, pâine uscată, ciocolată sau cereale, deoarece acestea pot fi aruncate înspre
în afară.
Utilizarea accesoriului de tocare (10)
ZFolosiţi acest accesoriu pentru tocat carne (fă ăr oase sau tendoane), pâine uscată,
legume, ouă fierte tari, brânză, ciocolată, morcovi etc.
1 Mai întâi introduceţi lama (12) şi apoi adă ţuga i alimentele.
2Apă ţsa i intermitent pe buton pentru a obţ ăine textura dorit a alimentului tocat.
Utilizarea lamei speciale pentru a sparge gheaţa (13)
ZPuteţi folosi blenderul şi pentru a prepara cocteiluri cu gheaţă mă ăcinat . Nu puneţi
niciodată în aparat mai mult de 5 cuburi de gheaţă o dată.
1 Mai întâi introduceţi lama (13) şi apoi adă ţuga i cuburile de gheaţă.
Utilizarea accesoriului pentru batere (14)
ZFolosiţi acest accesoriu pentru a bate friş ă şc i albuş de ou.
Z
Vă recomandăm ca, în locul vasului pentru amestecare, să folosiţi un recipient mai larg.
1 Folosiţi un recipient rece şi deplasaţi aparatul în cerc, în sensul acelor de ceasornic,
ţ şinându-l u or înclinat.
iRecomandări pentru utilizare
Atunci nd folosiţi baza pentru tocare (4) miş ţca i aparatul circular şi vertical, pentru a uşura
procesul de tocare.
Pentru a evita producerea de arsuri, nu recomandăm pregătirea alimentelor foarte fierbinţi.
• După terminarea amestecării, opriţi aparatul şi abia apoi scoateţi-l din alimentele pregătite,
pentru a preveni împrăştierea alimentelor.
Mai întâi mă ţ ţ ş ă ţrun i i cel mai solid dintre alimente i apoi ad uga i alimentele mai moi. Acest
lucru vă va ajuta să obţ ţine i un amestec mai omogen.
Viteza mică ă este recomandat pentru amestecarea sau combinarea mâncării cu
consistenţă lichidă, de exemplu maioneză, supă, ouă etc.
Viteza mare este potrivită pentru mă ţrun irea mâncărurilor cu o consistenţă mai solidă, de
exemplu pregătirea sau amestecarea piureului de fructe sau legume, milk shake-urilor de
fructe etc.
Vitezele cele mai mari sunt recomandate pentru tocarea alimentelor cu o consistenţă solidă
(carne, pâine uscată, gheaţă, ouă fierte tari, morcovi, brânză etc.). Aceste alimente trebuie
să fie mai întâi tocate în pătrate mai mici de 2 cm.
5 CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE
Lamele sunt foarte ascuţite.
Evitaţi atingerea lamelor cu mâna în timpul curăţării ş ăi usc rii
interiorului bazei.
ZNu scufundaţi corpul principal (1) în apă ş i nu îl spă ţla i în maşina de spălat vase.
ZNu folosiţ ă ăi ap pentru a sp la capacul blenderului (11) sau elementul de conectare a
accesoriului pentru batere (14). Mecanismele de acţionare pot pierde lubrifierea.
ZCurăţaţi aparatul după prima utilizare, imediat după fiecare utilizare şi dacă ce nu a fost
folosit o perioadă îndelungată.
1 Demontarea accesoriului
2 Folosiţi o cârpă umedă pentru a şterge corpul principal, cablul de alimentare, capacul
blenderului şi elementul de conectare al accesoriului de batere.
3 Curăţaţi toate celelalte elemente cu apă ş i să şpun i clă ţti i-le foarte bine cu apă de la
robinet. Dacă dori i, puteţ ţi să le spăla i ţ şi în maşina de spălat vase.
4 Asamblaţi blenderul conform indicaţiilor din secţiunea 3 „Asamblare”.
Usitnjavanje leda
5 kockica leda
Najviše Pribor za mljevenje 30 s
Šlag 150 ml Nisko-
Srednje Palica 1 min.
Mućkanje bjelanjaka 2 bjelanjaka Nisko-
Srednje Palica 1 min.
Componente principale
1 Corp principal
2 Cablu de alimentare
3 Lamă
4 Bază ă de amestecare-m cinare
Butoane
5 Buton pentru bază ş i
extractorul tijei
6 Selector pentru
viteză
7 Buton pornit/oprit
8Buton TURBO
Accesorii
9 Vas de amestecare
10 Accesoriu pentru tocare
11 Capac tocător
12 Lamă tocător
13 Lamă specială pentru
spargerea gheţii
14 Accesoriu pentru batere
ALIMENT CANTITATE VITEZĂACCESORIU DURATĂ
Maioneză300 ml Minimă ăBaz -pahar 45-50 s
Milk shake din fructe
(măr, banană, iaurt şi lapte) 500 ml Medie Bază-pahar 45-50 s
Mărunţirea ouălor fierte tari 2 buc. Medie Tocător 5 s
Mărunţirea brânzei 100 g Medie-mare Tocător 25 s
Mărunţirea morcovilor 90 g Medie-mare Toc tor 15 să
Tocarea cărnii 100 g Mare Tocător 10 s
Mărunţirea ciocolatei 100 g MaximăTo cător 30 s
Mărunţirea pâinii uscate 1/4 Maxim MaximăTo cător 30 s
Spargerea gheţii 5 cuburi de gheaţă Maximă ăToc tor 30 s
Friş ăc 150 ml Scăzută-Medie Tijă1 min.
Albuşuri de ou 2 albuşuri de ou Scăzută-Medie Tijă1 min.
Mod. BA5631
Batidora
Hand Held Blender
Batteur Électrique
Stabmixer
Varinhas Mágicas
Frullatore A Immersione
Staafmixer
Ruční Mixer
Mikser Ręczny
Ručný Mixér
Rúd Mixer
РЪЧЕН БЛЕНДЕР
Ručni Mikser
Blender Portabil
DESPLEGABLE_BA5631.fm Page 2 Friday, May 14, 2010 4:17 PM


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Blender
Model: BA5631
Kleur van het product: Stainless steel, White
Soort: Staafmixer
Vermogen: 800 W
Inhoud bak/kan: 0.8 l
IJs-crusher: Ja
Roestvrijstalen mes: Ja
Turboknop: Ja
Garde: Ja
Materiaal mes: Roestvrijstaal
Fijnsnijder: Ja
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac BA5631 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Blender Solac

Handleiding Blender

Nieuwste handleidingen voor Blender