Rotel U1431CH Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rotel U1431CH (2 pagina's) in de categorie Vacuumverpakker. Deze handleiding was nuttig voor 47 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
1,3 m
230–240 V
50 Hz
175 W
1,9 kg 2 kg
a 6,4 cm
b 34,5 cm
c 15,0 cm
a
b c
Herzliche Gratulation
FĂ©licitations
Congratulations
Congratulazioni
Herzliche Gratulation zu Ihrem neuen GerÀt, welches Ihnen viel Freude bereiten wird. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
gut durch, insbesondere die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Anleitung auf, so dass Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand haben,
und sie bei Weitergabe des GerÀts dem neuen Besitzer mitgeben können.
FĂ©licitations pour votre nouvel appareil avec lequel vous aurez beaucoup de plaisir. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi, surtout
les consignes de sécurité. Conservez ce mode d'emploi pour vous y référer rapidement en cas de besoin et remettez-le ensemble avec
l'appareil au nouveau propriétaire.
Congratulations on the purchase of your new appliance. We hope it will give you great enjoyment. Please read these instructions
carefully before use, particularly the safety instructions. Please store these instructions so that you can consult them quickly if required
and pass them on to the new owner if you give the appliance to someone else.
Complimenti per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio, che siamo certi vi darĂ  tanta soddisfazione. Vi preghiamo di leggere attenta-
mente le presenti istruzioni prima dell'uso, in particolare le indicazioni di sicurezza. Conservate le istruzioni in modo da tenerle sempre
a portata di mano all'occorrenza e consegnatele al nuovo proprietario in caso di ulteriore cessione dell'apparecchio.
Technische Informationen
Informations techniques
Technical information
Informazioni tecniche
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Safety instructions
Avvertenze di sicurezza
VACUUMSEALER1431
VakuumiergerÀt 28 cm
Appareil d'emballage sous vide 28 cm
Vacuum sealer 28 cm
Macchina sigillatrice per sottovuoto 28 cm
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Sicherheitshinweise (Fortsetzung)
Consignes de sécurité (continuation)
Safety instructions (continued)
Indicazioni di sicurezza (segue)
2 Jahre Garantie
2 années de garantie
2-year guarantee
2 anni di garanzia
Servicestation:
Service aprĂšs-vente:
Service point:
Servizio Assistenza:
U14.31CH
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Schweiz
T: +41 62 787 77 00
oïŹƒce@rotel.ch
www.rotel.ch
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie IrrtĂŒmer behalten wir uns vor.
Sous rĂ©serve d’erreurs ou de modiïŹcations dans le design, l’équipement et la ïŹche technique.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Ci riserviamo il diritto di modiïŹche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonchĂ© di
eventuali errori.
Ausgediente GerÀte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzka-
bel durchtrennen. Elektro-GerÀte im VerkaufsgeschÀft oder bei einer Sammelstelle
abgeben.
Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique
et le sectionner. Les appareils Ă©lectriques usagĂ©s doivent ĂȘtre remis Ă  un magasin ou
Ă  un service d’élimination.
Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord.
Electric appliances are to be returned to a shop of sale or handed over to an oïŹƒcial
dump.
Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili. Togliete la spina e staccate il cavo
portacorrente. Gli apparecchi elettrici devono essere ceduti in un negozio di vendita
o presso un centro di raccolta.
Entspricht den RoHS-Richtlinien
Complies with RoHS Directive
Conforme alle direttive RoHS
CE-konform
Conforme CE
Complies with CE standard
Conforme CE
Schutzisolierung
Isolation de protection
Protective insulation
Doppio isolamento
Art.-Nr.: U14.31CH | 11/2014
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf
dem Typenschild des GerÀtes entsprechen. GerÀt am
besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Raccordement au rĂ©seau: la tension d’alimentation doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Brancher de prĂ©fĂ©rence l’appareil sur une
prise sécurité FI (max. 30 mA).
Mains Connection: The supply voltage must comply with
that shown on the appliance label. Appliance is best
operated using an RCD (max. 30 mA).
Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max.
30 mA).
Vom Hersteller nicht empfohlenes / verkauftes Zubehör
aus SicherheitsgrĂŒnden nicht verwenden.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer.
Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono
raccomandati dal produttore.
GerĂ€t ist fĂŒr die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht
fĂŒr gewerbliche Nutzung. GerĂ€t nicht im Freien betreiben.
L’appareil est destinĂ© Ă  un usage mĂ©nager et non Ă  une
utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l’appareil à
l’extĂ©rieur.
The appliance is designed for household use and not
for industrial operation. Do not operate the appliance
outside.
L’apparecchio ù stato costruito per l’uso domestico e
non per l’uso professionale. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
Nie in der NĂ€he von Wasser (Badewannen, Waschbecken,
etc) benutzen. Nicht Regen / Feuchtigkeit aussetzen.
GerĂ€t nie in Wasser eintauchen, nie unter ïŹ‚iessendes
Wasser halten!
Ne pas employer cet appareil Ă  proximitĂ© d’eau
(baignoires, lavabos, etc). Ne pas l’exposer à la pluie /
humiditĂ©s. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ni le
tenir sous l’eau courante!
Do not use this appliance near water (bath-tubs, washba-
sins, etc) nor expose it to rain or other humidity. Never
immerse device in water or hold under running water!
Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (vasche
da bagno, lavandini, etc) e non esporlo nĂš alla pioggia
nù ad altra umidità. Non immergere l’apparecchio mai in
acqua e non tenerlo sotto acqua corrente!
GerÀt stehend auf ebener, stabiler Unterlage betreiben.
GerĂ€t vor dem Verstauen abkĂŒhlen lassen.
Utiliser l’appareil en position verticale sur un sol stable et
plat. Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
Use appliance in an upright position on a stable surface.
Allow appliance to cool before storing away.
Azionare l’apparecchio in verticale su un supporto piano e
stabile. Fare raïŹ€reddare l’apparecchio prima di riporlo.
GerÀt nie am Netzkabel tragen / ziehen. Netzkabel nicht
knicken, einklemmen, ĂŒber scharfe Kanten ziehen.
Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cordon. Ne
pliez pas le cordon, ne tirez-le pas par-dessus des bords
trachants. Ne le coincez pas.
Never carry or pull the appliance by the ïŹ‚ex. Don’t pull
the ïŹ‚ex over sharp edges. Don’t wedge it. Don’t bend it.
Non trasportate nĂ© tirare mai l’apperecchio per il cavo.
Non tirare il cavo attraverso bordi taglienti. Non schiac-
ciarlo. Non piegarlo.
Unbenutzte / unbeaufsichtigte GerÀte ausschalten
und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht um das GerÀt
wickeln.
ArrĂȘter l’appareil et retirer la ïŹche lorsqu’il n’est pas
utilisé / laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le cordon
autour de l’appareil.
Switch the appliance oïŹ€ and pull the plug out of the
mains when it is not in use. Don’t wind the ïŹ‚ex around
the appliance.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
ù utilizzato. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
Sollte das GerÀt ins Wasser fallen, vor dem Heraus-
nehmen Netzstecker ziehen. Das GerÀt muss vor dem
nĂ€chsten Einsatz von einer Fachkraft ĂŒberprĂŒft werden.
Au cas oĂč l’appareil serait tombĂ© dans l’eau, ne le sortez
qu’aprĂšs avoir retirĂ© la ïŹche. Avant de rĂ©utiliser l’appareil
le faire contrÎler par un magasin spécialisé autorisé.
Should however the appliance fall into water, only take
it out after pulling the plug. Do not use the appliance
any more. It has to be checked by an authorized service
department ïŹrst.
Se perĂČ Ăš caduto una volta nell’acqua, non estrarlo
dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa di
corrente. Poi non utilizzare piĂč l’apparecchio, ma lasciarlo
controllare da un negozio specializzato autorizzato.
Les enfants ùgés de 8 ans et plus et les personnes ayant
des dĂ©ïŹciences physiques, sensorielles ou mentales, ou
qui ne possÚdent pas l'expérience et la connaissance
nécessaires, ne doivent utiliser l'appareil que s'ils sont
supervisés ou que des instructions leur ont été fournies
par une personne responsable de leur sécurité pour
l’utilisation sĂ»re de l’appareil et aprĂšs avoir compris les
dangers y associés. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas ĂȘtre eïŹ€ectuĂ©es par des en-
fants sans surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil. Tenir l'appareil et le cĂąble d'alimentation
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experi-
ence or knowledge may only use the appliance if they are
supervised by a person who is responsible for their safety
or if they have been shown how to use the appliance
safely and they have understood the risks inherent in its
use. Cleaning and maintenance tasks may not be carried
out by children without supervision. Children may not
play with the appliance. Keep appliance and ïŹ‚ex out of
reach of children under 8 years.
L’utilizzo di questo apparecchio non ù previsto da parte
di persone e bambini a partire dagli 8 anni con ridotte
capacitĂ  ïŹsiche, sensoriali o mentali o con esperienza
e conoscenza inadeguate, se non dietro supervisione o
istruzione iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di
chi Ăš responsabile della loro sicurezza e illustrazione degli
eventuali pericoli collegati. Lavori di pulizia e manuten-
zione non vanno aïŹƒdati a bambini se non dietro super-
visione. I bambini non possono giocare con l'apparecchio.
Tenere lontano apparecchio e cavo di rete dai bambini di
etĂ  inferiore agli 8 anni.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschrÀnkten
physischen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dĂŒrfen das GerĂ€t
nur gebrauchen, wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit
zustÀndigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der
sichere Gebrauch des GerÀtes gezeigt wurde und sie die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten dĂŒrfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgefĂŒhrt werden.
Kinder dĂŒrfen nicht mit dem GerĂ€t spielen. GerĂ€t und
Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
GerÀt / Netzkabel / VerlÀngerungskabel auf Schadstellen
ĂŒberprĂŒfen. BeschĂ€digte GerĂ€te (inkl. Netzkabel) nie in
Betrieb nehmen – vom Hersteller, dessen Servicestelle
oder qualiïŹzierten Fachleuten reparieren/ersetzen lassen.
GerĂ€t nie selber Ă¶ïŹ€nen – Verletzungsgefahr!
ContrĂŽler rĂ©guliĂšrement si le cordon / l’appareil / la
rallonge est défectueux. Ne jamais mettre en service
les appareils endommagés (y compris cordons élec-
triques) – les faire rĂ©parer/remplacer par le fabricant, son
service aprĂšs-vente ou par des spĂ©cialistes qualiïŹĂ©s. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-mĂȘme – danger de blessure!
Regulary check if the mains cable / appliance / extension
lead is defective. Never switch on damaged appliances
(incl. mains lead) – have repairs carried out/obtain
replacement from the manufacturer, the manufacturer’s
service point or from qualiïŹed experts. Never open the
appliance yourself – risk of injury!
Controllare regolarmente se il cavo / l’apparecchio /
la prolunga sono difettosi. Non mettere in funzione
apparecchi danneggiati (compreso il cavo) – far riparare/
sostituire dal produttore, dal suo servizio assistenza o da
tecnici qualiïŹcati. Non aprire da soli l’apparecchio– Peri-
colo di lesione!
GerÀt / Anschlussleitung nie auf heisse FlÀchen (Herd-
platte) stellen / legen oder in die NĂ€he von oïŹ€enem Feuer
bringen. GerÀt nicht starker Hitze (Heizquellen, -körper,
Sonnenbestrahlung) aussetzen.
Ne mettez jamais l’appareil / cñble sur des surfaces
chaudes, ni Ă  proximitĂ© de vives ïŹ‚ammes. Ne pas garder
l’appareil directement Ă  cĂŽtĂ© d’un chauïŹ€age ni l’exposer
au soleil pendant un temps prolongé.
Never put the appliance / cable on hot surfaces or near
open ïŹ‚ames. Do not store/expose the appliance to
intense heat (from radiators, prolonged sunshine).
Mai mettere l’apparecchio / spina sopra superïŹci calde
nĂš vicino a ïŹamme aperte. Proteggere l’apparecchio da
fonti di calore, per esempio corpi caldi o esposizione ai
raggi solari.
GerĂ€t nie in der NĂ€he von leicht entïŹ‚ammbaren Materia-
lien (z.B. neben/unterhalb von Gardinen) aufstellen.
Ne placez jamais l’appareil prĂšs de matĂ©riaux facilement
inïŹ‚ammables (p. ex. Ă  cĂŽtĂ©/sous les rideaux).
Never put the appliance near easily inïŹ‚amable material
(e.g. near/underneath curtains).
PerciĂČ non posizionare mai l'apparecchio vicino a
materiali facilmente inïŹammabili (ad esempio vicino/
sotto tende).
Verwenden Sie auf Holzmöbeln eine schĂŒtzende
Unterlage.
Utiliser sur les meubles en bois un support de protection.
Use a protective mat on wooden surfaces.
Sui mobili di legno, utilizzare una base di protezione.
Stecker nie am Netzkabel / mit feuchten HĂ€nden ziehen.
Netzstecker ziehen bei Störungen wÀhrend Gebrauch, vor
der Reinigung, Umplatzierung oder nach dem Gebrauch.
Retirer la ïŹche Ă©lectrique en cas de dysfonctionnements
pendant l‘utilisation, avant de nettoyer ou de dĂ©placer
l‘appareil ou aprùs son utilisation.
Never pull on the mains cable / with damp hands.
Disconnect mains plug in case of faults during use, prior
to cleaning, relocation, after use.
Non staccare mai la spina tirando il cavo / con le mani
bagnate. Staccare la spina in caso di guasto, prima di
pulire, di spostare l’apparecchio o dopo l’uso.
Netzkabel nicht herunterhÀngen lassen. Verpackungsma-
terial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in KinderhÀnde.
Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. Ne pas
laisser le matĂ©riel d’emballage (tel que les sachets en
plastique) entre les mains des enfants.
Do not allow power cable to hang down within easy
reach. Keep children away from packing material (e.g.
plastic bags).
Non lasciare pendere il cavo. Materiale d’imballaggio
(per esempio buste di plastica) devono stare lontano dai
bambini.
Das GerĂ€t wird sehr heiss. GerĂ€t nur an den dafĂŒr vorgese-
henen GriïŹ€en / KnĂ€ufen anfassen – Verbrennungsgefahr.
L’appareil devient brĂ»lant. Attraper l’appareil uniquement
par les poignĂ©es ou par les anses prĂ©vues Ă  cet eïŹ€et –
Risque de brûlure.
Appliance becomes very hot. Only touch appliance by
handles/knobs provided – otherwise you may burn
yourself.
L’apparecchio diventa molto caldo. Toccare l’apparecchio
solo prendendolo dai manici / pomelli: pericolo di
ustione.
GefĂŒllte GerĂ€te nicht umplatzieren. GerĂ€t im Betrieb nicht
mit Decken, TĂŒchern oder GegenstĂ€nden bedecken.
Ne pas déplacer les appareils remplis. Ne pas couvrir
l’appareil en fonctionnement avec des couvertures, tissus
ou objets.
Do not move appliances when ïŹlled. Do not cover
appliance with blankets, cloths or objects while it is in
operation.
Non spostare l’apparecchio pieno. Non coprire l’apparec-
chio in funzione con tovaglie, panni od oggetti.
GerÀt nicht an Zeitschaltuhr oder fernbedienbarem
Schalter betreiben/anschliessen.
Ne pas opĂ©rer/brancher l’appareil sur une minuterie ou
un interrupteur télécommandé.
The appliance is not intended to be operated or connect-
ed to an external timer or separate remote control switch.
Non azionare/collegare l’apparecchio al timer o interrut-
tore controllabile a distanza.
Wird das GerÀt zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung fĂŒr
auftretende SchĂ€den ĂŒbernommen werden. In diesem
Fall entfÀllt der Garantieanspruch.
Au cas oĂč l’appareil est dĂ©saïŹ€ectĂ©, maniĂ© ou rĂ©parĂ© d’une
maniÚre incorrecte, nous déclinons la responsabilité de
dommages Ă©ventuels. Dans ce cas, le droit de garantie
s’annule.
No warranty for any possible damage can be accepted if
the appliance is used for an improper purpose, wrongly
operated or unprofessionally repaired. In such a case, any
warranty claim is void.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi original
-
mente non previsti, usato o riparato in modo improprio,
non Ăš possibile assumere alcuna responsabilitĂ  per
eventuali danni. In questo caso decade la rivendicazione
di garanzia.
Reparaturen am GerÀt nur durch eine Fachkraft. Durch
nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche
Gefahren fĂŒr den Benutzer entstehen.
Les rĂ©parations d’appareils Ă©lectriques doivent unique-
ment ĂȘtre eïŹ€ectuĂ©es par des spĂ©cialistes. Des rĂ©parations
impropres peuvent causer des dangers considérables pour
l’usager.
Only trained personnel should repair electrical appliances.
Unskilled repairs can cause considerable danger to the
user.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamen-
te essere eïŹ€ettuate da specialisti. Le riparazioni improprie
possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
We hereby undertake to repair this appliance free of charge if it should malfunction within the guarantee period when used as intended. We
will remedy all defects arising from material or manufacturing faults. The guarantee will be fulïŹlled by repairing or replacing faulty parts
at our discretion. The guarantee will not apply to damage to wear parts, to damage or defects arising due to use other than that for which
the appliance was intended or improper maintenance (especially limescale deposits or commercial use). The guarantee will only be fulïŹlled
if either the guarantee card furnished with purchase price, retailer’s stamp and signature or the purchase receipt is despatched with the
appliance to the appropriate service point (see address on the right). Returns should be shipped in the original packaging. The purchaser will
bear the transport costs. Please remember to include your address and, if the fault is not obvious, an explanation in the package.
Wir verpïŹ‚ichten uns, dieses GerĂ€t kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemĂ€sser Behandlung innerhalb der Garantiezeit
versagen sollte. Wir beseitigen alle MĂ€ngel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instand-
setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfĂ€llt fĂŒr SchĂ€den an Verschleissteilen, fĂŒr SchĂ€den
und MÀngel, die durch unsachgemÀsse Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird
nur gewÀhrt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, HÀndlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem
GerĂ€t an die zutreïŹ€ende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse rechts). RĂŒcksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen.
Transportkosten gehen zu Lasten des KĂ€ufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht oïŹ€ensichtlich
ist, eine ErklĂ€rung beizufĂŒgen.
Nous nous engageons Ă  rĂ©parer gratuitement cet appareil s’il devait tomber en panne durant la pĂ©riode de garantie, pour autant que celui-ci
ait été utilisé de maniÚre appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités dues à des vices de matiÚre ou de fabrication. La prestation
de garantie se fait en eïŹ€ectuant une rĂ©paration ou en Ă©changeant les piĂšces, selon notre choix. La garantie n’est pas accordĂ©e pour les
dommages survenant sur les piĂšces d’usure, pour les dommages et vices dus Ă  une manipulation ou un entretien inappropriĂ© (en particulier
l’entartrage et l’utilisation Ă  des ïŹns professionnelles). Elle n’est accordĂ©e que si la date d’achat, le cachet du revendeur et la signature ïŹ-
gurent sur la carte de garantie ou si la quittance d’achat a Ă©tĂ© retournĂ©e avec l’appareil au point de service compĂ©tent (voir adresse Ă  droite).
Les renvois doivent se faire dans l’emballage d’origine. Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur. Veuillez ne pas oublier d’indiquer
votre adresse et, si le dĂ©faut n’est pas Ă©vident, de joindre une explication Ă  votre envoi.
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse guastato durante il periodo di garanzia.
Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione
di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti
dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calciïŹcazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina
di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della ïŹrma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al
rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo a destra). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico
dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
PULSE
1.
SEAL
2.
VACUUM
VACUUM
CANCEL PULSE SEAL
SEAL
+ 5 cm
min: + 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
oder o orou
oder o orou
Refined / protected by «ergonomic communication Ÿ» Ergocomprendere AG – Switzerland Unauthorized use / copying is liable to punishment.
T: +41 62 787 77 00
oïŹƒce@rotel.ch
www.rotel.ch
–18 ° C
0 – 6 ° C 6–40
Day
4–5
Day
6–12
Month
24–36
Month
24–36
Month
U14.21CH
Nr. 214.310.0005 Nr. 214.210.0006
max.
28 cm
Nr. 214.700.0001 Nr. 214.700.0002Nr. 214.700.0012
30 cm
20 cm
10 x
28 cm
5,5 m
20 cm
6 m
Ihr GerÀt
Votre appareil
Your appliance
Il vostro apparecchio
GerÀt vor Erstinbetriebnahme und nach Gebrauch regelmÀssig reinigen.
Nettoyer l’appareil avant la premiĂšre mise en service et rĂ©guliĂšrement aprĂšs l’utilisation.
Clean appliance before ïŹrst use and regularly after use.
Pulire l’apparecchio prima della prima messa in funzione e quindi regolarmente dopo ogni uso.
GerÀt gebrauchen
Utiliser l'appareil
Using the appliance
Utilizzo dell'apparecchio
Der Vakuumier- oder Schweissvorgang stoppt automatisch.
Le processus de mise sous vide ou de scellage s'arrĂȘte automatiquement.
The vacuum-packing or heat-sealing process stops automatically.
La procedura di sottovuoto o saldatura si interrompe automaticamente.
Entriegelungstasten
Boutons de déverrouillage
Unlock buttons
Tasti di sblocco
Bedienfeld mit Betriebsanzeige
Tableau de commande avec témoin d'alimentation
Control panel with operation display
Pannello di comando con indicatore di stato
Betriebsanzeige
TĂ©moins d'alimentation
Operation display
Display con indicatore di stato
Automatisches Vakuumieren und Verschweissen
Faire le vide et sceller automatiquement
Automatic vacuum packing and heat-sealing
Sottovuoto e saldatura automatici
Geeignet fĂŒr Fleisch, Fisch und GemĂŒse
Approprié pour viande, poisson et légumes
Suitable for meat, ïŹsh and vegetables
Ideale per carne, pesce e verdura
Verschweissen
Sceller
Heat-sealing
Saldatura
Geeignet fĂŒr Beutel ab Rolle
Approprié pour sachets en rouleau
Suitable for pouches from a roll
Adatto per sacchetti a rotolo
Vorgang abbrechen
Interrompre le processus
Interrupt process
Interrompere la procedura
Anschliessendes Verschweissen erforderlich
Scellage ultérieur nécessaire
Subsequent heat-sealing required
Richiede la successiva saldatura
Manuelles Vakuumieren
Faire le vide manuellement
Manual vacuum-packing
Messa in sottovuoto manuale
Geeignet fĂŒr weiche Speisen z. B. Fisch
Approprié pour des aliments mous, par ex. poisson
Suitable for soft foods, e.g. ïŹsh
Adatto per cibi morbidi come per es. pesce
Vakuumkammer
Chambre Ă  vide
Vacuum chamber
Vano di sottovuoto
Klappdeckel
Couvercle rabattable
Hinged lid
Coperchio a cerniera
Versiegelungsleiste
MĂąchoires de soudage
Sealing band
Listello di sigillatura
Dichtungsringe oben / unten
Bagues d'étanchéité en haut / en bas
Gaskets top / bottom
Anello di tenuta superiore/inferiore
Anschlag fĂŒr Vakuumbeutel
Butée pour sachet à vide
Arrester for vacuum pouch
Arresto per sacchetto
Aufbewahrungs-Richtwerte *
Valeurs indicatives pour la conservation
Storage guidelines
Valori indicativi di conservazione
Kabelaufwicklung
Range-cĂąble
Cable rewind
Avvolgimento del cavo
Netzkabel mit Netzstecker
Cordon d'alimentation avec ïŹche
Power ïŹ‚ex with mains plug
Cavo di rete con spina
FĂŒr die vakuumierte Aufbewahrung ungeeignet: WeichkĂ€se, frische Pilze, Knoblauch und Zwiebeln.
Non approprié pour une conservation sous vide: Fromage à pùte molle, champignons frais, ail et oignons.
Unsuitable for vacuum-packed storage: soft cheese, fresh mushrooms, garlic and onions.
Non adatti alla conservazione sottovuoto formaggio morbido, funghi freschi, aglio e cipolla.
Optionales Zubehör
Accessoires en option
Optional accessories
Accessori opzionali
Ersatzteile
PiĂšces de rechange
Spare parts
Parti di ricambio
Dichtungsringe
Bagues d'étanchéité
Gaskets
Anelli di tenuta
Gitterrost
Grille
Rack
Griglia
GerÀt vorbereiten
Préparer l'appareil
Preparing the appliance
Preparare l’apparecchio
Speisen weiterverarbeiten
Transformation ultérieure
d'aliments
Processing food further
Lavorazione delle pietanze
Speisen vakuumieren
Faire le vide des aliments
Vacuum-packing food
Pietanze sottovuoto
Beutel vorbereiten
Préparer le sachet
Prepare pouch
Preparare il sacchetto
Klappdeckel entriegeln / Ă¶ïŹ€nen
DĂ©verrouiller le couvercle rabat-
table, ouvrir
Unlock /open hinged lid
Sbloccare/Aprire il coperchio a
cerniera
GerĂ€t wird heiss, heikle OberïŹ‚Ă€chen mit
Unterlage schĂŒtzen
L'appareil devient brûlant, protéger des
surfaces sensibles avec un support
Appliance gets hot; protect delicate
surfaces with a mat
L'apparecchio si surriscalda, prevedere
su superïŹci sensibili una base protettiva
Beide Tasten gleichzeitig drĂŒcken
Appuyer simultanément sur les deux
boutons
Press both buttons at the same time
Premere i due tasti contemporane-
amente
Klappdeckel bei Nichtgebrauch immer entriegeln.
DĂ©verrouiller toujours le couvercle rabattable en cas de non-utilisation.
Always unlock hinged lid when not in use.
Sbloccare sempre il coperchio nei periodi di non utilizzo.
GerÀt auf stabile FlÀche stellen
Mettre l’appareil sur une surface stable
Place the appliance on a stable surface
Poggiare l’apparecchio su una superïŹcie
stabile
Netzstecker einstecken
Brancher la ïŹche secteur
Plug in appliance
Inserire la spina nella presa
GerÀt ist sofort betriebsbereit
L’appareil est aussitĂŽt prĂȘt Ă  fonctionner.
The appliance is now ready to operate
L’apparecchio ù subito pronto all’uso
Rolle zuschneiden DĂ©couper le rouleau Cut the rollTagliare il rotolo
Folie ab Rolle zuschneiden
DĂ©couper le ïŹlm en rouleau
Cut the foil to size from the roll
Tagliare la pellicola a rotolo
Beutel unten verschweissen
Sceller le sachet par le bas
Heat-seal pouch from below
Saldare il sacchetto dal basso
Speisen einfĂŒllen
Remplir les aliments
Place food in pouch
Introdurre le pietanze
Achtung: Schweissrand 5 cm
Attention: bord de soudure 5 cm
Notice: leave a 5 cm heat-sealing edge
Attenzione, prevedere un bordo di
saldatura di 5 cm
Siehe «Speisen vakuumieren»
Voir «Faire le vide des aliments»
See «Heat-sealing food»
Vedi «Pietanze sottovuoto»
Rand je ca. 3 cm beachten
Respecter un bord d'env. 3 cm
Leave about 3 cm border at each side
Lasciare un bordo di ca. 3 cm
Passenden Beutel wÀhlen . . .
Choisir le sachet approprié . . .
Select a suitable pouch . . .
Scegliere il sacchetto adatto . . .
GenĂŒgend Rand einberechnen
PrĂ©voir un bord suïŹƒsamment grand
Calculate a suïŹƒciently large edge
Prevedere suïŹƒciente bordo libero
Programm Programme ProgramProgramma
Vor dem Vakuumieren: Feuchte Speisen mit KĂŒchenpapier abtupfen,
GemĂŒse blanchieren, FlĂŒssigkeiten (z. B. Suppen) kurz einfrieren und
Pulver (z. B. Mehl) immer Originalverpackt vakuumieren.
Avant de faire le vide: Essuyer des aliments humides avec du papier
absorbant, blanchir les légumes, congeler briÚvement des liquides (par
ex. soupes) et mettre sous vide les poudres (par ex. farine) toujours dans
leur emballage d'origine.
Before vacuum-packing: Pat damp foods dry with kitchen paper, blanche
vegetables, freeze liquids (e.g. soups) for a short time and always vacu-
um-pack powdered goods (e.g. ïŹ‚our) in their original packaging.
Prima di aspirare l'aria: asciugare leggermente le pietanze umide con
carta cucina, congelare brevemente liquidi (ad es. minestre) ed eïŹ€ettuare
il sottovuoto di polveri (ad es. farina) sempre all'interno della confezione
originale.
Frische Speisen wie Fleisch und Fisch eignen sich besonders zum
Vakuumieren. Auch vakuumiert kĂŒhl lagern!
Les aliments frais tels que la viande et le poisson se prĂȘtent particuliĂš-
rement bien Ă  la mise sous vide. Stocker au frais, mĂȘme mis sous vide!
Fresh foods like meat and ïŹsh are particularly suitable for vacuum-
packing. Store in a cool place even when vacuum-packed.
Cibi freschi come carne e pesce sono particolarmente adatti alla conser-
vazione sottovuoto. Una volta sottovuoto, conservare in luogo fresco!
Beutel einstechen fĂŒr die Zubereitung in der Mikrowelle.
Percer le sachet pour l'utilisation au micro-ondes.
Pierce pouch for preparation in a microwave.
Per la successiva preparazione in forno a microonde, perforare il sacchetto.
Garen mit dem passenden Sous-Vide
Cuisson sous-vide avec l'appareil approprié
Cooking with a suitable sous-vide
Cuocere con l'apposita vaporiera
Schonende Zubereitung fĂŒr Gaumenfreuden auf Gastro-Niveau!
Préparation en douceur pour savourer au plus haut niveau
gastronomique!
Gentle preparation for restaurant-quality delicacies!
Cottura sana e dietetica a livello professionale che esalta il
sapore dei cibi!
Klappdeckel verriegeln
Verrouiller le couvercle rabattable
Lock hinged lid
Bloccare il coperchio a cerniera
Gut einrasten!
Bien enclencher!
Ensure lid snaps shut!
Farlo scattare in posizione
Beutel einlegen
Insérer le sachet
Place pouch in sealer
Introdurre il sacchetto
Mittig bis zum Anschlag
De maniÚre centrée jusqu'à la butée
Centre up to the arrester
Al centro ïŹno all'arresto
GerÀt nur in trockenem Zustand benutzen.
Utiliser l'appareil uniquement lorsqu'il est sec.
Only use appliance when it is dry.
Utilizzare l'apparecchio solo se asciutto.
Klappdeckel entriegeln, Beutel
entnehmen
DĂ©verrouiller le couvercle rabattable,
retirer le sachet
Unlock hinged lid, remove pouch
Sbloccare il coperchio a cerniera,
estrarre il sacchetto
Vorsicht heiss! 20 Sekunden warten
Attention brûlant! Attendre 20 secondes
Caution: Hot! Wait for 20 seconds
Attenzione caldo! Attendere 20 secondi
Verschweissen
Sceller
Heat-sealing
Saldatura
Automatisch vakuumieren . . .
Mise sous vide automatique . . .
Vacuum-packing food automatically . . .
Sottovuoto automatico . . .
Manuell vakuumieren
Faire le vide manuellement
Vacuum-packing food manually
Sottovuoto manuale
GerÀt reinigen
Nettoyer l’appareil
Cleaning the appliance
Pulire l’apparecchio
Störungen beheben
RĂ©parer des dysfonctionnements
Remedying malfunctions
Eliminazione dei guasti
Netztecker ziehen! Keine Lösungsmittel oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden!
Retirez la ïŹche! Ne pas utiliser de solvant ou de produits
abrasifs!
Unplug from mains! Do not use any solvents or abrasive
cleaning agents!
Scollegare la spina! Non utilizzare solventi o detergenti
abrasivi!
Vakuumieren funktioniert, aber nur ganz schwach
Mise sous vide fonctionne, mais assez mal
Vacuum-packing is working, but very poorly
Il sottovuoto funziona, l'aria viene perĂČ aspirata molto
debolmente
Dichtungsringe korrekt eingesetzt?
Bagues d'étanchéité insérées correctement?
Gaskets inserted correctly?
Gli anelli di tenuta sono inseriti correttamente?
Beutel schmilzt beim Verschweissen
Le sac fond lorsqu'il est mis sous vide
Pouch melts during heat-sealing
Il sacchetto viene danneggiato durante la saldatura
25 Minuten abkĂŒhlen lassen und erneut versuchen.
Laisser refroidir 25 minutes et essayer Ă  nouveau.
Lasciare raïŹ€reddare la macchina 25 minuti, quindi ripetere.
Luft lĂ€uft in den Beutel zurĂŒck
L'air revient dans le sachet
Air ïŹ‚ows back into the pouch
L'aria aspirata torna indietro nel sacchetto
Unebene Stelle oder FlĂŒssigkeit an der Schweissnaht?
Des irrégularités ou du liquide sur la soudure?
Uneven areas or liquid in the weld seal?
SuperïŹcie irregolare o presenza di liquido lungo il cordone di
saldatura?
Vakuumieren/Verschweissen funktioniert nicht
Mise sous vide/scellage ne fonctionne pas
Vacuum-packing/heat-sealing does not work
Sottovuoto/Saldatura non funzionano
Beutel korrekt eingelegt und Deckel vollstÀndig eingerastet?
Sachet posé correctement et couvercle complÚtement enclenché?
Is pouch placed correctly and has the lid snapped completely
shut?
Il sacchetto Ăš stato inserito correttamente e il coperchio Ăš
completamente chiuso?
Vakuumieren funktioniert nicht
Mise sous vide ne fonctionne pas
Vacuum-packing does not work
L'aria non viene aspirata
Folie ab Rolle unten verschweisst? Beutel intakt?
Film à partir du rouleau scellé par le bas? Sachet intact?
Foil heat-sealed from roll? Pouch intact?
La pellicola a rullo Ăš saldata in basso? Il sacchetto Ăš integro?
Geschlossen, unverriegelt und trocken lagern.
Entreposer fermé, déverrouillé et dans un endroit sec.
Store closed, unlocked and dry.
Conservare chiuso, non bloccato e asciutto.
Dichtungsringe gut reinigen
Nettoyer bien les bagues d'étanchéité
Clean gaskets thoroughly
Pulire bene gli anelli di tenuta
GrĂŒndlich nachtrocknen
Essuyer soigneusement
Dry thoroughly
Asciugare a fondo
Dichtungsringe korrekt einsetzen
Insérer les bagues d'étanchéité
correctement
Insert gaskets correctly
Inserire correttamente gli anelli di tenuta
Klappdeckel Ă¶ïŹ€nen, Dichtungsringe
entfernen
Ouvrir le couvercle rabattable, enlever
les bagues d'étanchéité
Open hinged lid, remove gaskets
Aprire il coperchio, rimuovere gli anelli
di tenuta
GerÀt feucht ab-/auswischen
Essuyer l'appareil avec un chiïŹ€on humide
Wipe oïŹ€/out appliance with a damp cloth
Pulire l'apparecchio con un panno umido
Weiches sauberes Tuch verwenden
Utiliser un chiïŹ€on doux propre
Use a soft, clean cloth
Utilizzare un panno morbido e pulito
Unbedingt trocken lagern!
Stocker impérativement dans un endroit sec!
Be sure to store dry!
Conservare necessariamente in condizioni
asciutte!
Netzstecker eingesteckt und Strom vorhanden?
Appareil branché et courant électrique disponible?
Is appliance plugged in and receiving power?
La spina Ăš inserita e si Ăš in presenza di corrente elettrica?
Empfohlen fĂŒr vakuumierte Speisen
Recommandé pour aliments mis sous vide
Consigliato per cibi sottovuoto
Recommended for vacuum-packed foods
*
Vacu Pack Beutel / Rollen (Lebensmittelecht)
Sachets à vide / rouleaux (garanti à l’usage alimentaire)
Vacu Pack pouches / rolls (food safe)
Sacchetti sottovuoto / Rotoli (per uso alimentare)
ïƒŻ  clic
ïƒŻ  clic
5.1
3.2
3.1
3.3
2.3
1.1
1.2
1.3
2.2
2.1
3.4
5.2
5.3
5.4
6.1
6.2
6.3
6.5
6.4
oder o orou
56
1 32 4


Product specificaties

Merk: Rotel
Categorie: Vacuumverpakker
Model: U1431CH
Kleur van het product: Zwart, zilver
Gewicht: 1900 g
Vermogen: 175 W
Afmetingen (B x D x H): 320 x 145 x 55 mm
AC-ingangsspanning: 230 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 175 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Rotel U1431CH stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Vacuumverpakker Rotel

Handleiding Vacuumverpakker

Nieuwste handleidingen voor Vacuumverpakker