Proline 42503 Handleiding
Proline Niet gecategoriseerd 42503
Bekijk gratis de handleiding van Proline 42503 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 17 mensen en kreeg gemiddeld 4.1 sterren uit 9 reviews. Heb je een vraag over Proline 42503 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

www.profix.com.pl
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ – РЫЧАЖНЫЕ ШПРИЦЫ
код изделия: 42501,42502,42503
Перевод оригинальной инструкции
LEVER GREASE GUN OPERATING MANUAL
code42501,42502,42503:
Original text translation
GEBRAUCHSANLEITUNG - FETTPRESSEN
Kode 42501,42502,42503:
Übersetzung der Originalanleitung
INSTRUCȚIUNE DE UTILIZARE – POMPE DE GRESAT MANUAL
cod: 42501,42502,42503
Traducere din instrucţiunea originală
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SMAROWNICE–
kod: 42501, 42502, 42503
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Smarownic nie wolno używać do innych celów i w inny sposób niż opisano
to w niniejszej instrukcji. Smarownic nie wolno pozostawiać w miejscu
dostępnym dla dzieci i zwierząt. Przy obsłudze smarownic zawsze
stosować odpowiednie rękawice ochronne, okulary ochronne oraz odzież
ochronną- na wypadek rozprysku środka smarnego.
W związku z możliwym rozpryskiem smaru w czasie pracy ze smarownicą,
należy upewnić się czy nie ma w pobliżu osób postronnych i zwierząt.
Stosowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie. Nie należy stosować nadmiernej siły. Nie przekraczać ciśnień
podanych w tabeli. Nie stosować przedłużaczy węży. Przed użyciem należy
sprawdzić stan smarownicy i węży - w razie stwierdzenia uszkodzeń nie
używać. Stosować tylko części zamienne producenta. Naprawy
gwarancyjne i pogwarancyjne swoich poduktów wykonuje Serwis
PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość napraw oraz stosowanie
oryginalnych części zamiennych.
Zastosowanie
Smarownice są przeznaczone do tłoczenia smarów stałych.
Dzięki ciśnieniu wytwarzanemu w urządzeniu możliwe jest
doprowadzenie smaru do odpowiednich punktów smarowania w
maszynach i narzędziach.
Budowa i działanie smarownic
Smarownice dostarczane są w stanie zmontowanym ( w modelach 42502 i
42503 należy dokręcić dołączoną końcówkę z dyszą -patrz rys. A
Smarownice wykonane są z metalu ( tłok posiada elementy gumowe).
Podstawowe części składowe:
źtuleja - zasobnik na smar ( T-rys. B)
źkorbowód(K-rys. B) z blokadą (BK-rys. B); korbowód zakończony jest
tłokiem pracującym w tulei.
źgłowica (G) z dźwignią ręczną (D) oraz odpowietrznikami (O) -modele
42502 i 42503
Kolejność czynności, zasada działania:
Odkręć głowicę od tulei, następnie odciągnij korbowód na odpowiednią
odległość - tak, aby uzyskać wymaganą przez Ciebie pojemność na smar
w tulei. W tym momencie korbowód pozostanie automatycznie
zablokowany blokadą (BK). W celu zmiany pozycji korbowodu ( zmiany
pojemności smaru) należy, przytrzymując rączkę korbowodu, zwolnić
blokadę ( BK) i ustawić korbowód w wymaganej pozycji.
Uwaga! Mechanizm naciągu korbowodu
jest wyzwalany sprężyną o dość dużej sile działania-
dlatego zwalniając blokadę zawsze przytrzymuj rączkę
korbowodu w celu uniknięcia obrażeń dłoni.
Przy pomocy odpowiedniej szpatułki wprowadź smar do tulei.
Dokręć głowicę. Następnie zwolnij blokadę korbowodu.
W tym momencie tłok osadzony na korbowodzie przesunie smar w tulei w
kierunku mechanizmu tłoczenia znajdującego się w głowicy. W celu
prawidłowego działania należy pozbyć się powietrza z tulei naciskając
odpowietrznik (O) w modelach 42502 i 42503. W modelu 42501
odpowietrzenie nastąpi przez naciśnięcie dźwigni (D).
Następnie należy ręcznie operować dźwignią w celu uzyskania
odpowiedniego ciśnienia smarowania - nastąpi wyrzut smaru z dyszy.
Należy pamiętać, że po kilku cyklach pracy dźwigni trzeba ponownie
zwolnić blokadę korbowodu. Wówczas tłok będzie mógł swobodnie
przesunąć smar w tulei. Wytwarzanie ciśnienia za pomocą dźwigni jest
możliwe tylko wtedy gdy smar jest dociskany tłokiem w tulei do
mechanizmu w głowicy.
UWAGA ! Nigdy nie odkręcać głowicy przy panującym
ciśnieniu w tulei.
W celu ponownego dołożenia smaru do zasobnika należy w pierwszej
kolejności wcisnąć odpowietrznik lub odkręcić głowicę od minimalnie
tulei, aby umożliwić dostęp powietrza a następnie odciągnąć korbowód.
Odkręcić głowicę i postępować jak wcześniej to opisano w instrukcji.
Po zakończeniu pracy smarownicę należy odłożyć tak, aby dźwignia
pozostała w pozycji przylegającej do tulei ( dotyczy modeli 42502 i 42503)
a końcówka z dyszą była umiejscowiona w pojemniku przeznaczonym na
resztki smaru.
Zabezpieczy to przed ewentualnym wyciekiem smaru.
Dane techniczne
Konserwacja, Transport, Przechowywanie
Smarownica nie wymaga specjalnych czynności konserwacyjnych.
Należy dbać o czystość gwintu tulei, tak aby głowica zawsze była
prawidłowo dokręcona do tulei. Zapewnia to szczelność układu.
W czasie transportu i przechowywania odciągnąć korbowód, aby
zmniejszyć ciśnienie w smarownicy. Ustawić dźwignię w pozycji
przylegającej do tulei i w tej pozycji schować smarownicę do plastikowej
torby. Zapobiegnie to przypadkowemu wyciekowi smaru do środowiska.
Przechowywać w suchym miejscu w celu uniknięcia korozji części
smarownicy.
Przechowywać z dala od dzieci i zwierząt !
Dbaj o środowisko ! Nigdy nie wyrzucaj smaru do środowiska !
SMAROWNICA
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
CIŚNIENIE
MPa
POJEMNOŚĆ
3
cm
A
B
T
K
BK
D
G
O
READ THE MANUAL BEFORE USE
Keep this manual for future reference.
WARNING! Read all safety precautions and safe use
guidelines..
Safety guidelines
Do not use the lever grease guns otherwise than as described in the
manual. Keep the lever grease guns away from children and animals.
Always use safety gloves, goggles, and clothing when using lever grease
guns in case of a lubricant splash.
Make sure the work area is free of people and animals when working with
a lever grease gun because of the risk of lubricant splash. Inappropriate
use of the device may cause a . Do not use excessive force. Do not hazard
exceed the pressure in the table. Do not extend the hoses. Check the
condition of the lever grease gun and hoses. Do not use them if they are
damaged. Use only original spare parts. Service offers warranty PROFIX
and post-warranty repairs, which guarantees the best quality of repair and
use of original spare parts.
Purpose
The lever grease guns are intended for greasing.
With the pressure produced by the device, the grease can reach the right
lubricating points in machinery and tools.
Design and operation
The lever grease guns are factory-assembled (in models 42502 and 42503,
you need to screw on the provided nozzle tip, see Fig. A). The lever grease
guns are made of metal (the piston has some rubber parts). Basic
components:
barrel – grease cartridge (T – Fig. B)
rod (K – Fig. B) with an interlock (BK – Fig. B); at the end of the rod, there is
a piston moving in the barrel.
head (G) with a hand-operated lever (D) and vents (O) – models 42502
and 42503
Order of operation and working principle:
Remove the head from the barrel and pull the rod back the right distance
so as to obtain the right space for grease in the barrel. The rod is
automatically blocked by the interlock (BK). In order to change the
position of the rod (change the grease volume) hold the rod handle,
release the interlock (BK), and set the rod to the desired position.
Note! The rod tensioning mechanism is operated by a
heavyduty spring. Always hold the rod handle when -
releasing the interlock to avoid palm injury.
Put grease into the barrel with an appropriate blade.
Tighten the head. Release the rod interlock.
The piston attached to the rod pushes the grease in the barrel towards the
mechanism in the head. For correct operation, remove air from the barrel
by pressing the vent (O) in models 42502 and 42503Model 42501 is .
purged by pressing (D).lever
Next, operate the lever to build up sufficient pressure and the grease is
ejected from the nozzle. Remember to release the rod interlock after
several cycles of lever operation. The piston can then freely move the
grease in the barrel. Pressure can be produced with the lever only if grease
is pushed by the piston to the head mechanism in the barrel.
NOTE! Never unscrew the head when the barrel is
pressurised.
In order to add grease to the cartridge, first press the vent or loosen the
head in the barrel to let air in and then pull back the rod. Remove slightly
the head and follow the manual.
After work, set the lever grease gun so that the lever is adjacent to the
barrel (for models 42502 and 42503) and the nozzle is inside a container
for excess grease.
This helps with any grease leak.
Technical data
Maintenance, transport, storage
The lever grease gun is maintenance free.
Make sure the barrel thread is clean so that the head is correctly secured to
the barrel. This ensures a connection. Pull the rod back to reduce the tight
pressure in the barrel for transport and storage. Set the lever adjacent to
the barrel and put the grease gun into a plastic bag. This will prevent
accidental leakage of grease into the environment. Store it in a dry place to
avoid corrosion of the lever grease gun.
Keep away from children and animals!
Mind the environment and never throw grease away into the
environment!
LEVER GREASE
GUN
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
PRESSURE
MPa
CAPACITY
3
cm
MACHEN SIE SICH VOR DEM GEBRAUCH MIT DER
VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNG VERTRAUT.
Bewahren Sie die Anleitung für eine mögliche
zukünftige Verwendung auf.
WARNUNG! Lesen Sie alle Warnungen bezüglich der
Gebrauchssicherheit und alle Hinweise zur
Sicherheit.
Hinweise zur Arbeitssicherheit
Fettpressen dürfen nicht für andere Zwecke und auf andere Weise als in
dieser Anleitung beschrieben verwendet werden. Fettpressen dürfen nicht
an einem für Kinder und Tiere zugänglichen Ort gelassen werden.
Verwenden Sie beim Betrieb von Fettpressen immer geeignete
Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und Schutzkleidung, für den Fall, dass
Schmiermittel verspritzt wird.
In Verbindung mit dem möglichen Verspritzen von Schmiermittel
vergewissern Sie sich immer, dass keine außenstehenden Personen oder
Tiere in der Nähe sind. Die Verwendung des Geräts entgegen seinem
Verwendungszweck kann zu einer Gefahr führen. Wenden Sie keine
übermäßige Kraft an. Die in der Tabelle angegebenen Drücke nicht
überschreiten. Verwenden Sie keine Schlauchverlängerer. Überprüfen Sie
vor dem Gebrauch den Zustand der Fettpresse und der Schläuche -
verwenden Sie sie nicht, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie nur
Ersatzteile des Herstellers. Die Garantie- und Nachgarantiereparaturen der
Produkte werden vom PROFIX Service durchgeführt, was die höchste
Qualität der Reparaturen und die Verwendung von Originalersatzteilen
garantiert.
Anwendung
Fettpressen sind zum Pressen von Festschmierstoffen vorgesehen.
Dank des im Gerät erzeugten Drucks ist es möglich, den Schmierstoff den
entsprechenden Schmierstellen in Maschinen und Werkzeugen zuzuführen.
Aufbau und Funktionsweise von Fettpressen
Die Fettpressen werden im zusammengebauten Zustand geliefert (bei den
Modellen 42502 und 42503 muss die angebrachte Düsenspitze festgezogen
werden - siehe Abb. A Die Fettpressen bestehen aus Metall (der Kolben
besitzt Gummiteile). Grundkomponenten:
Hülse - Fettlagerung (T-Abb. B)
Pleuelstange (K-Abb. B) mit Blockade (BK-Abb. B); die Pleuelstange ist mit
dem in der Hülse arbeitenden Kolben abgeschlossen.
Kopf (G) mit Handhebel (D) und Entlüftungen (0) -Modelle 42502 und 42503
Reihenfolge der Tätigkeiten - Funktionsprinzip:
Lösen Sie den Kopf von der Hülse und ziehen Sie dann die Pleuelstange in den
entsprechenden Abstand - so dass Sie die erforderliche Fettmenge in der
Hülse bekommen. Zu diesem Zeitpunkt bleibt die Pleuelstange automatisch
mit der Blockade (BK) verriegelt. Um die Position der Pleuelstange zu ändern
(das Volumen des Schmiermittels zu verändern), halten Sie den Pleuelgriff
fest, lösen Sie die Blockade (BK) und stellen Sie die Pleuelstange in die
gewünschte Position.
Achtung! Der Zugmechanismus für die Pleuelstange wird
durch eine Feder mit relativ hoher Betätigungskraft
ausgelöst. Halten Sie daher den Pleuelstangengriff beim
Lösen der Blockade immer fest, um Handverletzungen zu
vermeiden.
Mit einem geeigneten Spatel Schmierfett in die Hülse einbringen.
Den Kopf festziehen. Lösen Sie dann die Pleuelstangen-Blockade.
Zu diesem Zeitpunkt bewegt der an der Pleuelstange montierte Kolben das
Fett in der Hülse in Richtung des im Kopf befindlichen Pumpmechanismus.
Für eine einwandfreie Funktion, muss die Luft aus der Hülse durch Drücken
der Entlüftung (0) bei den Modellen 42502 und 42503 entfernt werden.
Beim Modell 42501 erfolgt die Entlüftung durch Drücken des Hebels (D).
Betätigen Sie dann den Hebel manuell, um den entsprechenden
Schmierdruck zu erhalten - das Fett wird aus der Düse ausgestoßen. Es ist zu
beachten, dass nach mehreren Bedienungszyklen des Hebels die
Pleuelstangen-Blockade wieder gelöst werden muss. Dann kann der Kolben
das Schmiermittel frei in der Hülse bewegen. Über einen Hebel lässt sich
Druck nur dann erzeugen, wenn das Fett vom Kolben in der Hülse auf den
Mechanismus im Kopf gedrückt wird.
VORSICHT Schrauben Sie den Kopf niemals bei dem in der
Hülse herrschenden Druck ab.
Um wieder Fett in die Fettlagerung zu geben, drücken Sie zuerst die
Entlüftung oder schrauben Sie den Kopf leicht von der Hülse ab, um
Luftzutritt zu erhalten, und ziehen Sie dann die Pleuelstange weg. Lösen Sie
den Kopf und gehen Sie wie zuvor in der Anleitung beschrieben vor.
Nach Beendigung der Arbeit sollte die Fettpresse so platziert werden, dass
der Hebel in der anliegenden Position neben der Hülse bleibt (gilt für die
Modelle 42502 und 42503) und die Spitze mit der Düse in den für
Fettrückstände vorgesehenen Behälter eingesetzt wird.
Dies verhindert ein eventuelles Austreten von Fett.
Technische Daten
Wartung, Transport, Lagerung
Die Fettpresse erfordert keiner besonderen Wartungsmaßnahmen.
Stellen Sie sicher, dass das Gewinde der Hülse sauber ist, so dass der Kopf
immer richtig an der Hülse festgeschraubt ist. Dies gewährleistet die
Dichtheit des Systems. Ziehen Sie die Pleuelstange während des Transports
und der Lagerung weg, um den Druck in der Fettpresse zu entlasten. Setzen
Sie den Hebel in die anliegende Position neben der Hülse und verstauen Sie
die Fettpresse in dieser Position in der Plastiktüte. Dies verhindert ein
versehentliches Austreten von Fett in die Umgebung. Trocken lagern, um
Korrosion der Teile der Fettpresse zu vermeiden.
Von Kindern und Tieren fern halten!
Achten Sie auf die Umwelt und werfen Sie niemals Schmierstoffe
in die Umwelt weg!
FETTPRESSE
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
DRUCK
MPa
FASSUNGSVERMÖGEN
3
cm
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ СЛЕДУЕТ
ОЗНАКОМИТЬСЯ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Сохраните эту инструкцию, она может
понадобиться вам в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕНеобходимо прочесть все !
предупреждения, касающиеся безопасности, а
также все инструкции по безопасной эксплуатации.
Инструкции, касающиеся безопасной работы
Рычажные шприцы нельзя использовать для других целей и другим
образом, чем описано в данной инструкции. Рычажные шприцы нельзя
оставлять в местах, доступных для детей и животных. При работе с
рычажными шприцами всегда пользуйтесь защитными перчатками,
защитными очками и защитной одеждой – на случай разбрызгивания
смазочного вещества.
В связи с возможным разбрызгиванием смазочного материала во
время работы с рычажным шприцом следует убедиться в отсутствии
поблизости посторонних лиц и животных.Использование инструмента
не по назначению может причинить вредНе применять чрезмерную .
силу. Не превышать значений давления, указанных в таблицеНе .
использовать удлинители шланговПеред использованием проверьте .
состояние рычажного шприца и шлангов не использовать в случае –
обнаружения повреждений.Используйте только оригинальные
запчасти от производителяГарантийный и послегарантийный ремонт .
своей продукции выполняет сервисная служба что является PROFIX,
гарантией наивысшего качества ремонтных работ и использования
оригинальных запчастей.
Применение
Рычажные шприцы предназначены для закачивания твердых
смазочных материалов.
С помощью давления, образующегося в устройстве, можно закачать
смазочный материал в соответствующие смазываемые точки в
машинах и инструментах.
Конструкция и принцип работы рычажных шприцов
Рычажные шприцы поставляются в собранном состояниив моделях (
42502 42503 – инужно докрутить прилагающийся наконечник с соплом
см. рис.. A
Рычажные шприцы выполнены из метала поршень содержит (
резиновые элементыОсновные элементы конструкции). :
корпус – резервуар для смазки (T-. B)рис
шатун рисс блокировкойрисшатун заканчивается (K-. B) (BK-. B);
поршнем, который двигается в корпусе.
головкас ручным рычагоми отдушинами моделии (G) (D) (0) - 42502
42503
Порядок действий и принцип работы:
Открутить головку от корпуса, затем оттянуть шатун на нужное
расстояние, чтобы получить необходимое пространство для смазки в
корпусеВ этот момент шатунавтоматически заблокируется с помощью .
блокировки Для изменения положения шатуна изменения (BK). (
количества смазкиследует, придерживая ручку шатуна, ослабить )
блокировку(BK) иустановить шатун в нужное положение.
ВниманиеМеханизм оттягивания шатуна работает от !
достаточно мощной пружины, поэтому ослабляя
блокировку всегда придерживайте ручку шатуна во
избежание травмирования рук.
С помощью соответствующего шпателя ввести смазку в корпус.
Докрутить головку, затем ослабить блокировку шатуна.
В этот момент поршень, установленный на шатуне, продвинет смазку в
корпусе в направлении нагнетающего механизма, расположенного в
головке. Для правильной работы следует удалить воздух из корпуса,
нажимая отдушину (0) в моделях 42502 и 42503. В модели 42501 воздух
выйдет при нажатии рычага (D).
Далее следует оперировать рычагом вручную для получения нужного
давления смазки – произойдет выброс смазки из соплаСледует .
помнить, что после нескольких циклов работы рычага нужно повторно
ослабить блокировку шатунаПосле этого поршень сможет свободно .
продвинуть смазку в корпусе. Образование давления с помощью рычага
возможно только в том случае, когда смазка закачивается с помощью
поршня в корпусе в механизм головки.
ВНИМАНИЕ !Никогда не откручивайте головку при
наличии давления в корпусе.
Для повторного добавления смазочного вещества в резервуар следует
вначале нажать отдушину или открутитьголовку от корпуса слегка ,
чтобы создать доступ для воздуха, после чего оттянуть шатун.Открутить
головкуи действовать, как описано ранее в инструкции.
После окончания работы рычажный шприц следует отложить таким
образом, чтобы рычаг прилегал к корпусукасается моделейи( 42502
42503), а наконечник с соплом был размещен в резервуаре,
предназначенном для остатков смазочного материала.
Это предотвратит возможное вытекание смазки.
Технические характеристики
Техническое обслуживание, Транспортировка, Хранение
Рычажный шприц не нуждается в специальном техническом
обслуживании.
Необходимо следить за чистотой резьбы корпуса, чтобы головка всегда
была правильно прикручена к корпусуЭто гарантирует герметичность .
системыПри транспортировке и хранении следует оттянуть шатун, .
чтобы снизить давление в шприцеУстановить рычаг в положение, .
прилегающее к корпусу, и в таком состоянии положить рычажный
шприц в пластиковый пакетЭто позволит предотвратить возможное .
попадание смазочного материала в окружающую средуХранить в сухом .
месте для предотвращения коррозии элементов рычажного шприца..
Хранить в месте, недоступном для детей и животных!
Не загрязняйте окружающую среду и никогда не выбрасывайте
смазку в окружающую среду!
ШПРИЦ
РЫЧАЖНЫЙ
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
ДАВЛЕНИЕ
MaП
ОБЪЕМ
3
cm
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE UTILIZAREA TREBUIE SĂ CITIȚI
CU ATENȚIE PREZENTA INSTRUCȚIUNE.,
Păstrați instrucțiunea pentru o utilizare
ulterioară.
AVERTISMENT! Trebuie să citiți toate
avertismentele cu privire la siguranță și toate
indicațiile cu privire la siguranța de utilizare. .
Indicații cu privire la siguranța muncii
Pompele de gresat manual nu trebuie utilizate în alte scopuri și în nici un
alt mod decât cel descris în prezenta instrucțiune. Pompele de gresat
manual nu trebuie lăsate într-un loc accesibil copiilor și animalelor. Când
deserviți pompele de gresat manual, utilizați întotdeauna mănuși de
protecție, ochelari de protecție și îmbrăcăminte de protecție - în cazul
stropirii lubrifiantului.
Datorită posibilei stropiri cu lubrifiant atunci când lucrați cu pompa de
gresat manual, asigurați-vă că în apropiere nu există alte persoane sau
animale. Utilizarea dispozitivului împotriva destinației sale poate cauza
pericol. Nu folosiți forță excesivă. Nu depășiți presiunile indicate în tabel.
Nu utilizați prelungiri ale furtunurilor. Înainte de utilizare, verificați starea
pompei de gresat manual și a furtunurilor - nu folosiți dacă constatați că
există deteriorări. Utilizați numai piese de schimb ale producătorului.
Garanția și reparațiile post-garanție ale produselor sale sunt efectuate de
service-ul PR0FIX, care garantează cea mai înaltă calitate a reparațiilor și
utilizarea pieselor de schimb originale.
Utilizare
Pompele de degresat manual sunt destinate pentru pomparea
lubrifianților solizi.
Datorită presiunii generate în dispozitiv, este posibilă furnizarea
lubrifiantului la punctele de lubrifiere corespunzătoare din mașini și
unelte.
Construcția și modul de funcționare al pompelor de gresat
manual
Pompele de gresat manual sunt livrate în stare asamblată (în modelele
42502 și 42503 este necesară strângerea vârfului cu duză atașat - vezi fig.
A) Pompele de gresat manual sunt fabricate din metal (pistonul posedă
elemente de cauciuc).
bucșă – recipient pentru lubrifiant (T-fig. B)
bielă (K-fig. B) cu blocadă (BK-fig. B); biela are la capăt un piston care
funcționează în bucșă
cap (G) cu manetă manuală (D) și orificii de aerisire (0) -modelele 42502 și
42503
Ordinea operațiunilor este principiul funcționării:
Deșurubați capul de la bucșă, apoi trageți biela la distanța
corespunzătoare - pentru a obține capacitatea necesară pentru lubrifiant
în bucșă. În acest moment, biela va rămâne blocată automat cu
dispozitivul de blocare (BK). Pentru a schimba poziția bielei (schimbarea
capacității lubrifiantului), țineți mânerul bielei, eliberați blocada (BK) și
fixați biela în poziția dorită.
Observație! Mecanismul de tensionare a bielei este
declanșat de un arc cu o forță de lucru destul de mare -
prin urmare, eliberând blocada, țineți întotdeauna mânerul
bielei pentru a evita rănirea mâinilor.
Folosind o spatulă adecvată, introduceți lubrifiantul în bucșă.
Înșurubați capul. Apoi eliberați blocada bielei.
În acest moment, pistonul montat pe bielă va deplasa lubrifiantul din
bucșă spre mecanismul de pompare situat în cap. Pentru funcționarea
corectă, eliminați aerul din bucșă apăsând pe dispozitivul de aerisire (0) în
modelele 42502 și 42503. În modelul 42501, aerisirea se va face prin
apăsarea manetei (D).
Apoi, acționați manual pârghia pentru a obține o presiune de lubrifiere
adecvată – va avea loc eliberarea lubrifiantului din duză. Trebuie reținut
faptul că, după mai multe cicluri de funcționare ale pârghiei, trebuie
eliberată din nou blocada bielei. Atunci, pistonul va putea să deplaseze
ușor lubrifiantul în bucșă. Generarea presiunii cu ajutorul unei pârghii este
posibilă numai atunci când lubrifiantul este presat cu ajutorul pistonului
din bucșă la mecanismul din cap.
ATENȚIE! Nu deșurubați niciodată capul atunci când în
bucșă se află presiune.
Pentru a reintroduce lubrifiant în rezervor, mai întâi trebuie să împingeți
dispozitivul de aerisire sau să deșurubați minimal capul de la bucșă pentru
a permite accesul aerului și apoi trebuie să trageți de bielă. Deșurubați
capul și procedați așa cum a fost descris anterior în instrucțiune.
După terminarea lucrului, pompa de gresat manual trebuie așezată astfel
încât pârghia să rămână în poziția adiacentă fașă de bucșă (se aplică
modelelor 42502 și 42503), iar vârful cu duză trebuie așezat în rezervorul
destinat pentru resturile de lubrifiant.
Acest lucru va împiedica orice scurgere de lubrifiant.
Date tehnice
Întreținere, Transnort, Depozitare
Pompa de gresat manual nu necesită întreținere specială.
Trebuie să aveți grijă ca filetul bucșei să fie curat, astfel încât capul să fie
întotdeauna bine înșurubat la bucșă. Acest lucru asigură etanșeitatea
sistemului. În timpul transportului și depozitării, trageți biela pentru a
micșora presiunea din popma de gresat manual. Fixați maneta în poziția
adiacentă cu bucșa și în această poziție plasați popma de gresat manual în
punga de plastic. Acest lucru va împiedica scurgerea accidentală a
lubrifiantului în mediu. Depozitați într-un loc uscat pentru a evita
coroziunea elementelor pompei de gresat manual.
Păstrați departe de copii și de animale!
Aveți grijă de mediul înconjurător și Niciodată nu aruncați
niciodată lubrifiant în mediul înconjurător!
POMPĂ DE
DEGRESAT MANUAL
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
PRESIUNE
MPa
CAPACITATE
3
on
V1.10.01.2019
USER'S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
RO
LT
UA
LV
EE
BG
CZ
SK
HU
RU
DE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
KASUTUSJUHEND
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
NÁVOD PRO UŽIVATELE
NÁVOD PRE UŽÍVATEĽA
LEVER GREASE GUN
FETTPRESSEN
SMAROWNICE
РЫЧАЖНЫЕ ШПРИЦЫ
POMPE DE GRESAT MANUAL
RANKINIAI TEPALO PRESAI
ВАЖІЛЬНІ ШПРИЦИ
KAROS ZSÍRZÓ
ROKAS SOLIDOLA SPIEDNES
TAVOTIPRITSI
РЪЧЕН ТАКАЛАМИТ ЗА ГРЕС
MAZNICE
42501
42502
42503
MAZNICA
Product specificaties
| Merk: | Proline |
| Categorie: | Niet gecategoriseerd |
| Model: | 42503 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Proline 42503 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd Proline
20 Mei 2025
27 Maart 2025
27 Maart 2025
27 Maart 2025
27 Maart 2025
26 Maart 2025
26 Maart 2025
26 Maart 2025
19 Maart 2025
19 Maart 2025
Handleiding Niet gecategoriseerd
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
23 Januari 2026
23 Januari 2026
23 Januari 2026
23 Januari 2026
22 Januari 2026
22 Januari 2026
22 Januari 2026
22 Januari 2026
22 Januari 2026
22 Januari 2026