Princess 152008 Broodbakmachine Handleiding

Princess Broodbakmachine 152008 Broodbakmachine

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Princess 152008 Broodbakmachine (4 pagina's) in de categorie Broodbakmachine. Deze handleiding was nuttig voor 93 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
NL Gebruiksaanwijzing
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the electrical appliance, the following basic
precautions should always be followed:
‱ Read all instructions
‱ Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to the one shown on the rating plate.
‱ Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to manufacturer
or the nearest authorized service agent for examination,
repair or electrical or mechanical adjustment.
‱ Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
‱ To protect against electric shock do not immerse cord, plugs,
or housing in water or other liquid.
‱ Unplug from outlet when not in use, before putting on or
taking o parts, and before cleaning.
‱ Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
‱ The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
‱ This appliance is not intended for used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
‱ Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
‱ Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
‱ Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
‱ Do not touch any moving or spinning parts of the machine
when baking..
‱ Never switch on the appliance without properly placed
bread pan lled ingredients.
‱ Never beat the bread pan on the top or edge to remove the
pan, this may damage the bread pan.
‱ Metal foils or other materials must not be inserted into the bread
maker as this can give rise to the risk of a re or short circuit.
‱ Never cover the bread maker with a towel or any other
material, heat and steam must be able to escape freely. A re
can be caused if it is covered by, or comes into contact with
combustible material.
‱ Turn any control to OFF, then remove plug from wall outlet.
‱ Do not operate the appliance for other than its intended use.
‱ This appliance has been incorporated with a grounded plug.
Please ensure the wall outlet in your house is well earthed.
‱ This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
‱ Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
o Bed and breakfast type environments.
‱ The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
‱ Do not use outdoors.
‱ Save these instructions
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Menu button
3. Weight button
4. Up and down button
5. Color button
6. Start/stop button
7. Kneader
8. Bread pan
9. Control panel
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Hook
BEFORE THE FIRST USE
‱ The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when you turn it on for the rst time.
This is normal and will soon stop. Make sure the appliance has sucient ventilation.
‱ Unpack your appliance and check whether all parts and accessories are complete and free of damage.
‱ Clean all the parts according to the section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
‱ Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10 minutes. Then let it cool down and
clean all the detached parts again.
‱ Dry all parts thoroughly and assemble them, the appliance is ready for use.
USE
Start/stop button
‱ The button is used for starting and stopping the selected baking program.
‱ To start a program, press the START/STOP button once. A short beep will be heard, the indicator will
light up, and the two dots in the time display begin to ash and the program starts. Any other button
is inactivated except the START/STOP button after a program has begun.
‱ To stop the program, press the START/STOP button for approx. 3 seconds, then a beep will be heard,
it means that the program has been switched o. This feature will help to prevent any unintentional
disruption to the operation of program.
Menu button
‱ The MENU button is used to set dierent programs. Each time it is pressed (accompanied by a short
beep) the program will vary. Press the button discontinuously, the 19 menus will be cycled to show on
the LCD display. Select your desired program. The functions of 19 menus will be explained below.
Program 1: Basic
For white and mixed breads, it mainly consist of wheat our or rye our. The bread has a compact
consistency. You can adjust the bread brown by setting the COLOR button.
Program 2: French
For light breads made from ne our. Normally the bread is uy and has a crispy crust. This is not
suitable for baking recipes requiring butter, margarine or milk.
Program 3: Sweet
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar.
Due to a longer phase of rising the bread will be light and airy.
Program 4: Ultra-fast
Kneading, rising and baking in a very fast way. But the baked bread is the roughest one among all bread menus.
Program 5: Quick
Kneading, rising and baking time is shorter then basic bread but longer than Ultra-fast bread. The bread
interior tissue is denser.
Program 6: Cake
Kneading, rising and baking, but rise with soda or baking powder. This setting will mix ingredients then
bake for a preset time.
Program 7: Dessert
For baking desserts, that only require one kneading and one rise.
Program 8: Rice bread
Mix cooked rice into the our with 1:1 to make the bread.
Program 9: Corn bread
Mix corn into the our with to make the bread.
Program 10: Gluten-free
For the bread of gluten-free ours and baking mixtures. Gluten-free ours require longer for the uptake of
liquids and have dierent rising properties.
Program 11: Porridge
Kneading and stewing to make coarse cereals gruel, e.g. Chinese Babao gruel.
Program 12: Sticky rice
Stirring and heating to make glutinous rice ball
Program 13: Mix
Stir to let the our and liquids mix thoroughly
Program 14: Dough
For prepare the yeast dough for buns, pizza or plaits. There is no baking in this program.
Program 15: Knead
User can set the kneading time
Program 16: Rice wine
Prepare glutinous rice and distiller's yeast to brew rice wine.
Program 17: Yogurt
For mixing the milk and lactic acid bacteria to make yogurt.
Program 18: Jam
For making jam from fresh fruits and marmalades from Seville oranges. Do not increase the quantity or
allow the recipe to boil over the barrel into the baking chamber.
Program 19: Bake
For additional baking of breads that are too light or not baked through. In this program there is no
kneading or resting.
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
‱ Cet appareil est muni d’un connecteur mis à la terre. Veillez à ce
que la prise secteur de votre domicile soit bien mise Ă  la terre.
‱ Cet appareil est destinĂ© Ă  l’utilisation domestique et des
applications semblables telles que :
‱ les cuisines des employĂ©s de magasins, de bureaux et
d'autres environnements professionnels ;
o des fermes ;
o par les clients d'hĂŽtels, motels et autres endroits de type
résidentiels ;
o environnements de type chambre d’hîtes.
‱ L’appareil n’est pas destinĂ© Ă  fonctionner avec des dispositifs
de programmation externe ou un systĂšme individuel de
télécommande.
‱ N’utilisez pas l’appareil Ă  l’extĂ©rieur.
‱ Conservez ce mode d'emploi.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Bouton Menu
3. Bouton Poids
4. Bouton Haut et Bas
5. Bouton Couleur
6. Bouton Marche/arrĂȘt
7. PĂ©trisseuse
8. Cuve de cuisson
9. Panneau de commande
10. Doseur
11. CuillĂšre Ă  mesurer
12. Crochet
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
‱ Il est possible que l'appareil Ă©mette une lĂ©gĂšre fumĂ©e ainsi qu'une odeur particuliĂšre lorsque vous
l'allumez pour la premiĂšre fois. Ceci est normal et ne dure pas longtemps. Assurez-vous que l'appareil
soit bien ventilé.
‱ DĂ©ballez votre appareil et vĂ©riez que toutes les piĂšces et accessoires sont prĂ©sents et en bon Ă©tat.
‱ Nettoyez l'ensemble des piĂšces conformĂ©ment Ă  ce qui est indiquĂ© dans la section « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN ».
‱ RĂ©glez la machine Ă  pain sur le mode cuisson et cuisez Ă  vide pendant 10 minutes. Ensuite, laissez-le
refroidir et nettoyez toutes les piÚces détachées une nouvelle fois.
‱ SĂ©chez complĂštement toutes les piĂšces et assemblez-les. L’appareil est prĂȘt Ă  l’emploi.
UTILISATION
Bouton Marche/arrĂȘt
‱ Ce bouton est utilisĂ© pour dĂ©marrer et arrĂȘter le programme de cuisson sĂ©lectionnĂ©.
‱ Pour commencer un programme, appuyez une fois sur le bouton Marche/ArrĂȘt. Un bip court
retentira, le voyant s’allumera, les deux points de l’achage de la durĂ©e clignoteront et le programme
commencera. Tous les boutons sauf le bouton Marche/ArrĂȘt seront dĂ©sactivĂ©s aprĂšs le dĂ©marrage
d’un programme.
‱ Pour arrĂȘter le programme, appuyez sur le bouton Marche/ArrĂȘt pendant environ 3 secondes, un bip
retentira, signiant que le programme a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. Cette fonctionnalitĂ© vous aidera Ă  empĂȘcher toute
interruption involontaire du programme.
Bouton Menu
‱ Le bouton MENU est utilisĂ© pour rĂ©gler diî€ŸĂ©rents programmes. À chaque pression (accompagnĂ©e d’un
bip court), le programme variera. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de maniĂšre discontinue pour faire
déler un Ă  un les 19 programmes sur l’écran LCD. SĂ©lectionnez le programme que vous souhaitez. Les
fonctions des 19 menus sont expliquées ci-dessous.
Programme 1 : Basique
Pour les pains blancs et mélangés. Le pain est principalement constitué de farine de blé ou de seigle. Il a
une consistance compacte. Vous pouvez rĂ©gler le degrĂ© de brunissement du pain Ă  l’aide du bouton COLOR
(COULEUR).
Programme 2 : Français
Pour les pains lĂ©gers Ă©laborĂ©s Ă  partir de farine ne. Le pain est gĂ©nĂ©ralement moelleux et a une croĂ»te
croustillante. Ce programme ne convient pas aux recettes nécessitant du beurre, de la margarine ou du lait.
Programme 3 : Pain sucré
Pour les pains contenant des additifs tels que des jus de fruits, de la noix de coco rùpée, des raisins secs,
des fruits secs, du chocolat ou du sucre ajoutĂ©. En raison d’une phase de levĂ©e plus longue, le pain sera
léger et aéré.
Programme 4 : Ultrarapide
Pétrissage, levage et cuisson de façon trÚs rapide. Cependant, vous obtiendrez le pain cuit le plus grossier
parmi tous les menus de pain.
Programme 5 : Rapide
La durée de pétrissage, de levage et de cuisson est plus courte que le pain basique, mais plus long que le
pain ultrarapide. La mie est plus dense.
Programme 6 : GĂąteau
PĂ©trissage, levage et cuisson, mais levage avec du bicarbonate de soude ou de la levure chimique. Ce
réglage mélange les ingrédients, puis cuit pendant une durée préréglée.
Programme 7 : Dessert
Pour cuire des desserts nécessitant uniquement un pétrissage et un levage.
Programme 8 : Pain de riz
MĂ©langer du riz cuit dans la farine avec une proportion 1:1 pour faire le pain.
Programme 9 : Pain de maĂŻs
MĂ©langer du maĂŻs dans la farine pour faire le pain.
Programme 10 : Sans gluten
Pour du pain de farines sans gluten et mélanges de boulangerie. Le farines sans gluten ont besoin de
davantage de temps pour l'absorption des liquides et ont diî€ŸĂ©rentes propriĂ©tĂ©s de levage.
Programme 11 : Gruau
Pétrissage et cuisson lente pour faire des gruaux de céréales grossiers, tels que du gruau Babao chinois.
Programme 12 : Riz gluant
Agitation et chauage pour faire des boules de riz gluant
Programme 13 : MĂ©lange
Agitation pour obtenir un mélange homogÚne de farine et de liquides
Programme 14 : PĂąte
Pour prĂ©parer une pĂąte levĂ©e pour une brioche, une pizza ou une tresse. Il n’y a pas de cuisson dans ce
programme.
Programme 15 : PĂ©trissage
L’utilisateur peut rĂ©gler la durĂ©e de pĂ©trissage.
Programme 16 : Vin de riz
Préparation de riz gluant et de levure de boulangerie pour brasser du vin de riz.
Programme 17 : Yaourt
Pour mélanger le lait et des bactéries lactiques pour faire du yaourt.
Programme 18 : Conture
Pour faire des contures avec des fruits frais et des marmelades avec des oranges amùres. N’augmentez
pas la quantité et ne laissez pas bouillir au-dessus de la cuve dans la chambre de cuisson.
Programme 19 : Cuisson
Pour une cuisson supplémentaire des pains trop légers ou pas assez cuits. Ce programme ne comprend
ni pétrissage ni pose.
Bouton Couleur
‱ Ce bouton permet de sĂ©lectionner une couleur claire, dorĂ©e ou sombre pour la croĂ»te.
Bouton Poids
‱ SĂ©lection du poids. Appuyez sur le bouton Poids pour choisir le poids de pain souhaitĂ© (indiquĂ© par
la ùche).
Bouton Haut et Bas
‱ Si vous souhaitez que l’appareil ne commence pas Ă  fonctionner immĂ©diatement, vous pouvez utiliser
ce bouton pour rĂ©gler le temps d’attente.
‱ Vous devez dĂ©cider du dĂ©lai avant que votre pain ne soit prĂȘt en appuyant sur ces boutons. Remarque
: le temps d’attente doit inclure le temps de cuisson du programme.
‱ SĂ©lectionnez tout d’abord le programme et le degrĂ© de brunissement, puis appuyez sur le bouton
Haut ou Bas pour augmenter ou diminuer le temps d’attente par incrĂ©ment de 10 minutes. Le temps
d’attente maximum est de 15 heures.
‱ Exemple : il est 20h30. Vous souhaitez que votre pain soit prĂȘt le lendemain matin Ă  7h00, soit dans 10
heures et 30 minutes. SĂ©lectionnez le programme, la couleur, la taille du pain puis appuyez sur Haut
ou Bas pour augmenter le temps d’attente jusqu’à ce que 10:30 s'ache sur l’écran LCD. Appuyez
ensuite sur le bouton Marche/ArrĂȘt pour activer ce temps d’attente et le voyant s’allumera. Vous
pourrez alors voir le point clignoter, et l'Ă©cran LCD achera un compte Ă  rebours indiquant le temps
restant. Vous aurez ainsi du pain frais Ă  7:00 le lendemain matin. Si vous ne souhaitez pas retirer le pain
immédiatement, le programme de maintien au chaud de 1 heure démarre.
Remarque : Pour ce type de cuisson, n’utilisez pas d’ingrĂ©dients facilement pĂ©rissables, tels que des Ɠufs,
du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
Maintien au chaud
‱ Le pain peut ĂȘtre automatiquement gardĂ© au chaud pendant une heure aprĂšs sa cuisson. Si vous
souhaitez retirer le pain pendant le maintien au chaud, arrĂȘtez le programme en appuyant sur le
bouton Marche/ArrĂȘt.
MĂ©moire
‱ Si l’alimentation a Ă©tĂ© coupĂ©e pendant l’élaboration du pain, le processus reprendra
automatiquement au bout de 10 minutes, sans que quelqu'un doive appuyer sur le bouton Marche/
ArrĂȘt. Si toutefois l'interruption de l'alimentation dĂ©passe les 10 minutes, la mĂ©moire ne pourra pas
ĂȘtre conservĂ©e, et vous devrez jeter les ingrĂ©dients de la cuve de cuisson, et ajouter de nouveaux
ingrédients dans la cuve de cuisson, puis redémarrer la machine à pain. Toutefois, si la phase de levée
de la pĂąte n’a pas dĂ©butĂ© lors de la coupure d’alimentation, vous pouvez directement appuyer sur le
bouton Marche/ArrĂȘt pour reprendre le programme Ă  partir du dĂ©but.
Environnement
‱ La machine fonctionne trĂšs bien avec diî€ŸĂ©rentes tempĂ©ratures ambiantes, mais il peut exister une
diî€ŸĂ©rence dans la taille du pain obtenu, selon que vous vous trouvez dans une piĂšce trĂšs chaude ou
trÚs froide. Nous vous recommandons que la température ambiante soit comprise entre 15 et 34 °C.
Achage d'avertissement
‱ Si l'Ă©cran indique « HHH » une fois que vous avez appuyĂ© sur la touche Marche/ArrĂȘt, cela signie que
la tempĂ©rature Ă  l'intĂ©rieur de l'appareil est toujours trop Ă©levĂ©e. Dans ce cas, le programme doit ĂȘtre
interrompu. Ouvrez le couvercle, et laissez la machine refroidir pendant 10 Ă  20 minutes.
‱ Si l'Ă©cran indique « EE0 » ou « EE1 » une fois que vous avez appuyĂ© sur la touche Marche/ArrĂȘt, cela
signie que le capteur de tempĂ©rature est dĂ©connectĂ©. Dans ce cas, faites inspecter le capteur par un
expert agréé.
‱ Si l'Ă©cran indique « L:LL » une fois que vous avez appuyĂ© sur la touche, cela signie que la tempĂ©rature
à l'intérieur de l'appareil est trop basse. Ensuite, déplacez la machine à pain dans un endroit chaud et
faites-la fonctionner.
MÉTHODE POUR FAIRE DU PAIN
‱ Posez la cuve de cuisson à sa place et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Fixez la pale de malaxage sur l'arbre d'entraĂźnement. Il est recommandĂ© de remplir
les trous Ă  l'aide d'une margarine rĂ©sistante Ă  la chaleur avant de placer la pale de malaxage, ceci an
d'Ă©viter que la pĂąte ne colle Ă  la pale de malaxage, cela permet Ă©galement d'ĂŽter la pale de malaxage
plus facilement du pain.
‱ Placez les ingrĂ©dients dans la cuve de cuisson. Veuillez respecter l'ordre indiquĂ© dans la recette.
Normalement, l'eau ou la substance liquide doit ĂȘtre versĂ©e en premier, ajoutez ensuite le sucre, le sel
et la farine. Ajoutez toujours la levure de boulanger ou la levure chimique en dernier.
Remarque : les quantités de farine et de levure à utiliser sont indiquées dans la recette.
‱ Creusez un petit puits à l'aide de votre doigt sur le dessus de la farine, ajoutez la levure dans le puits.
Assurez-vous que la levure n'entre pas en contact avec le liquide ou le sel.
‱ Fermez prĂ©cautionneusement le couvercle, et branchez le cĂąble d'alimentation dans la prise secteur.
‱ Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que le programme souhaitĂ© soit sĂ©lectionnĂ©.
‱ Appuyez sur le bouton COULEUR pour sĂ©lectionner la couleur de croĂ»te dĂ©sirĂ©e.
‱ Appuyez sur la touche TAILLE DU PAIN an de sĂ©lectionner la taille de pain dĂ©sirĂ©.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser cet appareil Ă©lectrique, observez toujours les
précautions de base suivantes :
‱ Lisez toutes les instructions
‱ Avant utilisation, vĂ©riez que la tension de la prise secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
‱ N’utilisez pas l’appareil si la che ou le cordon d'alimentation
sont endommagĂ©s, suite Ă  un dysfonctionnement de l’appareil,
ou si ce dernier a subi quelque chute ou dommage que ce soit.
Retournez l'appareil au fabricant ou au service de réparation
compĂ©tent le plus proche an qu'il soit examinĂ©, rĂ©parĂ© ou rĂ©glĂ©.
‱ Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignĂ©es ou
les boutons.
‱ An d'Ă©viter de subir une dĂ©charge Ă©lectrique, n'immergez pas
le cñble, la che ou l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide.
‱ DĂ©branchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisĂ©, avant d'installer ou
de démonter des piÚces et avant de le nettoyer.
‱ Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre d'une table
ou sur une surface chaude.
‱ L'utilisation d'accessoires non recommandĂ©s par le fabricant
peut entraĂźner des blessures.
‱ Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou un manque
d'expérience/de connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou conseillées sur le fonctionnement de l'appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
‱ Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s pour qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
‱ Ne placez pas l’appareil Ă  proximitĂ© d’une cuisiniĂšre Ă  gaz ou
Ă©lectrique chaude ou dans un four chaud.
‱ Vous devez redoubler de vigilance lorsque vous dĂ©placez un
appareil contenant de l’huile chaude ou tout autre liquide
chaud.
‱ Ne touchez aucune piùce en mouvement de la machine
lorsqu’elle cuit le pain.
‱ N’allumez jamais l’appareil sans avoir prĂ©alablement placĂ©
correctement la cuve de cuisson comportant les ingrédients
du pain.
‱ Ne frappez pas le haut de la cuve de cuisson sur le haut ou
les bords an d’enlever la cuve, cela pourrait endommager la
cuve de cuisson.
‱ Du papier aluminium ou d’autres matĂ©riaux ne doivent pas
ĂȘtre introduits dans la machine Ă  pain car cela peut crĂ©er un
risque d’incendie ou de court-circuit.
‱ Ne couvrez jamais la machine à pain avec une serviette ou
tout autre matériau car la chaleur et la vapeur doivent pouvoir
s’échapper librement. Couvrir l’appareil ou le mettre en contact
avec un matériau combustible peut causer un incendie.
‱ Positionnez les commandes sur ArrĂȘt puis retirez la che de
la prise secteur.
‱ Utilisez uniquement cet appareil aux ns indiquĂ©es dans le
présent manuel.
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘƚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
Color button
‱ With the button you can select light, medium or dark color for the crust.
Weight button
‱ Select the weight. Press the weight button to choose your desired gross weight, see the mark beneath
it for reference.
Up and down button
‱ If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay time.
‱ You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the these buttons. Please
note the delay time should include the baking time of program.
‱ At rst the program and degree of browning must be selected, then pressing the up or down button to
increase or decrease the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15 hours.
‱ Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the up or down to add the
time until 10:30 appears on the LCD. Then press the START/STOP button to activate this delay program
and the indicator will light up. You can see the dot ashed and LCD will count down to show the
remaining time. You will get fresh bread at 7:00 in the morning, if you don’t want to take out the bread
immediately, the keeping warm time of 1hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
Keep warm
‱ Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program o by pressing the START/STOP button.
Memory
‱ If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without pressing START/STOP button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks o, you
can press the START/STOP directly to continue the program from the beginning.
Environment
‱ The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any dierence in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the range of 15oC to 34oC.
Warning display
‱ If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside is still
too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to
20 minutes.
‱ If the display shows “EE0” after you have pressed START/STOP button, the temperature sensor is
disconnected please check the sensor carefully by Authorized expert.
‱ If the display shows “L:LL” after you have pressed button, the temperature inside is too low. Then move
the break maker to warm place and use.
HOW TO MAKE BREAD
‱ Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they click in correct position. Fix the
kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to ll hole with heat-resisting margarine prior
to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also this would make
the kneading blade be removed from bread easily.
‱ Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually the
water or liquid substance should be put rstly, then add sugar, salt and our, always add yeast or
baking powder as the last ingredient.
Note: the quantities of our and raising agent that may be used refer to the recipe.
‱ Make a small indentation on the top of our with nger, add yeast into the indentation, make sure it
does not come into contact with the liquid or salt.
‱ Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
‱ Press the MENU button until your desired program is selected.
‱ Press the COLOR button to select the desired crust color.
‱ Press the LOAF SIZE button to select the desired size.
‱ Set the delay time by pressing the up or down button. This step may be skipped if you want the
bread maker to start working immediately.
‱ Press the START/STOP button once to start working, and the indicator will light up.
‱ For the bread menu’s beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape through
the vent in the lid during baking. This is normal.
‱ Once the process has been completed, ten beeps will be heard. You can press START/STOP button
for approx. 3 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while using oven
mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
‱ Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently loosen
the sides of the bread from the pan.
‱ Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake until
bread falls out.
‱ Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with electric
cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be
subject to deformation.
‱ If you are out of the room or have not pressed START/STOP button at the end of operation, the bread
will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is nished, one beep will be heard.
‱ When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
About Quick Breads
‱ Quick breads are made with baking powder and baking soda that activated by moisture and heat.
For perfect quick breads, it is suggested that all liquids be placed in the bottom of the bread pan ;dry
ingredients on top, During the initial mixing of quick bread batters, dry ingredients may collect in the
corners of the pan, it may be necessary to help machine mix to avoid our clumps. if so, use a rubber
spatula.
CLEANING AND MAINTENANCE
‱ Disconnect the machine from the power outlet and let it cool down before cleaning.
‱ Bread pan: remove the bread pan by turning it in anti-clockwise, then pulling the handle, wipe inside
and outside of pan with damp clothes, do not use any sharp or abrasive agents for the consideration
of protecting the non-stick coating. The pan must be dried completely before installing.
Note: Insert the bread pan and press down until it xed in correct position. If it cannot be inserted, adjust
the pan lightly to make it is on the correct position then turn it in clockwise.
‱ Kneading blade: If the kneading blade is dicult to remove from the bread, use the hook. Also
wipe the blade carefully with a cotton damp cloth. Both the bread pan and kneading blade are
dishwashing safe components.
‱ Housing: gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner
for cleaning, as this would degrade the high polish of the surface. Never immerse the housing into
water for cleaning.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
‱ Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has completely cooled down, clean and
dry, and the lid is closed.
GUARANTEE
‱ This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
‱ For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.princesshome.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances.
This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local
authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at www.princesshome.eu
nog te hoog. Dan moet het programma gestopt worden. Open het deksel en laat de machine 10 tot
20 minuten afkoelen.
‱ Als het scherm “EE0” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de temperatuursensor
niet aangesloten; laat de sensor dan door een bevoegde deskundige nakijken.
‱ Als de display “L:LL” toont nadat u de knop hebt ingedrukt, dan is de temperatuur binnenin te laag.
Verplaats de broodmaker naar een warme plaats en gebruik het daar.
HOE WORDT HET BROOD GEMAAKT
‱ Zet het bakblik op zijn plaats en draai het vervolgens met de klok mee tot het in de juiste
positie vastklikt. Bevestig het kneedmes op de aandrijfas. Het wordt aanbevolen om het gat met
hittebestendige margarine te vullen alvorens het kneedmes te plaatsen om te voorkomen dat het
deeg aan het kneedmes blijft plakken; dit zorgt er ook voor dat het kneedmes makkelijke uit het
brood verwijderd kan worden.
‱ Plaats de ingrediĂ«nten in het bakblik. Houd de volgorde aan die in het recept wordt aangegeven.
Meestal moet het water of de vloeibare stof als eerste toe worden gevoegd, daarna suiker, zout en
meel, voeg de gist of bakpoeder altijd als laatste ingrediënt toe.
Opmerking: de hoeveelheden meel en rijsmiddel die kunnen worden gebruikt, verwijzen naar het recept.
‱ Maak met de vinger een klein kuiltje bovenop de bloem, voeg gist toe in het kuiltje, zorg ervoor dat
het niet in contact komt met de vloeistof of het zout.
‱ Doe het deksel voorzichtig dicht en steek de stekker in het stopcontact.
‱ Druk op de MENU-toets tot u het gewenste programma heeft geselecteerd.
‱ Druk op de KLEUR-toets om de gewenste kleur van de korst te selecteren.
‱ Druk op de BROODGROOTTE-toets om de gewenste grootte te selecteren.
‱ Stel de vertragingstijd in door op de omhoog of omlaag toets te drukken Deze stap kan worden
overgeslagen als u wilt dat de broodmachine direct gaat werken.
‱ Druk eenmaal op de START/STOP toets om te beginnen met werken en het indicatielampje zal
oplichten.
‱ Voor brood met extra ingrediĂ«nten zullen pieptonen worden gehoord tijdens de werking. Dit geeft
aan dat u ingrediënten toe moet voegen. Open het deksel en voeg enkele ingrediënten toe. Het is
mogelijk dat er stoom door het ventiel in het deksel ontsnapt tijdens het bakken. Dit is normaal.
‱ Zodra het proces is voltooid, zijn er tien pieptonen te horen. U kunt de START/STOP toets ongeveer 3
seconden indrukken om het proces stop te zetten en het brood eruit te halen. Open het Deksel en met
behulp van ovenwanten, draait u het bakblik tegen de klok in en neemt het bakblik uit het apparaat.
Pas op: het Bakblik en het brood kunnen zeer heet zijn! Ga altijd voorzichtig te werk.
‱ Laat het bakblik afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik vervolgens een antikleef-spatel om
de zijkanten van het brood voorzichtig van het blik los te maken.
‱ Draai het bakblik ondersteboven boven een afkoelrek of een schoon kookoppervlak en schud totdat
het brood eruit valt.
‱ Laat het brood ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt. Het wordt aanbevolen het
brood met een elektrisch of getand mes te snijden, beter niet met fruit- of keukenmes, anders kan het
brood onderhevig zijn aan vervorming.
‱ Als u niet in de kamer bent of de START/STOP toets niet hebt ingedrukt aan het einde van het
bedrijf, wordt het brood automatisch een uur warmgehouden; er is een pieptoon te horen als het
warmhouden is afgelopen.
‱ Wanneer niet in gebruik of het bedrijf is voltooid, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Let op: Voordat u het brood aansnijdt, gebruikt u de haak om het kneedmes aan de onderkant van het
brood te verwijderen. Het brood is heet; gebruik nooit uw handen om het kneedmes te verwijderen.
Over snel brood
‱ Snelle broden worden met bakpoeder en baking soda gemaakt die door vocht en hitte worden
geactiveerd. Voor perfecte snelle broden, is het raadzaam dat alle vloeistof op de bodem van het
bakblik wordt geplaatst; droge ingrediënten daar bovenop; Tijdens de eerste menging van snelle-
brood-beslagen, kunnen droge bestanddelen in de hoeken van het bakblik samenklonteren; kan het
nodig zijn om de machine te helpen bij het mixen om meelklonten te voorkomen. Gebruik in dat
geval een rubberen spatel.
REINIGING EN ONDERHOUD
‱ Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
‱ Bakblik: verwijder het bakblik door het tegen de klok in te draaien, dan aan het handvat te trekken;
veeg de binnen- en de buitenkant van het blik met vochtige lappen schoon, gebruik geen scherpe
schoonmaak- of schuurmiddelen, voor de bescherming van de antiaanbaklaag. Het blik moet volledig
zijn opgedroogd voordat het geĂŻnstalleerd wordt.
Let op: Plaats het bakblik en druk het naar beneden tot het in de juiste positie bevestigd is. Als het niet
geplaatst kan worden, pas het blik dan licht aan om het op de juiste positie te plaatsen en draai het dan
met de klok mee.
‱ Kneedmes: Als het kneedmes moeilijk uit het brood te verwijderen is, gebruik dan de haak. Veeg ook
het mes voorzichtig schoon met een vochtige katoenen lap. Zowel het bakblik als het kneedmes zijn
vaatwasbestendige componenten.
‱ Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon met een natte lap. Gebruik
geen schuurmiddel voor de reiniging, aangezien dit de hoogglans van het oppervlak zou aantasten.
Dompel de behuizing nooit onder in water om het te reinigen.
Let op: Het is raadzaam om het deksel niet te demonteren voor het reinigen.
‱ Voordat de broodmachine wordt opgeborgen, moet u ervoor zorgen dat het volledig is afgekoeld,
schoon en droog en dat het deksel dicht is.
GARANTIE
‱ Dit product heeft een garantie van 24 maanden. Uw garantie is geldig als het product volgens de
instructies en voor het doel waar het voor gemaakt is wordt gebruikt, Daarnaast dient het originele
aankoopbewijs (factuur, rekening of bon) meegestuurd te worden, met de datum van aankoop, de
naam van de leverancier en het productnummer van het artikel.
‱ Voor gedetailleerde garantievoorwaarden kunt u onze website raadplegen: www.princesshome.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het huishoudelijk afval worden
weggeworpen, maar moet bij een centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte
materialen in dit apparaat kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten te
recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERSTEUNING
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op www.princesshome.eu!
‱ Er moet uiterste voorzichtigheid worden gebruikt bij het
verplaatsen van een apparaat met hete olie of andere hete
vloeistoen.
‱ Raak geen bewegende of draaiende machineonderdelen aan
bij het bakken.
‱ Schakel nooit het apparaat nooit aan zonder dat het bakblik
gevuld met ingrediënten op de juiste wijze is geplaatst.
‱ Sla nooit op de bovenkant of rand van het bakblik om het te
verwijderen; dit zou het bakblik kunnen beschadigen.
‱ Metaalfolie of andere materialen mogen niet in de
broodmachine worden geplaatst omdat hierdoor
brandgevaar of kortsluiting kan ontstaan.
‱ Dek de broodmachine nooit af met een handdoek of ander
materiaal; hitte en stoom moeten vrijelijk kunnen ontsnappen.
Brand kan worden veroorzaakt wanneer het wordt afgedekt
door, of in contact komt met brandbare materialen.
‱ Zet alle bedieningstoetsen op UIT, verwijder dan de stekker
uit het stopcontact.
‱ Bedien het apparaat uitsluitend voor het bedoelde gebruik.
‱ Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker. Zorg
ervoor dat het stopcontact in uw huis goed is geaard.
‱ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijke
toepassingen zoals:
‱ Personeelskeukens in winkels, kantoren en overige
werkplekken;
o Boerderijen;
o Door gasten in hotels, motels en overige accommodaties;
o Bed and breakfast-achtige accommodaties.
‱ Het apparaat dient niet te worden aangesloten op een externe
tijdklok of een apart op afstand bedienbaar systeem.
‱ Niet buitenshuis gebruiken.
‱ Bewaar deze instructies
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Menutoets
3. Gewichttoets
4. Toets omhoog en omlaag
5. Kleurtoets
6. Start/stop toets
7. Kneder
8. Bakblik
9. Bedieningspaneel
10. Maatbeker
11. Maatlepel
12. Haak
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
‱ Het apparaat kan een beetje rook en een karakteristieke geur afgeven wanneer het voor de eerste
keer wordt aangezet. Dit is normaal en stopt spoedig. Zorg ervoor dat het apparaat voldoende
ventilatie heeft.
‱ Pak uw apparaat uit en controleer of alle onderdelen en accessoires compleet en schadevrij zijn.
‱ Reinig alle onderdelen in overeenstemming met het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD".
‱ Stel de broodmachine in op bakstand en bak in lege toestand voor ongeveer 10 minuten. Laat het
dan afkoelen en reinig alle losse onderdelen opnieuw.
‱ Droog alle onderdelen grondig af en monteer deze; het apparaat is klaar voor gebruik.
GEBRUIK
Start/stop toets
‱ De toets wordt gebruikt om het gekozen bakprogramma te starten en te stoppen.
‱ Druk eenmaal op de START/STOP toets om een programma te starten. U hoort een korte pieptoon,
het indicatielampje licht op en de twee puntjes in de tijdweergave beginnen te knipperen en het
programma start. Nadat het programma is begonnen zijn alle andere toetsen, behalve de START/STOP
toets, gedeactiveerd.
‱ Druk ongeveer 3 seconden op de START/STOP toets om het programma te stoppen; er is een
pieptoon te horen, wat betekent dat het programma is uitgeschakeld. Deze functie helpt om een
onbedoelde verstoring van de werking van het programma te voorkomen.
Menutoets
‱ De MENU-toets wordt gebruikt om verschillende programma's in te stellen. Elke keer dat de toets wordt
ingedrukt (vergezeld van een korte pieptoon) zal het programma veranderen. Als u voortdurend met
onderbrekingen op de toets drukt, worden de 19 menu's circulair op het LCD-display vertoond. Kies het
gewenste programma. De functies van de 19 menu's worden hieronder uitgelegd.
Programma 1: Basis
Voor witte en gemengde broden, die voornamelijk uit tarwemeel of roggemeel bestaan. Het brood heeft een
compacte consistentie. U kunt de bruining van het brood aanpassen door de knop COLOR (kleur) in te stellen.
Programma 2: Frans
Voor licht brood gemaakt van jn meel. Normaal is het brood luchtig en heeft het een krokante korst. Dit
is niet geschikt voor bakrecepten waarvoor boter, margarine of melk nodig is.
Programma 3: Zoet
Voor brood met additieven, zoals vruchtensappen, geraspte kokos, rozijnen, droog fruit, chocolade of
toegevoegde suikers. Door een langere fase voor het rijzen zal het brood licht en luchtig zijn.
Programma 4: Supersnel
Kneden, rijzen en bakken op een zeer snelle manier. Maar het gebakken brood is het grofste onder alle
broodmenu’s.
Programma 5: Snel
Kneed-, rijs- en baktijd zijn korter dan van het basis brood maar langer dan het supersnelle brood. Het
binnenweefsel van het brood is dichter.
Programma 6: Cake
Kneden, rijzen en bakken, maar rijzen met soda- of bakpoeder. Deze instelling zal de ingrediënten
mengen en vervolgens bakken volgens een vooraf ingestelde tijd.
Programma 7: Dessert
Voor het bakken van desserts, die alleen Ă©Ă©n keer kneden en Ă©Ă©n keer rijzen vereisen.
Programma 8: Rijstbrood
Meng gekookte rijst in de bloem in een verhouding 1:1 om het brood te maken.
Programma 9: Maisbrood
Meng maĂŻs in de bloem om het brood te maken.
Programma 10: Glutenvrij
Voor het brood van glutenvrij meel en bakmengsels. Glutenvrij meel vereist meer tijd voor het opnemen
van vloeistoen en heeft andere eigenschappen voor het rijzen.
Programma 11: Pap
Kneden en stoven om pap van grove granen te maken, bijvoorbeeld Chinese Babao pap.
Programma 12: Kleefrijst
Roeren en verwarmen om een kleverige rijstbal te maken
Programma 13: Mengen
Roeren om de bloem en vloeistoen grondig mengen
Programma 14: Deeg
Voor het voorbereiden van gistdeeg voor broodjes, pizza of vlechten. Er is geen bakken in dit
programma.
Programma 15: Kneden
De gebruiker kan de kneedtijd instellen
Programma 16: Rijstwijn
Bereid kleefrijst en distilleerdergist voor het brouwen van rijstwijn.
Programma 17: Yoghurt
Voor het mengen van de melk en melkzuurbacteriën voor het maken van yoghurt.
Programma 18: Jam
Voor het maken van vers fruitjam en marmelade van Sevilla sinaasappelen. Verhoog niet de hoeveelheid
of laat het recept van het vat in de ovenruimte overkoken.
Programma 19: Bakken
Voor het extra bakken van brood die te licht of niet doorgebakken is. In dit programma is er geen kneden
of rusten.
Kleurtoets
‱ Met deze toets kunt u een lichte, medium of donkere kleur voor de korst selecteren.
Gewichttoets
‱ Kies het gewicht. Druk op de gewichttoets om het gewenste brutogewicht te kiezen, kijk naar het
teken eronder ter referentie.
Toets omhoog en omlaag
‱ Als u wilt dat het apparaat niet meteen gaat werken, kunt u deze toets gebruiken om de
vertragingstijd in te stellen.
‱ U moet beslissen hoe lang het moet duren voordat uw brood klaar is door deze toetsen in te drukken.
Houd er rekening mee de baktijd van het programma bij de vertragingstijd in moet worden begrepen.
‱ Eerst moet het programma en de mate van bruining worden gekozen, vervolgens door middel van
de toets omhoog en omlaag wordt de vertragingstijd verlengd of verkort met intervallen van 10
minuten. De maximale vertragingstijd is 15 uur.
‱ Voorbeeld: Het is nu 20.30; als u uw brood de volgende morgen om 7 uur klaar wilt hebben, dus over 10
uur en 30 minuten. Kies uw menu, kleur, broodgrootte en druk op de "omhoog” of "omlaag” toets om
de tijd toe te voegen, tot 10:30 p het LCD scherm verschijnt. Druk vervolgens op de START/STOP toets
om dit vertragingsprogramma te activeren en het indicatielampje zal oplichten. U kunt zien dat de punt
knipperde en het LCD scherm zal af gaan tellen om de resterende tijd weer te geven. U krijgt vers brood
om 7:00 uur 's morgens; als u het brood er niet meteen uit wilt halen, begint de warmhoudtijd van 1uur.
Let op: Voor tijdvertraagd bakken, geen snel bederfelijke ingrediënten zoals eieren, verse melk, fruit, uien,
enz. gebruiken.
Warmhouden
‱ Brood kan gedurende 1 uur na het bakken automatisch warm worden gehouden. Tijdens het
warmhouden, als u het brood eruit wil halen, schakelt u het programma uit door op de START/STOP
toets te drukken.
Geheugen
‱ Als de stroomtoevoer tijdens het broodmaken wordt onderbroken, zal het proces van broodmaken
automatisch binnen 10 minuten worden hervat, zelfs zonder op de START/STOP toets te drukken.
Als de onderbreking de 10 minuten overschrijdt, kan het geheugen niet worden bewaard; u moet
de ingrediënten in het bakblik verwijderen en de ingrediënten opnieuw in het bakblik plaatsen
en de broodmachine moet opnieuw worden gestart. Maar als het deeg de rijsfase niet is ingegaan
wanneer de stroomvoorziening onderbroken wordt, kunt u direct op de START/STOP drukken om het
programma vanaf het begin voort te zetten.
Milieu
‱ De machine werkt goed binnen een breed temperatuurbereik, maar er kan een verschil in de
grootte van het brood optreden tussen een warme kamer en een zeer koude kamer. We bevelen een
temperatuur binnen het bereik van 15oC tot 34oC aan.
Waarschuwingsscherm
‱ Als het scherm “HHH” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de binnentemperatuur
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt, moeten de
volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd:
‱ Lees alle instructies
‱ Controleer vóór gebruik of de spanning van het stopcontact
overeenkomt met wat wordt aangegeven op het typeplaatje.
‱ Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
stekker, of nadat het apparaat defect is geraakt of is gevallen
of op welke andere manier dan ook beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar de fabrikant of de dichtstbijzijnde
erkende serviceagent voor onderzoek, reparatie of
elektrische of mechanische aanpassingen.
‱ Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen of
knoppen.
‱ Ter bescherming tegen een elektrische schok, mag het
netsnoer, de stekker of de behuizing nooit in water of andere
vloeistoen ondergedompeld worden.
‱ Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet wordt
gebruikt, vóór het opzetten van of uitnemen van onderdelen
en vóór het reinigen.
‱ Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een heet
oppervlak hangen.
‱ Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van het
apparaat worden aanbevolen, kan letsel veroorzaken.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of psychische capaciteiten, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of
geĂŻnstrueerd zijn m.b.t. het gebruik van dit apparaat, door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
‱ Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
‱ Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verhitte oven.
Bread Maker
01.152008.01.750
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
PL Instrukcja obsƂugi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĆŸitĂ­
SK NĂĄvod na pouĆŸitie
www.princesshome.eu
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
©Princess 2019
PT Manual de utilizador
‱ Para consultar las condiciones completas de la garantía, rogamos que se dirija a nuestra web:
www.princesshome.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura domĂ©stica al nal de su vida Ăștil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Este sĂ­mbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atenciĂłn
sobre esta importante cuestiĂłn. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Al reciclar
los aparatos domésticos usados, contribuye de manera importante a la protección de nuestro medio
ambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener informaciĂłn acerca del punto de recogida.
ASISTENCIA
ÂĄPuede encontrar toda la informaciĂłn disponible y repuestos en www.princesshome.eu!
‱ Programe el aparato en modo hornear y póngalo en funcionamiento vacío durante unos 10 minutos.
Luego déjelo enfriar y limpie todas las piezas de nuevo.
‱ Seque completamente todas las piezas y móntelas; el aparato está listo para utilizarlo.
USO
BotĂłn iniciar/detener
‱ Este botón se usa para iniciar y detener el programa seleccionado.
‱ Para iniciar un programa, pulse una vez el botón INICIAR/DETENER. Se oirá un breve pitido, se
iluminarĂĄ el indicador de encendido y los dos puntos de la pantalla horaria empezarĂĄn a parpadear y
el programa se iniciarĂĄ. Una vez iniciado un programa, cualquier otro botĂłn quedarĂĄ inactivo, excepto
el botĂłn INICIAR/DETENER.
‱ Para detener el programa, presione el botón INICIAR/DETENER durante unos 3 segundos
aproximadamente, luego se oirĂĄ un pitido que indica que el programa ha terminado. Esta funciĂłn
evita que un programa se interrumpa involuntariamente.
BotĂłn menĂș
‱ El botón MENÚ se usa para congurar diferentes programas. Cada vez que presiona este botón
(acompañado de un pitido breve), cambia el programa. Al presionar el botón de manera continuada,
los 19 menĂșs aparecen consecutivamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa deseado. A
continuaciĂłn se explican las funciones de los 19 menĂșs.
Programa 1: BĂĄsico
Para pan blanco y mezclado, consistente principalmente en harina de trigo o de centeno. El pan tiene una
consistencia compacta. Puede ajustar el tostado con el botĂłn COLOR.
Programa 2: Francés
Para pan ligero preparado con harina na. El pan es normalmente esponjoso, con una corteza crujiente.
No es adecuado para recetas de horneado que precisen de mantequilla, margarina o leche.
Programa 3: Dulce
Para panes con aditivos como zumo de fruta, coco rallado, pasas, frutos secos, chocolate o azĂșcar
añadido. Debido a su fase de elevación mås prolongada el pan es ligero y aireado.
Programa 4: Ultra rĂĄpido
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn de forma rĂĄpida. El pan horneado es el mĂĄs rugoso de todos los menĂșs de pan.
Programa 5: RĂĄpido
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn mĂĄs breves que con el pan bĂĄsico, pero mĂĄs largas que con el pan ultra
rĂĄpido. El interior del pan es mĂĄs denso.
Programa 6: Pastel
Amasado, elevaciĂłn y cocciĂłn, con elevaciĂłn basada en bicarbonato o levadura en polvo. Esta posiciĂłn
mezclarĂĄ los ingredientes y los cocerĂĄ durante u tiempo preestablecido.
Programa 7: Postre
Para cocciĂłn de postres que solamente precisen de un amasado y una elevaciĂłn.
Programa 8: Pan de arroz
Mezcla arroz cocido en la harina con proporciĂłn 1:1 para preparar el pan.
Programa 9: Pan de maĂ­z
Mezcla maĂ­z en la harina para preparar el pan.
Programa 10: Sin gluten
Para pan de harina sin gluten y mezclas de horneado. Las harinas sin gluten necesitan mĂĄs tiempo para
capturar lĂ­quido y tienen propiedades de elevaciĂłn distintas.
Programa 11: Gachas
Amasado y cocciĂłn para preparar gachas de cereales, como las gachas chinas Babao.
Programa 12: Arroz pegado
Removido y calentamiento para preparar bolas de arroz aglutinadas.
Programa 13: Mezcla
Remover para mezclar por completo lĂ­quidos y harina
Programa 14: Masa
Para preparar la masa con levadura para panecillos, pizza o trenzas. Este programa no tiene cocciĂłn.
Programa 15: Amasado
El usuario puede establecer el tiempo de amasado.
Programa 16: Vino de arroz
Preparar arroz aglutinado y levadura de destilerĂ­a para preparar vino de arroz.
Programa 17: Yogur
Mezcla la leche y las bacterias lĂĄcticas para preparar yogur.
Programa 18: Mermelada
Para preparar mermelada con fruta fresca y naranjas de Sevilla. No aumente la cantidad ni deje que la
receta hierva hasta derramarse del recipiente hasta la cĂĄmara de cocciĂłn.
Programa 19: Horneado
Para horneado adicional de panes demasiado claros o no horneados por dentro. En este programa no se
produce amasado ni reposado.
BotĂłn color
‱ Al presionar este botón se puede seleccionar el color de la corteza del pan: suave, media u oscura.
Botón tamaño
‱ Seleccione el peso. Luego presione el botón peso para elegir el peso bruto deseado, vea la marca que
aparece bajo el peso como referencia.
BotĂłn arriba/abajo
‱ Si no desea que la máquina empiece a funcionar inmediatamente, puede presionar este botón para
programar el temporizador.
‱ Debe decidir el tiempo que necesita antes de que el pan estĂ© listo presionando estos botones. Tenga
en cuenta que el tiempo programado debe incluir el tiempo de horneado del programa.
‱ Primero seleccione el programa y el grado de tostado, luego presione el botón arriba o abajo para
aumentar o disminuir el tiempo; con cada pulsaciĂłn, se incrementa el tiempo en 10 minutos. El
tiempo mĂĄximo programado es de 15 horas.
‱ Ejemplo: Son las 8.30 de la tarde y usted quiere tener el pan listo para las 7.00 de la mañana del dĂ­a
siguiente, es decir, en 10 horas y 30 minutos. Seleccione el menĂș, color, tamaño y luego presione el
botón arriba o abajo para añadir minutos hasta que aparezca en pantalla las 10.30. Luego presione
el botĂłn INICIAR/DETENER para activar el temporizador y el indicador se iluminarĂĄ. Los dos puntos
parpadearån y se mostrarå en la pantalla LCD la cuenta atrås. A las 7 de la mañana siguiente disfrutarå
de pan fresco. Si no desea sacar el pan inmediatamente, se activarĂĄ el tiempo para mantener el pan
caliente durante 1hora.
Nota: para el programa de horneado con temporizador, no utilice ingredientes perecederos, por ejemplo,
huevos, leche fresca, fruta, cebollas, etc.
Mantener caliente
‱ El pan se puede mantener caliente automĂĄticamente durante una hora despuĂ©s de hornearlo. Si
durante este tiempo desea sacar el pan, apague el programa presionando el botĂłn INICIAR/DETENER.
Memoria
‱ Si se interrumpe el suministro elĂ©ctrico durante la preparaciĂłn del pan, el proceso continuarĂĄ
automåticamente después de 10 minutos, sin necesidad de presionar el botón INICIAR/DETENER. Si
dicha interrupciĂłn es mayor a 10 minutos, el programa no se almacena en la memoria. En ese caso,
deseche los ingredientes que estån en el molde para el pan, añada ingredientes nuevos y reinicie el
aparato. Si la masa no ha iniciado la fase de fermentaciĂłn cuando se produzca el corte de electricidad,
presione directamente el botĂłn INICIAR/DETENER para comenzar el programa desde el inicio.
Medio ambiente
‱ Este aparato puede funcionar a diferentes temperaturas. Sin embargo, se pueden producir diferencias
en el tamaño del pan al usar la måquina dentro de una habitación muy cålida y una habitación muy
frĂ­a. Recomendamos una temperatura ambiente entre 15oC y 34oC.
IndicaciĂłn de advertencia
‱ Si en la pantalla aparece “HHH” despuĂ©s de presionar el botĂłn INICIAR/DETENER, la temperatura
interior es demasiado alta aĂșn. Detenga el programa. Abra la tapa y deje enfriar el aparato entre 10 y
20 minutos.
‱ Si en la pantalla aparece “EE0” despuĂ©s de presionar el botĂłn INICIAR/DETENER, el sensor
de temperatura estĂĄ desconectado; solicite a un experto autorizado que revise el sensor
cuidadosamente.
‱ Si la pantalla muestra “L:LL” cuando haya pulsado el botón, la temperatura en el interior es demasiado
baja. Mueva la panicadora para calentar la ubicación y usarla.
CÓMO HACER PAN
‱ Coloque el molde para el pan en su sitio, luego gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oír un
clic. Fije la paleta amasadora en el eje motor. Se recomienda cubrir el oricio con margarina resistente al
calor antes de colocar la paleta amasadora para evitar que la masa se pegue a la paleta y, ademĂĄs, para
ayudar a que esta se pueda separar del pan fĂĄcilmente.
‱ Introduzca los ingredientes en el molde para el pan. Siga el orden mencionado en la receta.
Normalmente, el agua o los ingredientes lĂ­quidos deben ir en primer lugar y añadir luego el azĂșcar, la
sal y la harina. Añada la levadura siempre al nal.
Nota: consulte la receta para determinar la cantidad de harina y levadura que se debe utilizar.
‱ Con el dedo, haga un pequeño agujero en la harina, añada la levadura dentro del agujero; asegĂșrese
de que la levadura no esté en contacto con los ingredientes líquidos ni con la sal.
‱ Cierre la tapa con cuidado y conecte el enchufe a la toma de corriente.
‱ Pulse el botón MENÚ hasta seleccionar el programa deseado.
‱ Pulse el botón COLOR para seleccionar el color de corteza deseado.
‱ Pulse el botĂłn TAMAÑO para seleccionar el tamaño deseado.
‱ Congure el temporizador pulsando el botón arriba o abajo. Se puede saltar este paso si desea que la
mĂĄquina de pan comience a funcionar inmediatamente.
‱ Presione una vez el botón INICIAR/DETENER para poner el aparato en marcha y el indicador se iluminará.
‱ Para pan con ingredientes adicionales, sonarán pitidos durante el funcionamiento. Esto es para
indicarle que añada los ingredientes. Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga
vapor a travĂ©s de los oricios de ventilaciĂłn de la tapa durante el horneado. Esto es normal.
‱ Una vez que haya nalizado el proceso, sonarán 10 pitidos. Puede pulsar el botón INICIAR/DETENER
durante 3 segundos para detener el proceso y retirar el pan. ColĂłquese unos guantes para horno
y abra la tapa, gire el molde para el pan en sentido contrario a las agujas del reloj y sĂĄquelo de la
mĂĄquina.
PrecauciĂłn: ÂĄEl molde para el pan y el pan pueden estar muy calientes! ÂĄTenga siempre mucho cuidado al
manipularlos!
‱ Deje enfriar el molde antes de retirar el pan. Luego utilice la espátula antiadherente para despegar
suavemente el pan del molde.
‱ Ponga el pan boca abajo sobre una rejilla metĂĄlica o supercie limpia y muĂ©valo suavemente hasta
que el pan caiga sobre ella.
‱ Deje enfriar el pan durante 20 minutos aproximadamente antes de cortarlo. Recomendamos que utilice
un cuchillo eléctrico o de sierra para cortar el pan, ya que de otro modo el pan se podría deformar.
‱ Si está usted fuera de la habitación o no ha pulsado el botón INICIAR/DETENER al nalizar el
programa, el pan se mantendrĂĄ caliente automĂĄticamente durante 1 hora y luego sonarĂĄ un pitido.
‱ Cuando no utilice la mĂĄquina o esta haya dejado de funcionar, desenchĂșfela.
Nota: antes de cortar el pan, utilice el gancho para extraer la paleta amasadora que se encuentra en la
parte inferior del pan. El pan estarĂĄ caliente, no extraiga la paleta con las manos.
Para panes rĂĄpidos
‱ Los panes rápidos se hacen con levadura en polvo o bicarbonato sódico que se activan con
la humedad y el calor. Para obtener un pan rĂĄpido perfecto, se recomienda colocar todos los
ingredientes lĂ­quidos en el fondo del molde para el pan y los ingredientes secos arriba. Durante
el proceso inicial de mezclado del pan rĂĄpido, los ingredientes secos se pueden depositar en las
esquinas del molde, por lo que es necesario ayudar a la mĂĄquina en el mezclado para evitar la
formaciĂłn de grumos en la harina. Si es asĂ­, utilice una espĂĄtula de goma.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
‱ Desconecte la mĂĄquina de la red y dĂ©jela enfriar antes de limpiarla.
‱ Molde para el pan: retire el molde para el pan girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y
tirando del asa. LĂ­mpielo por dentro y por fuera con un paño hĂșmedo. No utilice productos alados ni
abrasivos a n de proteger la capa antiadherente. El molde debe estar completamente seco antes de
colocarlo de nuevo en su sitio.
Nota: coloque el molde para el pan en su sitio y presione hasta jarlo correctamente. Si no puede introducirlo,
ajuste el molde ligeramente para ponerlo en la posiciĂłn adecuada y luego presione hacia abajo.
‱ Paleta amasadora: si le cuesta sacar la paleta amasadora del pan, utilice el gancho. Limpie
cuidadosamente la paleta con un paño de algodĂłn hĂșmedo. Tanto el molde para el pan como la
paleta amasadora se pueden lavar en el lavavajillas.
‱ Carcasa: limpie cuidadosamente la supercie exterior de la carcasa con un paño hĂșmedo. No utilice
limpiadores abrasivos ya que podrĂ­an dañar el brillo de la supercie. No sumerja la carcasa en agua
para limpiarla.
Nota: No desmonte la tapa para limpiarla.
‱ Antes de guardar el aparato, asegĂșrese de que se ha enfriado completamente, que estĂĄ limpio y seco
y que la tapa estĂĄ cerrada.
GARANTÍA
‱ Este producto tiene una garantĂ­a de 24 meses. Su garantĂ­a serĂĄ vĂĄlida si el producto se usa segĂșn las
instrucciones y con el n para el que ha sido creado. Además, deberá mandarse el documento original
de compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del vendedor y el cĂłdigo de
artĂ­culo del producto.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato eléctrico, siempre deberå seguir las
siguientes precauciones bĂĄsicas:
‱ Lea todas las instrucciones
‱ Antes de usar el aparato, compruebe que el voltaje de la
toma de corriente coincide con el que se indica en la placa
de caracterĂ­sticas.
‱ No utilice ningĂșn aparato con el cable de alimentaciĂłn o el
enchufe dañados, o después de un mal funcionamiento, ni
tampoco despuĂ©s de caerse o sufrir algĂșn daño. Devuelva
el aparato al fabricante o al servicio técnico autorizado mås
cercano para que lo examine, repare o le haga algĂșn ajuste
eléctrico o mecånico.
‱ No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los mangos.
‱ Para evitar una posible descarga elĂ©ctrica, no sumerja el cable,
los enchufes ni el aparato en agua ni otros lĂ­quidos.
‱ DesenchĂșfelo de la toma de corriente cuando no lo utilice,
antes de añadir o extraer alguna pieza y antes de limpiarlo.
‱ No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o una
supercie caliente.
‱ El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del
aparato puede causar lesiones.
‱ Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
o conocimientos, a no ser que una persona responsable
de su seguridad los supervise o les haya proporcionado las
instrucciones apropiadas sobre el uso del aparato.
‱ Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
‱ No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o placas
eléctricas, ni en un horno caliente.
‱ Debe tener mucho cuidado cuando mueva un aparato que
contenga aceite caliente u otros lĂ­quidos calientes.
‱ No toque ninguna pieza móvil o giratoria del aparato cuando
esté en funcionamiento.
‱ No encienda el aparato sin colocar correctamente antes el
molde para el pan y los ingredientes.
‱ No golpee la parte superior ni el borde del molde para el pan
para retirarlo, ya que puede dañarse.
‱ No introduzca papel de aluminio ni otros objetos metálicos
dentro de la panicadora, ya que podría provocar un
incendio o cortocircuito.
‱ No cubra la panicadora con una toalla o cualquier otro
material, porque evitarĂ­a la salida del vapor y calor. Se puede
producir un incendio si se cubre o entra en contacto con
material inamable.
‱ Gire el botón de encendido a la posición OFF (apagar) y
luego desenchufe el aparato de la toma de corriente.
‱ Utilice el aparato exclusivamente para el uso indicado.
‱ Este aparato incluye un enchufe con toma de tierra.
AsegĂșrese de que la toma de corriente de tu casa cuenta con
toma de tierra.
‱ Este aparato ha sido diseñado para uso domĂ©stico y similar,
como:
‱ Cocinas para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos
de trabajo;
o Casas rurales;
o Clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
o Establecimientos de tipo bed and breakfast.
‱ Este aparato no se ha diseñado para utilizarlo con un
temporizador externo ni con un mando a distancia.
‱ No lo utilice al aire libre.
‱ Conserve estas instrucciones.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. BotĂłn menĂș
3. Botón tamaño
4. BotĂłn arriba/abajo
5. BotĂłn color
6. BotĂłn iniciar/detener
7. Amasadora
8. Molde para el pan
9. Panel de control
10. Taza medidora
11. Cuchara medidora
12. Gancho
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
‱ El aparato puede emitir un poco de humo y un olor característico cuando se enciende por primera
vez. Esto es normal y desaparecerĂĄ pronto. AsegĂșrese de que el aparato tenga suciente ventilaciĂłn.
‱ Desembale el aparato y compruebe que están todas las piezas y accesorios y que se encuentran en
buen estado.
‱ Limpie todas las piezas segĂșn la secciĂłn "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
einem elektrischen Messer oder einem Brotmesser zu schneiden, besser nicht mit einem Obstmesser
oder einem KĂŒchenmesser, ansonsten könnte das Brot deformiert werden.
‱ Wenn Sie am Ende des Betriebs außerhalb des Raumes sind oder nicht die START-/STOPP-
Funktionstaste gedrĂŒckt haben, wird das Brot automatisch fĂŒr 1 Stunde warm gehalten, wenn das
Warmhalten beendet ist, wird ein Piepen zu hören sein.
‱ Bei Nichtgebrauch oder beendetem Betrieb, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Bevor sie das Boot schneiden, verwenden Sie den Haken, um die Knetschaufel zu entfernen, die
unter dem Brot versteckt ist. Das Laib ist heiß, entfernen Sie die Knetschaufel niemals mit der Hand.
Über schnelle Brote
‱ Schnelle Brote werden mit Backpulver und Backtriebmitteln gemacht, die von Feuchtigkeit und Hitze
aktiviert werden. FĂŒr perfekte schnelle Brote, empfohlen, dass alle FlĂŒssigkeiten auf der Unterseite der
Brotpfanne platziert werden; trockene Zutaten oben, WÀhrend dem anfÀnglichen Vermischen des
schnellen Brotteigs, können trockene Zutaten in der Ecke der Pfanne gesammelt werden, es könnte
notwendig sein der Maschine beim Vermischen zu helfen, um mehr Klumpen zu vermeiden. Wenn diese
entstehen, verwenden Sie einen Gummiteigschaber.
REINIGUNG UND WARTUNG
‱ Trennen Sie die Maschine von der Netzsteckdose und lassen Sie die abkĂŒhlen, bevor Sie sie reinigen.
‱ Brotpfanne: entfernen Sie die Brotfahne, indem Sie sie nach links drehen, ziehen Sie dann den Gri,
wischen Sie die Fahne von innen und von außen mit einem feuchten Tuch ab, verwenden Sie keine
Scharfen oder steuernden Mittel, um die nicht-klebende Beschichtung zu schĂŒtzen. Die Pfanne muss
vor der Installation komplett trocken sein.
Hinweis: Setzen Sie die Brotpfanne ein und drĂŒcken Sie sie herunter, bis sie in der richtigen Position
befestigt. Wenn sie nicht eingesetzt werden kann, richten Sie die Pfanne leicht aus, damit sie in der
richtigen Position ist, drehen Sie sie dann nach rechts.
‱ Knetschaufel: Wenn die Knetschaufel schwer vom Brot zu entfernen ist, verwenden Sie den Haken.
Wischen Sie die Schaufel auch vorsichtig mit einem feuchten Baumwolltuch ab. Sowohl die
Brotpfanne als auch die Knetschaufel sind spĂŒlmittelgeeignete Komponenten.
‱ GehĂ€use: wischen Sie vorsichtig die Außenî€œĂ€che des GehĂ€uses mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie kein Scheuermittel zur Reinigung, da dies den Hochglanz der Oberî€œĂ€che
verschlechtern wĂŒrde. Tauchen Sie das GehĂ€use niemals in Wasser zur Reinigung.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Deckel zur Reinigung nicht zu demontieren.
‱ Bevor der Brotbackautomat zur Lagerung verpackt wird, stellen Sie sicher, dass dieser komplett
abgekĂŒhlt, sauber und trocken ist und der Deckel geschlossen ist.
GARANTIE
‱ Dieses Produkt hat eine 24-monatige Garantie. Ihre Garantie ist gĂŒltig, wenn das Produkt gemĂ€ĂŸ den
Anweisungen und fĂŒr die Zwecke, fĂŒr die es geschaen wurde, benutzt wird. DarĂŒber hinaus muss
der ursprĂŒngliche Kaufbeleg (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) mit dem Kaufdatum, dem Namen
des HĂ€ndlers und der Artikelnummer des Produkts eingereicht werden.
‱ Detaillierte Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte unserer Service-Webseite:
www.princesshome.eu
RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ DER UMWELT
Dieses GerĂ€t darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im HausmĂŒll entsorgt werden, sondern
muss an einer Zentralstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen HaushaltsgerÀten
abgegeben werden. Dieses Symbol am GerÀt, das Betriebshandbuch und die Verpackung
beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt. Die beim GerÀt verwendeten Materialien können recycelt
werden. Durch das Recycling von gebrauchten HaushaltsgerÀten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt. Fragen Sie örtliche Behörden nach Informationen bezĂŒglich der Sammelstelle.
UNTERSTÜTZUNG
Sie nden alle verfĂŒgbaren Informationen und Ersatzteile unter www.princesshome.eu!
‱ RĂ©glez le temps d’attente en appuyant sur le bouton Haut ou Bas. Cette Ă©tape peut ne pas ĂȘtre
eectuĂ©e si vous souhaitez que la machine Ă  pain dĂ©marre son programme immĂ©diatement.
‱ Appuyez sur le bouton Marche/ArrĂȘt pour dĂ©marrer. Le voyant s’allumera.
‱ Pour le pain avec des ingrĂ©dients supplĂ©mentaires, l'appareil Ă©mettra des bips pendant le
fonctionnement. Ce signal est destiné à vous indiquer le moment d'ajouter les ingrédients. Ouvrez le
couvercle et ajoutez les ingrédients. Il est possible que de la vapeur s'échappe de la grille du couvercle
au cours de la cuisson. Cela est normal.
‱ Une fois que le programme est achevĂ©, dix bips retentiront. Appuyez sur le bouton Marche/arrĂȘt
pendant environ 3 secondes pour arrĂȘter le programme et retirer le pain. Ouvrez le couvercle, et Ă 
l'aide de maniques, tournez la cuve de cuisson dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et
sortez le pain de l'appareil.
Attention : la cuve de cuisson et le pain peuvent ĂȘtre brĂ»lants ! Veillez Ă  toujours les manipuler
précautionneusement.
‱ Laissez la cuve de cuisson refroidir avant d'en extraire le pain. Ensuite, utilisez une spatule
antiadhĂ©sive an de dĂ©coller doucement les cĂŽtĂ©s du pain de la cuve.
‱ Retournez la cuve de cuisson sur une grille, ou sur une surface de cuisson propre, et secouez-la
doucement jusqu'Ă  ce que le pain en tombe.
‱ Laissez le pain refroidir pendant environ 20 minutes avant de le trancher. Nous vous recommandons
de trancher le pain Ă  l'aide d'un couteau Ă©lectrique ou d'un couteau Ă  dents, et non d'un couteau Ă 
fruit ou d'un couteau de cuisine, cela pourrait déformer le pain.
‱ Si vous n’ĂȘtes pas dans la piĂšce ou que vous n’appuyez pas sur le bouton Marche/ArrĂȘt Ă  la n du
programme, le pain sera automatiquement maintenu au chaud pendant 1 heure. À la n de cette
période de maintien au chaud, un bip retentira.
‱ Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, ou quand le programme est terminĂ©, dĂ©branchez le cĂąble
d'alimentation.
Remarque : Avant de trancher le pain, utilisez le crochet an d'enlever la pale de malaxage situĂ©e sous le
pain. Le pain est brûlant, n'utilisez jamais vos mains pour Îter la pale de malaxage.
Concernant les pains rapides
‱ Les pains rapides sont rĂ©alisĂ©s Ă  l'aide de levure chimique et de bicarbonate de soude, activĂ©s
par l'humidité et la chaleur. Pour préparer des pains rapides parfaits, il est suggéré de placer tous
les liquides au fond de la cuve de cuisson et de mettre les ingrédients secs par-dessus. Lors du
mélangeage initial des pùtes à pains rapides, les ingrédients secs risquent de s'accumuler dans les
coins de la cuve, auquel cas il faudra peut-ĂȘtre aider la machine Ă  mĂ©langer an d'Ă©viter les grumeaux.
Si cela arrive, utilisez une spatule en caoutchouc.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
‱ DĂ©branchez la prise d'alimentation de la machine, et laissez-la refroidir avant de la nettoyer.
‱ Cuve de cuisson : Ôtez la cuve de cuisson en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis tirez sur les poignées pour la retirer, nettoyez l'intérieur et l'extérieur de la cuve à l'aide
d'un chion humide, n'utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs qui pourraient endommager le
revĂȘtement antiadhĂ©sif. La cuve doit ĂȘtre complĂštement sĂšche avant de la replacer dans la machine.
Remarque : InsĂ©rez la cuve de cuisson et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit xĂ© Ă  la bonne position. Si
vous ne parvenez pas à insérer la cuve, ajustez-la légÚrement pour lui faire prendre la bonne position,
puis pivotez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
‱ Pale de malaxage : Si la pale de malaxage est dicile à îter du pain, utilisez le crochet. Nettoyez
Ă©galement la lame Ă  l'aide d'un chion humide. La cuve de cuisson et la pale de malaxage peuvent
passer au lave-vaisselle.
‱ BoĂźtier : Nettoyez prĂ©cautionneusement la surface extĂ©rieure de l'unitĂ© Ă  l'aide d'un chion humide.
N'utilisez pas de produits abrasifs pour le nettoyage, cela pourrait détériorer la surface de l'unité.
N'immergez jamais l'unité dans l'eau pour la nettoyer.
Remarque : Nous vous conseillons de ne pas démonter le couvercle pour son nettoyage.
‱ Avant de ranger la machine à pain, assurez-vous qu'elle soit complùtement refroidie, propre et sùche,
et que son couvercle soit refermé.
GARANTIE
‱ Ce produit est garanti 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisĂ© conformĂ©ment aux
instructions et aux ns pour lesquelles il a Ă©tĂ© prĂ©vu. De plus, la preuve d'achat originale (factures,
ticket de caisse ou reçu) doit ĂȘtre soumise avec la date d'achat, le nom du dĂ©taillant et le numĂ©ro
d'identication du produit.
‱ Pour connaĂźtre les conditions de garantie dĂ©taillĂ©es, veuillez consulter notre site web d'assistance :
www.princesshome.eu
DIRECTIVES DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les dĂ©chets mĂ©nagers Ă  la n de sa durĂ©e de vie, il doit ĂȘtre
remis Ă  un centre de recyclage pour les appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur ce sujet important. Les
matĂ©riaux utilisĂ©s dans cet appareil peuvent ĂȘtre recyclĂ©s. En recyclant les appareils domestiques usagĂ©s,
vous contribuerez à un eort important de la protection de notre environnement. Renseignez-vous aprùs
des autorités locales pour connaßtre les centres de collecte des déchets.
ASSISTANCE
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les piÚces détachées sur www.princesshome.eu !
o Bed & Breakfast Àhnlichen Umgebungen.
‱ Das GerĂ€t ist nicht dazu gedacht, mittels eines externen
Timers oder eines separaten Fernbedienungssystems
betrieben zu werden.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t nicht im Freien.
‱ Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. MenĂŒ-Taste
3. Gewichts-Taste
4. Auf- und Ab-Taste
5. Farb-Taste
6. Start-/Stopp-Funktionstaste
7. Kneter
8. Brotpfanne
9. Bedienfeld
10. Messbecher
11. MesslĂ¶î€Ÿel
12. Haken
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
‱ Das GerĂ€t kann ein wenig Rauch und einen charakteristischen Geruch entwickeln, wenn Sie es zum
ersten Mal einschalten. Das ist normal und wird bald aufhören. Stellen Sie sicher, dass das GerÀt
ausreichend belĂŒftet wird.
‱ Packen Sie das GerĂ€t aus und ĂŒberprĂŒfen Sie, ob alle Teile und das Zubehör komplett und
unbeschÀdigt sind.
‱ Reinigen Sie alle Teile gemĂ€ĂŸ Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“.
‱ Stellen Sie dem Brotbackautomat auf den Backmodus und backen Sie etwa 10 Minuten leer. Lassen
Sie ihn abkĂŒhlen und reinigen Sie alle gelösten Teile erneut.
‱ Trocknen Sie alle Teile grĂŒndlich ab und montieren Sie diese, das GerĂ€t ist einsatzbereit.
VERWENDUNG
Start-/Stopp-Funktionstaste
‱ Wird verwendet, um das ausgewĂ€hlte Backprogramm zu starten und zu stoppen.
‱ Um ein Programm zu starten die START-/STOPP-Funktionstaste ein Mal. Ein kurzes Piepen wird
zu hören sein, die Anzeige wird aueuchten und die zwei Punkte in der Zeitanzeige beginnen zu
blinken und das Programm startet. Alle anderen Tasten sind inaktiviert, außer der START-/STOPP-
Funktionstaste, nachdem ein Programm begonnen hat.
‱ Um das Programm zu stoppen, drĂŒcken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden lang,
dann wird ein Piepen zu hören sein, das bedeutet, dass das Programm ausgeschaltet wurde. Diese
Funktion wird dabei helfen eine unbeabsichtigte Störung des Programmbetriebs zu verhindern.
MenĂŒ-Taste
‱ Die MENÜ-Taste wird verwendet, um verschiedene Programme einzustellen. Jedes Mal wenn sie
gedrĂŒckt wird (begleitet von einem kurzen Piepen), wird das Programm variieren. DrĂŒcken Sie die
Taste diskontinuierlich, die 19 MenĂŒs werden getaktet, um auf der LCD-Anzeige anzuzeigen. Wenn Sie
Ihr gewĂŒnschtes Programm. Die Funktionen von 19 MenĂŒs werden nachfolgend erlĂ€utert.
Programm 1: Basis
Weiße und Mischbrote bestehen hauptsĂ€chlich aus Weizen- oder Roggenmehl. Das Brot hat eine kompakte
Konsistenz. Sie können den BrÀunegrad des Brotes durch Einstellung der COLOR (FARBE)-Taste einstellen.
Programm 2: Französisch
Leichte Brote werden aus feinerem Mehl gemacht. Normalerweise ist das Brot luftig und hat eine knusprige
Kruste. Es ist fĂŒr Backrezepte, die Butter, Margarine oder Milch benötigen, nicht geeignet.
Programm 3: SĂŒĂŸ
Brote mit ZusĂ€tzen wie FruchtsĂ€ften, Kokosraspeln, Rosinen, TrockenfrĂŒchten, Schokolade oder zusĂ€tzlichem
Zucker. Aufgrund der lÀngeren Gehphase wird das Brot leicht und luftig.
Programm 4: Sehr schnell
Kneten, aufgehen und backen auf sehr schnelle Weise. Das gebackene Brot ist allerdings unter allen
Brotrezepten das gröbste.
Programm 5: Schnell
Die Dauer fĂŒr das Kneten, Aufgehen und Backen ist kĂŒrzer als beim Basisrezept, aber lĂ€nger als bei sehr schnellem
Brot. Der Brotteig im Inneren ist fester.
Programm 6: Kuchen
Kneten, aufgehen und backen, das Aufgehen erfolgt aber aufgrund von Soda oder Backpulver. Diese
Einstellung mischt die Zutaten,
dann werden sie fĂŒr die voreingestellte Zeit gebacken.
Programm 7: Dessert
Zum Backen von Desserts, die nur einen Knetvorgang und ein Aufgehen erfordern.
Programm 8: Reisbrot
Mischen Sie gekochten Reis ins Mehl im VerhÀltnis 1:1, um das Brot zu backen.
Programm 9: Maisbrot
Mischen Sie Mais ins Mehl, um das Brot zu backen.
Programm 10: Glutenfrei
FĂŒr ein Brot aus glutenfreien Mehlen und Backmischungen. Glutenfreie Mehle benötigen lĂ€nger zur Aufnahme
von FlĂŒssigkeiten und weisen verschiedene Eigenschaften beim Aufgehen auf.
Programm 11: Porridge
Kneten und dÀmpfen, um groben Haferschleim aus Cerealien herzustellen, z. B. chinesischen Babao-
Haferschleim.
Programm 12: Klebreis
RĂŒhren und erhitzen, um eine klebrige Reiskugel zu formen
Programm 13: Mischen
RĂŒhren, damit sich das Mehl und die FlĂŒssigkeiten grĂŒndlich vermischen
Programm 14: Teig
Zur Vorbereitung von Hefeteig fĂŒr Brötchen, Pizzas oder Zöpfen. In diesem Programm gibt es keine Backstufe.
Programm 15: Kneten
Der Benutzer kann die Knetdauer einstellen
Programm 16: Reiswein
Bereiten Sie Klebreis und Destilierhefe vor, um Reiswein zu brauen.
Programm 17: Joghurt
Zum Vermischen von Milch und MilchsÀurebakterien, um Joghurt herzustellen.
Programm 18: Marmelade
Zur Herstellung von Orangenmarmelade aus frischen FrĂŒchten und Marmeladen aus Pomeranzen. Erhöhen Sie
die Menge nicht und lassen Sie das Rezept nicht ĂŒberkochen, sodass es ĂŒber das GefĂ€ĂŸ in die Backkammer lĂ€uft.
Programm 19: Backen
FĂŒr einen zusĂ€tzlichen Backvorgang fĂŒr Brot, das zu hell oder nicht durchgebacken ist. Bei diesem Programm
gibt es keinen Knet- oder Ruhevorgang.
Farb-Taste
‱ Mit der Taste können Sie leichte, mittlere oder dunkle Farbe fĂŒr die Kruste auswĂ€hlen.
Gewichts-Taste
‱ WĂ€hlen Sie das Gewicht. DrĂŒcken Sie die Gewichts-Taste, um Ihr gewĂŒnschtes Bruttogewicht zu
wÀhlen, siehe die Markierung unterhalb als Referenz.
Auf- und Ab-Taste
‱ Wenn Sie wollen, dass das GerĂ€t nicht sofort startet, können Sie diese Taste verwenden, um die
Verzögerungszeit einzustellen.
‱ Sie mĂŒssen entscheiden, wie lange es dauern soll, bevor ihr Brot fertig ist, durch DrĂŒcken dieser
Tasten. Bitte beachten Sie, dass die Verzögerungszeit die Backzeit des Programms beinhalten sollte.
‱ Als erstes mĂŒssen das Programm und der BrĂ€unungsgrad ausgewĂ€hlt werden, drĂŒcken Sie dann die
Auf- und Ab-Taste, um die Verzögerungszeit in Schritten von 10 Minuten zu erhöhen oder zu senken.
Die maximale Verzögerung ist 15 Stunden.
‱ Beispiel: Jetzt ist es 20:30 Uhr, wenn Sie wollen, dass ihr Brot am nĂ€chsten Morgen um 7:00 Uhr fertig
ist, d.h. In 10 Stunden und 30 Minuten. WĂ€hlen Sie Ihr MenĂŒ, Farbe, LaibgrĂ¶ĂŸe, drĂŒcken Sie dann
„Auf“ oder „Ab“, um die Zeit hinzuzufĂŒgen, bis 10:30 auf dem LCD erscheint. DrĂŒcken Sie dann die
START-/STOPP-Funktionstaste, um dieses Verzögerungsprogramm zu aktivieren und die Anzeige
wird aueuchten. Sie können den blinkenden Punkt sehen und die LCD wird herunterzĂ€hlen, um die
verbleibende Zeit anzuzeigen. Sie bekommen frisches Brot um 7:00 Uhr am Morgen, wenn sie das
Brot nicht sofort herausnehmen möchten, beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde.
Hinweis: FĂŒr zeitversetztes Backen verwenden Sie keine leicht verderblichen Zutaten wie Eier,
Frischmilch, FrĂŒchte, Zwiebeln etc.
Warm halten
‱ Das Brot kann automatisch fĂŒr 1 Stunde nach dem Backen warm gehalten werden. Wenn sie das Brot
wÀhrend dem Warmhalten herausnehmen möchten, schalten Sie das Programm aus, indem Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste drĂŒcken.
Speicher
‱ Wenn die Stromversorgung wĂ€hrend des Brotbackens unterbrochen wurde, wird der Prozess des
Brotbacken automatisch innerhalb von 10 Minuten fortgefahren, sogar ohne DrĂŒcken der START-/
STOPP-Funktionstaste. Wenn die Unterbrechungszeit 10 Minuten ĂŒberschreitet, kann der Speicher
nicht gehalten werden, Sie mĂŒssen die Zutaten in der Brotpfanne entsorgen und die Zutaten erneut
in die Brotpfanne hinzufĂŒgen und der Brotbackautomat muss neu gestartet werden. Aber wenn der
Teig noch nicht in die Phase des Gehens eingetreten ist, wenn die Stromversorgung abbricht, können
Sie die START-/STOPP-Funktionstaste direkt drĂŒcken, um das Programm von Beginn an fortzufahren.
Umwelt
‱ Die Maschine kann in einem weiten Temperaturbereich gut funktionieren, aber es kann einen Unterschied
in der LaibgrĂ¶ĂŸe geben zwischen einem sehr warmen Raum und einem sehr kalten Raum. Wir schlagen
vor, dass die Raumtemperatur im Bereich von 15oC bis 34oC liegen sollte.
Warnanzeige
‱ Wenn die Anzeige „HHH“ anzeigt, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrĂŒckt haben, ist die
Temperatur im Innern immer noch zu hoch. Dann muss das Programm gestoppt werden. Önen Sie den
Deckel und lassen Sie die Maschine fĂŒr 10 bis 20 Minuten auskĂŒhlen.
‱ Wenn die Anzeige „EE0“ Anzeichen, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrĂŒckt haben, ist
der Temperatursensor getrennt, lassen Sie bitte den Sender sorgfÀltig von einem autorisierten Experten
ĂŒberprĂŒfen.
‱ Wenn die Anzeige “L:LL” zeigt, nachdem Sie die Taste gedrĂŒckt haben, ist die Temperatur im Inneren
zu niedrig. Platzieren Sie die Brotmaschine an einem warmen Ort und nutzen Sie sie dort.
WIE MAN BROT MACHT
‱ Bringen Sie die Brotpfanne in Position und drehen Sie sie dann nach rechts, bis sie in der richtigen
Position einrastet. Befestigen Sie die Knetschaufel auf der Antriebswelle. Es wird empfohlen, das Loch
mit einer wĂ€rmebestĂ€ndigen Margarine zu fĂŒllen, vor Platzierung der Knetschaufel, um zu vermeiden,
dass der Teig an der Knetschaufel klebt, so kann man die Knetschaufel auch leicht vom Brot entfernen.
‱ Platzieren Sie die Zutaten in der Brotpfanne. Behalten Sie bitte die Reihenfolge in dem Rezept bei.
Normalerweise sollte das Wasser oder die î€œĂŒssige Substanz zuerst eingegeben werden, dann sollte
der Zucker, Salz und mir werden, fĂŒgen Sie Hefe oder Backpulver immer als letzte Zutat hinzu.
Hinweis: fĂŒr die Menge an Mehl und Backtriebmittel, die verwendet werden kann, siehe Rezept.
‱ Machen Sie mit dem Finger eine kleine Vertiefung oben in das Mehl, geben Sie die Hefe in die
Vertiefung, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Kontakt mit der FlĂŒssigkeit oder dem Salz kommt.
‱ Schließen Sie den Deckel vorsichtig und stecken Sie das Stromkabel in die Wandsteckdose.
‱ DrĂŒcken Sie die MENÜ-Taste, bis Ihr gewĂŒnschtes Programm ausgewĂ€hlt ist.
‱ DrĂŒcken Sie die FARB-Taste, um die gewĂŒnschte Krustenfarbe einzustellen.
‱ DrĂŒcken Sie die LAIBGRÖßEN-Taste, um die gewĂŒnschte GrĂ¶ĂŸe einzustellen.
‱ Stellen Sie die Verzögerungszeit ein, indem Sie die Taste Auf oder Ab drĂŒcken. Kann ĂŒbersprungen
werden, wenn sie wollen, dass der Brotbackautomat sofort anfÀngt.
‱ DrĂŒcken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste einmal, um den Betrieb zu beginnen und die Anzeige
wird aueuchten.
‱ FĂŒr Brot mit besonderen Zutaten wird der Piepton wĂ€hrend des Betriebs zu hören sein. Damit werden
Sie aufgefordert Zutaten hinzuzufĂŒgen. Önen Sie den Deckel und geben Sie die Zutaten hinein. Es ist
möglich, dass wĂ€hrend des Backens durch die Önung im Deckel Dampf austreten wird. Das ist normal.
‱ Sobald der Prozess abgeschlossen wurde, werden zehn Pieptöne zu hören sein. Sie können die
START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden drĂŒcken, um den Prozess zu stoppen und das Brot
herauszunehmen. Önen Sie den Deckel und wĂ€hrend die Backendschuhe benutzen, drehen Sie die
Brotpfanne nach links und nehmen Sie das Brot heraus.
Achtung: die Brotpfanne und das Brot können sehr heiß sein! Handeln Sie immer vorsichtig.
‱ Lassen Sie die Brotpfanne abkĂŒhlen, bevor Sie das Brot entfernen. Verwenden Sie dann einen nicht-
klebenden Teigschaber, um die Seiten des Brots vorsichtig von der Pfanne zu lösen.
‱ Drehen Sie die Brotpfanne um auf Drahtgestell oder eine saubere Kochoberî€œĂ€che und schĂŒtteln Sie
vorsichtig bis das Brot herausfÀllt.
‱ Lassen Sie das Brot etwa 20 Minuten abkĂŒhlen, bevor Sie es schneiden. Es wird empfohlen, das Boot mit
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der Verwendung des ElektrogerÀts, sollten die folgenden
grundsÀtzlichen Vorkehrungen immer befolgt werden:
‱ Lesen Sie alle Anweisungen
‱ ÜberprĂŒfen Sie vor der Verwendung, dass die Spannung der
Wandsteckdose der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
‱ Benutzen Sie kein GerĂ€t mit beschĂ€digtem Netzkabel oder
–stecker, nach einer Funktionsstörung oder wenn das GerĂ€t
auf irgendeine Weise heruntergefallen ist oder beschÀdigt
wurde. Beim Hersteller oder dem nÀchsten autorisierten
Kundendienstvertreter zur Untersuchung, Reparatur oder
elektrischen bzw. mechanischen Einstellung ein.
‱ Heiße Oberî€œĂ€chen nicht berĂŒhren. Benutzen Sie Grie oder
Knöpfe.
‱ Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder
Kabel, Stecker noch das GehÀuse selbst in Wasser oder
andere FlĂŒssigkeiten.
‱ Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor sie Teile einsetzen oder abnehmen und vor
der Reinigung.
‱ Lassen Sie das Kabel nicht ĂŒber einer Tischkante oder heißen
Oberî€œĂ€che hĂ€ngen.
‱ Die Verwendung von nicht vom GerĂ€tehersteller
empfohlenen Zubehör kann zu Verletzungen fĂŒhren.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschrÀnkten physischen, sensorischen oder geistigen
FĂ€higkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen
verwendet werden, es sei denn, sie werden von einer fĂŒr ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben
von dieser ausreichende Anweisungen zum Gebrauch der
GerÀte erhalten.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem GerÀt spielen.
‱ Platzieren Sie das GerĂ€t nicht auf oder in der NĂ€he von einer
Gas- oder Elektroherdplatte oder in einem beheizten Ofen.
‱ Extreme Vorsicht ist geboten bei der Bewegung eines
GerĂ€ts, welches heißes Öl oder andere heiße FlĂŒssigkeiten
beinhaltet.
‱ BerĂŒhren Sie keine bewegenden oder drehbaren Teile der
Maschine beim Backen.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t niemals ein, wenn sie die Brotpfanne
gefĂŒllt mit Zutaten nicht richtig platziert haben.
‱ Schlagen Sie niemals auf die Oberseite oder die Kante
der Brotpfanne um das Brot zu entfernen, dies kann die
Brotpfanne beschÀdigen.
‱ Metallfolien oder andere Materialien dĂŒrfen nicht in der
Brotbackautomat gelegt werden, da dies die Brandgefahr
oder Kurzschlussgefahr erhöhen kann.
‱ Decken Sie den Brotbackautomat niemals mit einem Handtuch
oder anderen Materialien ab, Hitze und Dampf mĂŒssen
ungehindert austreten können. Ein Brand kann verursacht
werden, wenn der Brotbackautomat durch brennbares Material
abgedeckt ist oder damit in Kontakt kommt.
‱ Schalten Sie alle Schalter AUS, ziehen Sie dann den Stecker
aus der Wandsteckdose.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht zu einem anderen Zweck als
dem Verwendungszweck.
‱ In dieses GerĂ€t wurde ein Schukostecker eingebaut. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Wandsteckdose in Ihrem Haus gut
geerdet ist.
‱ Dieses GerĂ€t dient nur dem Einsatz im Haushalt und in
Ă€hnlichen Umfeldern, z. B.:
‱ TeekĂŒchen in GeschĂ€ften, BĂŒros und anderen Arbeitsbereichen;
o BauernhÀusern;
o Durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumfeldern;
Programa 7: Sobremesa
Para fazer sobremesas que requeiram apenas um amassamento e um crescimento.
Programa 8: PĂŁo de arroz
Arroz cozido misturado na farinha com 1:1 para fazer pĂŁo.
Programa 9: PĂŁo de milho
Milho misturado na farinha para fazer pĂŁo.
Programa 10: Sem gluten
Para o pĂŁo de farinhas sem glĂșten e misturas de cozedura. As farinhas sem glĂșten requerem mais tempo
para o uso de lĂ­quidos e tĂȘm propriedades de crescimento diferentes.
Programa 11: Papa
Amassamento e estufado para fazer papas de creais grossas, por ex., papas Chinese Babao.
Programa 12: Arros tailandĂȘs
Mistura e aquecimento para fazer bolas de arroz glutinosas
Programa 13: Mistura
Mistura para deixar a farinha e os lĂ­quidos totalmente
Programa 14: Massa
Para preparar a massa de fermento para pãezinhos, pizza ou tranças. Não existe cozedura neste
programa.
Programa 15: Amassar
O utilizador pode denir o tempo de amassamento
Programa 16: Vinho de arroz
Prepare arroz glutinoso e fermento destilador para preparar vinho de arroz.
Programa 17: Iogurte
Para misturar o leite e bactéria åcida låtica para fazer iogurte.
Programa 18: Compota
Para fazer compota de frutas frescas e marmeladas de laranjas amargas. NĂŁo aumente a quantidade nem
permita que a receita transborde para a cĂąmara de cozedura.
Programa 19: Cozer
Para cozedura adicional de pĂŁes que sejam demasiado leves ou nĂŁo cozidos atĂ© ao m. Neste programa nĂŁo
existe amassamento nem descanso.
BotĂŁo de cor
‱ Com o botĂŁo, Ă© possĂ­vel selecionar a cor da crosta clara, mĂ©dia ou escura.
BotĂŁo de peso
‱ Selecione o peso. Prima o botão de peso para escolher o peso bruto pretendido, consultando a marca
debaixo do mesmo para referĂȘncia.
BotĂŁo para cima e para baixo
‱ Se pretender que o aparelho não comece a funcionar imediatamente, poderá usar este botão para
denir o tempo de atraso.
‱ Tem de decidir o tempo que irĂĄ decorrer antes de o seu pĂŁo estar pronto, premindo estes botĂ”es. Por
favor note que, o tempo de atraso deve incluir o tempo de cozedura do programa.
‱ No inĂ­cio, o programa e grau de escurecimento tĂȘm de ser selecionados e, em seguida, prima o botĂŁo
para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir o tempo de atraso com um incremento de 10
minutos. O atraso mĂĄximo Ă© de 15 horas.
‱ Exemplo: Agora são 20:30, se pretende que o seu pão que pronto na manhã seguinte, às 7:00 horas,
isto Ă©, daĂ­ a 10 horas e 30 minutos. Selecione o seu menu, cor, tamanho do pĂŁo e, em seguida, prima o
botão para cima ou para baixo para adicionar o tempo até aparecer 10:30 no LCD. Em seguida, prima
o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar) para ativar este programa de atraso e o indicador acender. Pode
ver o ponto a piscar e o LCD iniciarĂĄ a contagem descrescente para mostrar o tempo remanescente.
TerĂĄ pĂŁo fresco Ă s 7:00 da manhĂŁ, se nĂŁo pretender retirar o pĂŁo imediatamente, iniciarĂĄ a fase de 1
hora para manter o pĂŁo quente.
Nota: Para uma cozedura com atraso de tempo, nĂŁo use ingredientes perecĂ­veis, tais como, ovos, leite do
dia, frutas, cebolas, etc.
Manter quente
‱ Pode manter o pão quente automaticamente durante 1 hora após a cozedura. Durante esta fase, se
pretender retirar o pĂŁo, desligue o programa premindo o botĂŁo START/STOP (Iniciar/Parar).
MemĂłria
‱ Se a fonte de alimentação tiver sido interrompida durante o curso de cozedura do pão, o processo
de cozedura do pão continuarå automaticamente no espaço de 10 minutos, mesmo sem premir o
botão START/STOP (Iniciar/Parar). Se o tempo de interrupção ultrapassar os 10 minutos, a memória
nĂŁo poderĂĄ ser mantida, terĂĄ de eliminar os ingredientes no tabuleiro do pĂŁo e introduzir novos
ingredientes no tabuleiro do pĂŁo e reiniciar a mĂĄquina de pĂŁo. No entanto, se a massa nĂŁo tiver
entrado na fase de aumento quando a fonte de alimentação for interrompida, poderå premir START/
STOP (Iniciar/Parar) diretamente para continuar o programa a partir do inĂ­cio.
Ambiente
‱ A máquina pode funcionar bem numa vasta gama de temperatura, embora possa ocorrer alguma
diferença no tamanho do pão, entre uma sala muito quente e uma sala muito fria. Sugerimos que a
temperatura da sala esteja na gama entre 15oC e 34oC.
APRESENTAÇÃO DE AVISO
‱ Se o ecrã apresentar “HHH” depois de premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar), a temperatura no
interior continuarĂĄ demasiado alta. Em seguida, o programa terĂĄ de ser parado. Abra a tampa e deixe
a mĂĄquina arrefecer durante 10 a 20 minutos.
‱ Se o ecrã apresentar “EE0” depois de premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar), signica que o sensor
de temperatura está desligado e que tem de ser vericado por um especialista Autorizado.
‱ Se o ecrĂŁ mostrar “L:LL” depois de premir o botĂŁo, a temperatura no interior Ă© demasiado baixa. Em
seguida, mova a mĂĄquina de pĂŁo para um sĂ­tio quente e use-a.
Como fazer pĂŁo
‱ Coloque o tabuleiro do pĂŁo na respetiva posição e, em seguida, rode-o no sentido horĂĄrio atĂ©
ouvir um clique de encaixe na posição correta. Fixe a lùmina de amassamento no eixo acionador.
Recomenda-se que encha o buraco com margarina resistente ao calor antes de colocar a lĂąmina de
amassamento, para evitar que a massa que pegada à lñmina de amassamento e facilitar a remoção
da mesma do pĂŁo.
‱ Coloque os ingredientes no tabuleiro do pĂŁo. Siga as instruçÔes fornecidas na receita. Normalmente, a
ĂĄgua ou substĂąncia lĂ­quida deve ser colocada em primeiro lugar e, em seguida, o açĂșcar, sal e farinha
e o fermento em Ășltimo lugar.
Nota: consulte a receita para saber as qualidades da farinha e o agente de aumento que podem ser usados.
‱ Faça uma pequena denteação na parte superior da farinha com o dedo, adicione fermento na
indentação e certique-se de que não entra em contacto com o líquido nem o sal.
‱ Feche cuidadosamente a tampa e ligue o cabo de alimentação à tomada de parede.
‱ Prima o botĂŁo MENU atĂ© selecionar o programa pretendido.
‱ Prima o botão COLOR (Cor) para selecionar a cor da crosta pretendida.
‱ Prima o botão LOAF SIZE (Tamanho do Pão) para selecionar o tamanho pretendido.
‱ Dena o tempo de atraso premindo o botão para cima ou para baixo. Este passo pode ser ignorado se
pretender que a mĂĄquina de pĂŁo comece a funcionar imediatamente.
‱ Prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez para a máquina começar a funcionar e o indicador
acender.
‱ Serão emitidos sons para pão com ingredientes extra durante a operação. Isto serve para lhe pedir
que adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor
através da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
‱ Para o programa do menu, serão emitidos 1-7 sons durante a operação. Isto serve para lhe pedir que
adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor
através da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
‱ Quando o processo estiver concluído, serão emitidos dez sons. Pode premir o botão START/STOP
(Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos para parar o processo e retirar o pĂŁo. Abra a Tampa e, usando
luvas de forno, rode o tabuleiro do pĂŁo no sentido anti-horĂĄrio e retire o tabuleiro do pĂŁo.
Atenção: o Tabuleiro do pão e o pão podem estar muito quente! Manuseie sempre com cuidado.
‱ Deixe o tabuleiro do pão arrefecer antes de retirar o pão. Em seguida, use uma espátula antiaderente
para retirar com cuidado os lados do pĂŁo do tabuleiro.
‱ Vire o tabuleiro do pão ao contrário num escorredor de loiça ou limpe a superfície de cozedura e agite
com cuidado até o pão sair.
‱ Deixe o pão arrefecer durante cerca de 20 minutos antes de o partir. Recomenda-se que corte o pão
com uma faca elétrica ou um cortador dentado, e não com uma faca de fruta ou de cozinha, caso
contrário, o pão poderá car deformado.
‱ Se sair da sala ou não tiver premido o botão START/STOP (Iniciar/Parar) no nal da operação, o pão
serĂĄ automaticamente mantido quente durante 1 hora e, quando esta fase terminar, serĂĄ emitido um
som.
‱ Quando não estiver a usar a máquina ou a operação estiver concluída, retire o cabo de alimentação
da tomada.
Nota: Antes de cortar o pĂŁo, use o gancho para retirar a LĂąmina de amassamento oculta na parte inferior
do pĂŁo. O pĂŁo estĂĄ quente, pelo que nunca retire a lĂąmina de amassamento com as mĂŁos.
Acerca de PĂŁes RĂĄpidos
‱ Os pães rápidos são feitos com fermento e bicabornato de soda que são ativados pela humidade e
calor. Para obter pães rápidos perfeitos, sugerimos que todos os líquidos quem na parte inferior do
tabuleiro do pão e os ingredientes secos quem na parte superior. Durante a mistura inicial da massa
do pão rápido, os ingredientes secos poderão car nos cantos do tabuleiro e poderá ser necessário
ajudar a mĂĄquina a misturar para evitar tufos de farinha com uma espĂĄtula.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
‱ Desligue a máquina da tomada de alimentação e deixe arrefecer antes de limpar.
‱ Tabuleiro do pão: remova o tabuleiro do pão rodando-o no sentido anti-horário e, em seguida,
puxando a pega, limpe por dentro e por fora com um pano hĂșmido e nĂŁo use nenhum agente
abrasivo para proteger o revestimento antiaderente. O tabuleiro tem de ser totalmente seco antes de
o voltar a instalar.
Nota: Insira o tabuleiro do pĂŁo e prima para baixo atĂ© car xo na posição correta. Se nĂŁo conseguir
inseri-lo, ajuste-o ligeiramente para encaixar na posição correta e, em seguida, rode-o no sentido horårio.
‱ LĂąmina de amassamento: Se for difĂ­cil remover a lĂąmina de amassamento do pĂŁo, use o gancho. AlĂ©m
disso, limpe a lĂąmina com cuidado com um pano de algodĂŁo hĂșmido. O tabuleiro do pĂŁo e a lĂąmina
de amassamento podem ser lavados na mĂĄquina.
‱ Compartimento: limpe cuidadosamente a superfície exterior do compartimento com um pano
molhado. Não use agentes de limpeza abrasivos para limpar, uma vez que poderá danicar o
polimento da superfĂ­cie. Nunca mergulhe o compartimento na ĂĄgua para limpar.
Nota: Sugerimos que nĂŁo desmonte a tampa para a limpar.
‱ Antes de guardar a máquina de pão, certique-se de que arrefeceu totalmente, que está limpa e seca
e que a tampa estĂĄ fechada.
GARANTIA
‱ Este produto possui uma garantia de 24 meses. A garantia apenas Ă© vĂĄlida se o produto for utilizado
de acordo com as instruçÔes e para os ns para o qual foi concebido. AlĂ©m disso, o comprovativo
original da compra (fatura, talĂŁo ou recibo) deve vir com a data da compra, o nome do comerciante e
o cĂłdigo do produto.
‱ Para obter os detalhes sobre as condiçÔes da garantia, por favor visite o nosso website de serviço:
www.princesshome.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho nĂŁo deve ser depositado no lixo domĂ©stico no m da sua vida Ăștil, mas deve, sim,
ser entregue num ponto central de reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos.
Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruçÔes e na embalagem chama a sua
atenção para a importùncia desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados.
Ao reciclar aparelhos usados estå a contribuir para dar um importante passo na proteção do nosso meio
ambiente. Peça às autoridades locais informaçÔes relativas aos pontos de recolha.
APOIO
Pode encontrar toda a informação e peças de reserva disponíveis em www.princesshome.eu!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de usar o aparelho elétrico, deve sempre seguir as
seguintes precauçÔes båsicas:
‱ Leia todas as instruçÔes
‱ Antes de usar, verique se a tensão da tomada de parede
corresponde à tensão indicada na placa de classicação.
‱ Não opere nenhum aparelho o com cabo ou cha danicado,
apĂłs ocorrer uma avaria ou qualquer outro dano ou se o aparelho
cair. Devolva o aparelho ao fabricante ou ao agente de reparação
autorizado mais próximo para inspeção, reparação ou ajuste
elétrico ou mecùnico.
‱ Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas ou os
botÔes.
‱ Para se proteger contra choques elĂ©ctricos, nĂŁo mergulhe
o cabo, a cha ou o aparelho na água ou noutro líquido
qualquer.
‱ Retire a cha da tomada quando não estiver a usar o aparelho,
antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar.
‱ Não deixe o cabo pendurado na extremidade da mesa ou em
superfĂ­cies quentes.
‱ O uso de um acessório não recomendado pelo fabricante do
aparelho poderĂĄ causar ferimentos.
‱ Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiĂȘncia e conhecimento,
a menos que lhes tenha sido dada supervisão ou instrução
relacionada com a utilização do aparelho por uma pessoa
responsåvel pela sua segurança.
‱ As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir
que nĂŁo brincam com o aparelho.
‱ NĂŁo coloque sobre ou perto de fogĂ”es elĂ©tricos ou a gĂĄs
quentes nem num forno aquecido.
‱ Tem de ter muito cuidado quando mover um aparelho com
Ăłleo quente ou outros lĂ­quidos quentes.
‱ Não toque nas peças em movimento ou em rotação da
mĂĄquina quando estiver a cozer.
‱ Nunca ligue o aparelho sem o tabuleiro de pão devidamente
cheio com os ingredientes.
‱ Nunca bata o tabuleiro do pão na parte superior ou
extremidade para o remover, uma vez que poderá danicá-lo.
‱ Não pode inserir folhas de estanho ou outros materiais
na mĂĄquina de pĂŁo uma vez que poderĂĄ causar risco de
incĂȘndio ou curto-circuito.
‱ Nunca coloque uma toalha ou outro material na máquina de
pĂŁo para o calor e o vapor poderem sair livremente. PoderĂĄ
causar um incĂȘndio se a mĂĄquina estiver tapada por, ou
entrar em contacto com, material combustĂ­vel.
‱ Coloque todos os controlos na posição OFF (Desligar) e, em
seguida, remova a cha da tomada de parede.
‱ Não utilize o aparelho para outro m que não seja o m a
que se destina.
‱ Este aparelho foi incorporado com uma cha de ligação à
terra. Por favor, certique-se de que a tomada de parede na
sua casa possui uma boa ligação à terra.
‱ Este aparelho foi concebido para uso domĂ©stico e aplicaçÔes
semelhantes, tais como:
‱ Áreas de cozinha de pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
o Em residĂȘncias rurais;
o Por clientes de hotĂ©is, residĂȘncias e outros tipos de alojamento;
o Em alojamentos de meia-pensĂŁo.
‱ O aparelho nĂŁo se destina a ser operado atravĂ©s de um
temporizador externo ou de um sistema de controlo remoto
em separado.
‱ Não use no exterior.
‱ Guarde estas instruçÔes
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. BotĂŁo do menu
3. BotĂŁo de peso
4. BotĂŁo para cima e para baixo
5. BotĂŁo de cor
6. BotĂŁo iniciar/parar
7. Amassadeira
8. Tabuleiro de pĂŁo
9. Painel de controlo
10. Copo de medição
11. Colher de medição
12. Gancho
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
‱ O aparelho poderá emitir um pouco de fumo e um odor caraterístico quando o ligar pela primeira vez.
Isto Ă© normal e pararĂĄ em breve. Certique-se de que o aparelho possui ventilação suciente.
‱ Desembale o seu aparelho e verique se todas as peças e acessórios estão completas e sem danos.
‱ Limpe todas as peças de acordo com a secção “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
‱ Dena a máquina de pão no modo de cozedura e deixe cozer sem nada no interior durante cerca de
10 minutos. Em seguida, deixe arrefecer e limpe novamente todas as peças independentes.
‱ Seque totalmente todas as peças e monte-as para deixar o aparelho pronto para ser usado.
UTILIZAÇÃO
BotĂŁo iniciar/parar
‱ O botĂŁo Ă© usado para iniciar e parar o programa de cozedura selecionado.
‱ Para iniciar um programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez. Será emitido um som curto, o
indicador acenderå, os dois pontos no ecrã das horas começarão a piscar e o programa iniciarå. Qualquer
outro botão ca inativo, exceto o botão START/STOP (Iniciar/Parar) após o início de um programa.
‱ Para parar o programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos e, em
seguida, ouvirá um som signicando que o programa foi desligado. Esta funcionalidade irá ajudar a
impedir qualquer interrupção não intencional na operação do programa.
BotĂŁo do menu
‱ O botĂŁo do MENU Ă© usado para denir programas diferentes. Sempre que Ă© premido (acompanhado
por um som curto) o programa varia. Prima o botĂŁo descontinuadamente, os 19 menus entrarĂŁo em
ciclo para serem apresentados no ecrã LCD. Selecione o seu programa pretendido. As funçÔes dos 19
menus serĂŁo explicadas abaixo.
Programa 1: BĂĄsico
Para pĂŁes brancos e de mistura, consiste principalmente em farinha de trigo ou farinha de arroz. O pĂŁo
possui uma consistĂȘncia compacta. Pode ajustar a cor do pĂŁo denindo o botĂŁo COLOR (Cor).
Programa 2: FrancĂȘs
Para pĂŁes leves feitos com farinha na. Normalmente, o pĂŁo Ă© fofo e tem uma crosta crocante. Isto nĂŁo Ă©
adequado para a conceção de receitas que requeiram manteiga, margarina ou leite.
Programa 3: Doce
Para pĂŁes com aditivos como sumos de fruta, coco ralado, passas, frutos secos, chocolate ou açĂșcar
adicionado. Devido a uma fase mais longa de crescimento, o pão cará leve e arejado.
Programa 4: Ultra-rĂĄpido
Amassamento, crescimento e cozedura de forma muito rĂĄpida. Contudo, o pĂŁo cozido Ă© o mais duro de
todos os menus de pĂŁo.
Programa 5: RĂĄpido
O tempo de amassamento, crescimento e cozedura Ă© mais pequeno que o pĂŁo bĂĄsico, mas mais longo
que o pĂŁo Ultra-rĂĄpido. O tecido interior do pĂŁo Ă© mais denso.
Programa 6: Bolos
Amassamento, crescimento e cozedura, embora o crescimento seja com soda ou fermento em pĂł. Esta
denição irá misturar os ingredientese, em seguida, cozerá durante um tempo predenido.
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PL Instrukcja obsƂugi vĂ€gguttaget i ditt hem Ă€r jordat.
‱ Denna utrustning Ă€r avsedd att anvĂ€ndas i hushĂ„ll och
liknande miljöer, sÄsom:
‱ Personalkök i aî€ŸĂ€rer, kontor och andra arbetsmiljöer;
o Jordbruksfastigheter;
o AnvÀndning av kunder pÄ hotell, motell och andra
boendemiljöer;
o Miljöer av bed and breakfast-typ.
‱ Utrustningen Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas med hjĂ€lp av en
extern timer eller separat Àrrkontrollsystem.
‱ AnvĂ€nd inte utomhus.
‱ Spara dessa instruktioner
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Lock
2. Meny-knapp
3. Vikt-knapp
4. Upp- och ner-knapp
5. FĂ€rg-knapp
6. Start/stopp-knapp
7. KnÄdare
8. Brödpanna
9. Kontrollpanel
10. MĂ„ttkopp
11. MĂ€tsked
12. Krok
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
‱ Utrustningen kan avge lite rök och en karaktĂ€ristisk lukt nĂ€r du slĂ„r pĂ„ den för första gĂ„ngen. Detta Ă€r
normalt och försvinner snabbt. Se till att utrustningen har tillrÀcklig ventilation.
‱ Packa upp utrustningen och kontrollera att alla delar och tillbehör nns med och inte Ă€r skadade.
‱ Rengör alla delar i enlighet med avsnittet ”RENGÖRING OCH UNDERHÅLL”.
‱ StĂ€ll in brödmaskinen pĂ„ bakningslĂ€ge och baka tomt i ungefĂ€r 10 minuter. LĂ„t den sedan kylas ned och
rengör alla demonterade delar igen.
‱ Torka alla delar noggrant och montera dem, sĂ„ Ă€r utrustningen redo att anvĂ€ndas.
ANVÄNDNING
Start-/stopp-knapp
‱ Denna knapp anvĂ€nds för att starta och stoppa det valda bakningsprogrammet.
‱ För att starta ett program, tryck pĂ„ START/STOP-knappen en gĂ„ng. Ett kort pip hörs, indikatorlampan
tÀnds, de tvÄ punkterna pÄ tidsdisplayen börjar blinka och programmet startar. Alla andra knappar
förutom START/STOPP-knappen Àr inaktiverade efter att programmet har startat.
‱ För att stoppa programmet, tryck pĂ„ START/STOPP-knappen i ungefĂ€r 3 sekunder. DĂ„ hörs ett pip, vilket
betyder att programmet har stÀngts av. Denna funktion hjÀlper till att förhindra att programmet pÄverkas
oavsiktligt.
Meny-knapp
‱ MENY-knappen anvĂ€nds för att stĂ€lla in olika program. Varje gĂ„ng den trycks in (vilket följs av ett kort
pip) vÀxlas programmet. Tryck kort pÄ knappen för att vÀxla mellan de 19 menyerna, vilka visas pÄ LCD-
displayen. VÀlj önskat program. Funktionerna i de 19 menyerna förklaras nedan.
Program 1: Enkelt
För vitt och mixat bröd, som framför allt bestÄr av vetemjöl eller rÄgmjöl. Brödet har en kompakt
konsistens. Du kan justera fÀrgen pÄ brödet genom att stÀlla in COLOR (COLOR-knappen).
Program 2: Franskt
För lĂ€tta bröd bakade pĂ„ nt mjöl. Normalt Ă€r brödet ugt och har en frasig skorpa. Detta Ă€r inte
lÀmpligt för bakrecept som behöver smör, margarin eller mjölk.
Program 3: Sött
För bröd med tillsatser som t.ex. fruktjuice, riven kokosnöt, russin, torkad frukt, choklad eller tillsatt socker.
PÄ grund av den lÀngre jÀstiden Àr brödet lÀtt och luftigt.
Program 4: Extra snabbt
KnÄdning, jÀsning och bakning pÄ ett mycket snabbt sÀtt. Men brödet som bakas Àr det grövsta bland
allabrödmenyer.
Program 5: Snabbt
Tiden för knÄdning, jÀsning och bakning Àr kortare Àn för enkelt bröd men lÀngre Àn för extra snabbt
bröd. Brödets inkrÄm Àr kompaktare.
Program 6: Kaka
KnÄdning, jÀsning och bakning, men jÀsning med bakpulver. Denna instÀllning blandar ingredienser och
bakar sedan under en förinstÀlld tid.
Program 7: Dessert
För att baka desserter som endast behöver en knÄdning och en jÀsning.
Program 8: Risbröd
Baka brödet genom att blanda i kokt ris i mjölet med förhÄllandet 1:1.
Program 9: Majsbröd
Baka brödet genom att blanda majs i mjölet.
Program 10: Glutenfritt
För bröd med glutenfritt mjöl och bakningsblandningar. Glutenfritt mjöl behöver lÀngre tid för
vÀtskeupptaget och har annorlunda jÀsningsegenskaper.
Program 11: Gröt
KnÄdning och tillagning för att laga till grov spannmÄlsbaserad gröt, t.ex. kinesisk babao-gröt.
Program 12: Klibbigt ris
Omrörning och uppvÀrmning för att laga till en klibbig risboll
Program 13: Blandning
Omrörning för att blanda mjöl och vÀtska ordentligt
Program 14: Deg
För att förbereda jĂ€stdeg för bullar, pizza eller brödî€œĂ€tor. Detta program innehĂ„ller ingen bakning.
Program 15: KnÄdning
AnvÀndaren kan stÀlla in knÄdningstiden
Program 16: Risvin
Förbered klibbigt ris och brÀnnerijÀst för att brygga risvin.
Program 17: Yoghurt
För att blanda mjölk och mjölksyrebakterier för att göra yoghurt.
Program 18: Sylt
För att göra sylt av fĂ€rsk frukt och marmelad frĂ„n pomerans. Öka inte mĂ€ngden och lĂ„t det inte koka över
fatet in i bakningskammaren.
Program 19: Bakning
För ytterligare bakning av bröd som Ă€r för ljusa eller inte fĂ€rdigbakade. I detta program nns ingen
knÄdning eller jÀsning.
FĂ€rg-knapp
‱ Med denna knapp kan du vĂ€lja ljus, medium eller mörk fĂ€rg pĂ„ brödets skorpa.
Vikt-knapp
‱ VĂ€lj vikten. Tryck pĂ„ viktknappen för att vĂ€lja önskad totalvikt, se markeringen under den som
referens.
Upp- och ner-knapp
‱ Om du inte vill att utrustningen ska börja arbeta direkt sĂ„ kan du anvĂ€nda denna knapp för att stĂ€lla
in tidsfördröjningen.
‱ BestĂ€m hur lĂ„ng tid det ska ta innan ditt bröd Ă€r klart genom att anvĂ€nda dessa knappar. Notera att
bakningstiden för programmet ocksÄ ska ingÄ i tidsfördröjningen.
‱ VĂ€lj först program och graden av fĂ€rg, och tryck sedan pĂ„ upp- eller ner-knappen för att öka eller
minska tidsfördröjningen i steg om 10 minuter. Den maximala fördröjningen Àr 15 timmar.
‱ Exempel: Klockan Ă€r nu 20:30. Du vill att brödet ska vara fĂ€rdigt kl. 07:00 nĂ€sta morgon, d.v.s. om 10
timmar och 30 minuter. VÀlj din meny, fÀrg och limpans storlek, och tryck sedan pÄ upp eller ner för att
lÀgga till tid tills 10:30 visas pÄ LCD-displayen. Tryck sedan pÄ START/STOPP-knappen för att aktivera
denna fördröjning. Indikatorlampan tÀnds. Du kan se punkten blinka och LCD-displayen rÀknar ner
den ÄterstÄende tiden. Du fÄr fÀrskt bröd kl. 07:00 pÄ morgonen. Om du inte vill ta ut brödet direkt
startar varmhÄllningstiden pÄ 1 timme.
Notera: NÀr du bakar med tidsfördröjning, anvÀnd inte ingredienser som snabbt blir dÄliga, sÄsom Àgg,
fÀrsk mjölk, frukt, lök, etc.
VarmhÄllning
‱ Brödet kan automatiskt hĂ„llas varmt i 1 timme efter bakningen. Om du vill ta ut brödet under
varmhÄllningen, stÀng av programmet genom att trycka pÄ START/STOPP-knappen.
Minne
‱ Om strömmen har brutits under kortare tid Ă€n 10 minuter medan bröd bakas fortsĂ€tter processen
automatiskt, utan att START/STOPP-knappen behöver tryckas in. Om strömavbrottet Àr lÀngre Àn
10 minuter kan minnet inte upprÀtthÄllas. Du mÄste kasta ingredienserna i brödpannan, lÀgga i nya
ingredienser och starta om brödmaskinen. Men om degen inte har börjat jÀsa innan strömavbrottet kan
du trycka pÄ START/STOPP-knappen direkt för att fortsÀtta programmet frÄn början.
Omgivning
‱ Maskinen kan anvĂ€ndas i ett stort temperaturintervall, men storleken pĂ„ limpan kan skilja sig Ă„t mellan ett
mycket varmt och ett mycket kallt rum. Vi rekommenderar att rumstemperaturen hÄlls inom intervallet 15 oC
till 34 oC.
Varningsdisplay
‱ Om displayen visar ”HHH” efter att du tryckt pĂ„ START/STOPP-knappen Ă€r temperaturen inuti
fortfarande för hög. Programmet mĂ„ste dĂ„ stoppas. Öppna locket och lĂ„t maskinen svalna i 10 till 20
minuter.
‱ Om displayen visar ”EE0” efter att du har tryckt pĂ„ START/STOPP-knappen Ă€r temperatursensorn
bortkopplad. LÄt en auktoriserad fackman undersöka sensorn.
‱ Om displayen visar ”L:LL” efter att du har tryckt pĂ„ knappen Ă€r temperaturen inuti för lĂ„g. Flytta dĂ„
brödmaskinen till en varm plats och anvÀnd den dÀr.
HUR MAN BAKAR BRÖD
‱ Placera brödpannan pĂ„ rĂ€tt position, och vrid den sedan medurs tills den klickar pĂ„ plats. FĂ€st
knÄdningsbladet pÄ drivaxeln. Vi rekommenderar att hÄlet fylls med vÀrmetÄligt margarin innan
knÄdningsbladet stÀlls in, för att undvika att deg fastnar pÄ bladet, och ocksÄ för att göra det enklare
att ta bort bröd frÄn bladet.
‱ Placera ingredienserna i brödpannan. HĂ„ll dig till den ordning som nĂ€mns i receptet. Oftast ska vatten
eller andra vÀtskor fyllas pÄ först, lÀgg sedan i socker, salt och mjöl, och lÀgg alltid i jÀst eller bakpulver
som den sista ingrediensen.
Notera: mÀngden mjöl och jÀsningsmedel som ska anvÀndas anges i receptet.
‱ Gör en liten grop lĂ€ngst upp pĂ„ mjölet med ngret och lĂ€gg jĂ€sten i hĂ„let. Se till att den inte kommer i
kontakt med vÀtska eller salt.
‱ StĂ€ng locket försiktigt och koppla in strömkabeln i ett vĂ€gguttag.
‱ Tryck pĂ„ MENU-knappen tills önskat program har valts.
‱ Tryck pĂ„ FÄRG-knappen för att vĂ€lja önskad fĂ€rg pĂ„ skorpan.
‱ Tryck pĂ„ knappen LIMPSTORLEK för att vĂ€lja önskad storlek.
‱ StĂ€ll in fördröjningstiden genom att trycka pĂ„ upp- eller ner-knappen. Du kan hoppa över detta steg
om du vill att brödmaskinen ska börja arbeta direkt.
‱ Tryck pĂ„ START/STOPP-knappen en gĂ„ng för att starta bakningen. Indikatorlampan tĂ€nds.
‱ För bröd med extra ingredienser hörs ett pipljud under anvĂ€ndningen. Detta Ă€r för att uppmana dig
att lĂ€gga i ingredienser. Öppna locket och lĂ€gg i ingredienserna. Det Ă€r möjligt att Ă„nga kommer ut
frÄn ventilationsöppningen i locket under bakningen. Detta Àr normalt.
‱ NĂ€r processen Ă€r slutförd hörs tio pip. Du kan trycka pĂ„ START/STOPP-knappen i ungefĂ€r 3 sekunder
för att stoppa processen och ta ut brödet. Öppna locket, anvĂ€nd grytlappar och vrid brödpannan
moturs, och ta sedan ut brödpannan.
Försiktigt: brödpannan kan vara mycket het! Hantera den alltid försiktigt.
‱ LĂ„t brödpannan svalna innan du tar bort brödet. AnvĂ€nd sedan stekspaden med non-stickbelĂ€ggning
för att försiktigt lossa sidorna pÄ brödet frÄn pannan.
‱ VĂ€nd brödpannan upp och ned pĂ„ ett galler eller en ren vĂ€rmetĂ„lig yta och skaka försiktigt tills brödet
ramlar ut.
‱ LĂ„t brödet svalna i ungefĂ€r 20 minuter innan du skĂ€r upp det. Vi rekommenderar att brödet skĂ€rs upp
med en elektrisk kniv eller tandad brödkniv, inte med en frukt- eller kökskniv, för att förhindra att brödet
trycks ihop.
‱ Om du lĂ€mnat rummet eller om du inte trycker pĂ„ START/STOPP-knappen nĂ€r processen Ă€r slutförd
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Innan den elektriska utrustningen anvÀnds ska följande
grundlÀggande försiktighetsÄtgÀrder alltid följas:
‱ LĂ€s alla instruktioner
‱ Innan anvĂ€ndningen, kontrollera att spĂ€nningen i
vÀgguttaget motsvarar den som visas pÄ mÀrkskylten.
‱ AnvĂ€nd inte utrustningen om kabeln eller kontakten har
skadats eller om utrustningen har slutat fungera, har fallit
eller har skadats pÄ nÄgot sÀtt. LÀmna utrustningen till
tillverkaren eller nÀrmaste auktoriserade serviceagent för
undersökning, reparation eller elektriska eller mekaniska
justeringar.
‱ Rör inte vid heta ytor. AnvĂ€nd handtag eller vred.
‱ För att skydda mot elstötar, sĂ€nk inte ned kabeln, kontakten
eller höljet i vatten eller annan vÀtska.
‱ Koppla bort frĂ„n uttaget nĂ€r den inte anvĂ€nds, innan delar
monteras eller tas bort, och före rengöring.
‱ LĂ„t inte kabeln hĂ€nga över kanten pĂ„ ett bord eller en varm yta.
‱ Om tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren
anvÀnds kan det leda till skador.
‱ Denna utrustning Ă€r ej avsedd att hanteras av personer (inkl.
barn) med begrÀnsade fysiska, sensoriska eller mentala
förmÄgor, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om
de inte fÄr tillsyn eller anvisningar för anvÀndandet av
utrustningen av en person som ansvarar för deras sÀkerhet.
‱ Barn ska övervakas sĂ„ att de inte leker med utrustningen.
‱ Placera inte pĂ„ eller i nĂ€rheten av en varm gas- eller
elspisplatta, eller i en varm ugn.
‱ Var extremt försiktig om du yttar utrustningen nĂ€r den
innehÄller varm olja eller andra varma vÀtskor.
‱ Rör inte vid nĂ„gra rörliga eller roterande delar medan du bakar.
‱ SlĂ„ aldrig pĂ„ utrustningen utan att först ha satt i brödpannan
fylld med ingredienser korrekt.
‱ SlĂ„ aldrig pĂ„ överkanten eller kanten av brödpannan för att
ta bort den, det kan orsaka skador pÄ den.
‱ Metallfolie eller andra material fĂ„r inte föras in i
bakmaskinen, dÄ det kan orsaka brand eller kortslutning.
‱ TĂ€ck aldrig över bakmaskinen med en handduk eller
annat material, vÀrme och Änga mÄste kunna komma ut
obehindrat. Om den tÀcks över med eller kommer i kontakt
med brÀnnbart material sÄ kan det leda till brand.
‱ StĂ€ll in alla reglage pĂ„ OFF och ta sedan bort kontakten frĂ„n
vÀgguttaget.
‱ AnvĂ€nd inte utrustningen för annat syfte Ă€n den Ă€r avsedd för.
‱ Denna utrustning har en jordad kontakt. Se till att
Mantenere caldo
‱ Il pane puĂČ essere mantenuto caldo automaticamente per 1 ora dopo la cottura. Durante il tempo
per mantenere il pane caldo, se si desidera rimuovere il pane, spegnere il programma premendo il
pulsante START/STOP.
Memoria
‱ Se si interrompe l'alimentazione durante la cottura del pane, il processo proseguirà automaticamente
entro 10 minuti, anche senza premere il pulsante START/STOP. Se l'interruzione di alimentazione
supera 10 minuti, la memoria non puĂČ essere mantenuta, perciĂČ occorre scartare gli ingredienti
presenti nella padella del pane e riavviare la macchina per il pane. Tuttavia, se l'impasto non aveva
iniziato la fase di lievitazione quando si ù vericata l'interruzione di alimentazione, ù possibile premere
direttamente il pulsante START/STOP per continuare il programma dall'inizio.
Ambiente
‱ L'apparecchio ù in grado di funzionare correttamente in un'ampia gamma di temperature, tuttavia
potrebbero presentarsi dierenze nella dimensione della pagnotta tra una stanza molto calda e una
molto fredda. Si raccomanda che la temperatura ambiente sia compresa nell'intervallo di 15 oC - 34 oC.
Avvertenze sul display
‱ Se il display indica “HHH” dopo aver premuto il pulsante START/STOP, la temperatura interna ù troppo
elevata. Quindi il programma deve essere arrestato. Aprire il coperchio e lasciar rareddare l'apparecchio
per 10 - 20 minuti.
‱ Se il display indica “EE0” dopo aver premuto il pulsante START/STOP, il sensore di temperatura ù
disconnesso; far vericare attentamente il sensore da un tecnico autorizzato.
‱ Se il display mostra “L:LL” dopo aver premuto il pulsante la temperatura interna ù troppo bassa.
Spostare quindi la macchina per il pane in un luogo caldo e utilizzarla.
Come realizzare il pane
‱ Collocare la padella del pane in posizione, quindi ruotarla in senso orario nchĂ© non scatta nella
posizione corretta. Installare la lama di impasto sull'albero del motore. Si raccomanda di riempire il
foro con margarina resistente al calore prima di collocare la lama per impasto, onde evitare che la
pasta si appiccichi sulla lama, inoltre ciĂČ facilita la rimozione della lama per impasto dal pane.
‱ Mettere gli ingredienti nella padella del pane. Mantenere l'ordine citato nella ricetta. In generale,
acqua o sostanze liquide devono essere versate per prime, quindi aggiungere zucchero, sale e farina,
aggiungendo sempre il lievito o il lievito istantaneo per ultimo.
Nota: per la quantitĂ  di farina e dell'agente di lievitazione da utilizzare, fare riferimento alla ricetta.
‱ Praticare un piccolo foro con il dito sulla parte superiore della farina, aggiungere il lievito nel foro,
accertarsi che non entri in contatto con il liquido o il sale.
‱ Chiudere il coperchio delicatamente e inserire la spina nella presa di rete.
‱ Premere il pulsante MENU nchĂ© non viene visualizzato il programma desiderato.
‱ Premere il pulsante COLOR per selezionare la doratura della crosta desiderata.
‱ Premere il pulsante LOAF SIZE per selezionare la dimensione desiderata.
‱ Impostare il tempo di ritardo premendo il pulsante su o giĂč. Questo passaggio puĂČ essere saltato se si
desidera che la macchina per il pane inizia a funzionare immediatamente.
‱ Premere il pulsante START/STOP una volta per avviare il programma; l'indicatore si illumina.
‱ Per il pane con ingredienti aggiunti, verrà emesso un segnale acustico durante il funzionamento. Questo
vi indica di aggiungere gli ingredienti. Aprire il coperchio e mettere alcuni ingredienti. È possibile che
fuoriesca vapore dallo sato del coperchio durante la cottura. Si tratta di un evento normale.
‱ Una volta completato il processo, saranno emessi dieci segnali acustici. È possibile premere il pulsante
START/STOP per circa 3 secondi per arrestare il processo e rimuovere il pane. Aprire il coperchio e usando
guanti da forno, ruotare la padella del pane in senso antiorario ed estrarla.
Attenzione: il pane e la padella del pane possono essere molto caldi! Maneggiare sempre con attenzione.
‱ Lasciar rareddare il pane prima di rimuoverlo. Quindi utilizzare una spatola antiaderente per
allentare delicatamente i bordi del pane dalla padella.
‱ Ribaltare la padella del pane su una griglia di rareddamento o su una supercie di cottura pulita e
scuotere delicatamente nchĂ© il pane non cade.
‱ Lasciar rareddare il pane per circa 20 minuti prima di aettarlo. Si raccomanda di aettare il pane
con un coltello elettrico o dentato, evitando coltelli da frutta o da cucina, onde evitare che il pane si
deformi.
‱ Se non si ù presenti o non si ù premuto il pulsante START/STOP alla ne dell'operazione, il pane sarà
mantenuto caldo automaticamente per 1 ora e al termine sarĂ  emesso un segnale acustico.
‱ Quando non in uso o a operazione completata, scollegare il cavo di alimentazione.
Nota: Prima di aettare la pagnotta, utilizzare il gancio per rimuovere la lama per impasto nascosto sul
fondo della pagnotta. La pagnotta Ăš calda, non usare mai le mani per rimuovere la lama per impasto.
Informazioni sul pane istantaneo
‱ I panini istantanei sono realizzato con lievito istantaneo e bicarbonato attivati dall'umidità e dal
calore. Per ottenere pane veloce perfetto, si consiglia di aggiungere tutti i liquidi sul fondo della
padella del pane e gli ingredienti secchi in cima. Durante la miscelazione iniziale del pane veloce,
gli ingredienti secchi potrebbero raccogliersi agli angoli della padella e potrebbe essere necessario
aiutare la miscelazione della macchina onde evitare grumi nella farina. In questo caso utilizzare una
spatola di gomma.
PULIZIA E MANUTENZIONE
‱ Scollegare la macchina dalla presa di rete e lasciarla rareddare prima della pulizia.
‱ Padella del pane: rimuovere la padella del pane ruotandola in senso antiorario, quindi tenendola per
il manico, pulire la parte interna ed esterna con un panno umido; non utilizzare agenti aggressivi o
abrasivi al ne di proteggere il rivestimento antiaderente. La padella deve essere completamente
asciutta prima dell'installazione.
Nota: Inserire la padella del pane e premerla in basso nchĂ© non si ssa nella posizione corretta. se non
si riesce a inserirla, regolare leggermente la padella per portarla alla posizione corretta, quindi ruotarla in
senso orario.
‱ Lama per impasto: se la lama per impasto risulta dicile da rimuovere dal pane, utilizzare il gancio.
Pulire anche la lama con un panno di cotone umido. Sia la padella del pane sia la lama per impasto
sono lavabili in lavastoviglie.
‱ Alloggiamento: pulire delicatamente la supercie esterna dell'alloggiamento con un panno umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia, poichĂ© questi tendono a rovinare la nitura lucida
della supercie. Non immergere mai l'alloggiamento in acqua per la pulizia.
Nota: si consiglia di non smontare il coperchio per la pulizia.
‱ Prima di imballare la macchina per il pane per riporla, accertarsi che sia completamente fredda, pulita
e asciutta e che il coperchio sia chiuso.
GARANZIA
‱ Questo apparecchio ù coperto da una garanzia di 24 mesi. La garanzia ù valida se l'apparecchio viene
utilizzato in conformitĂ  alle istruzioni e per lo scopo per il quale Ăš stato realizzato. Inoltre, l'acquisto
originale (fattura, ricevuta o scontrino) deve essere presentato con la data di acquisto, il nome del
rivenditore e il numero articolo dell'apparecchio.
‱ Per le condizioni dettagliate della garanzia, fare riferimento al nostro sito di assistenza:
www.princesshome.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i riuti domestici alla ne del suo ciclo di
vita, ma deve essere smaltito in un centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici
domestici. Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono in
evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati.
Riciclando i dispositivi domestici contribuite alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autoritĂ 
locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
SUPPORTO
È possibile trovare tutte le informazioni e i ricambi disponibili alla pagina web www.princesshome.eu!
dell'apparecchio puĂČ causare lesioni personali.
‱ Questo dispositivo non ù destinato all'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o che siano prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o gli siano state fornite
le istruzioni relative all'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
‱ I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con il prodotto.
‱ Non collocare sopra o accanto al fornello elettrico o a gas
caldo, né nel forno riscaldato.
‱ Prestare la massima attenzione durante lo spostamento
dell'apparecchio contenente olio o altri liquidi bollenti.
‱ Non toccare alcuna parte mobile o rotante della macchina
durante il funzionamento.
‱ Non accendere mai l'apparecchio senza aver collocato la
padella del pane riempita con gli ingredienti.
‱ Non battere mai la parte superiore o il bordo della padella del
pane per rimuoverla, onde evitare di danneggiarla.
‱ Non inserire fogli di alluminio o altri materiali nella macchina
per il pane, poichĂ© ciĂČ potrebbe comportare rischio di
incendio o corto circuito.
‱ Non coprire mai la macchina per il pane con uno stronaccio
o altro materiale poiché calore e vapore devono essere in
grado di fuoriuscire liberamente. Se l'apparecchio viene
coperto o entra in contatto con materiale combustibile,
sussiste il pericolo d'incendio.
‱ Portare ogni controllo in posizione OFF (SPENTO), quindi
rimuovere la spina dalla presa di rete.
‱ Non azionare l'apparecchio per altri usi diversi da quello previsto.
‱ Questo apparecchio dispone di spina con messa a terra.
Accertarsi che la presa di rete domestica sia dotata di una
buona messa a terra.
‱ Questo apparecchio ù destinato all'uso domestico e per
applicazioni simili quali:
‱ Cucine per personale in negozi, uci e altri ambienti lavorativi;
o Fattorie;
o Da clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale;
o Ambienti di tipo bed and breakfast.
‱ L'apparecchio non ù destinato al funzionamento tramite
temporizzatore esterno o tramite telecomando separato.
‱ Non utilizzare all'esterno.
‱ Conservare queste istruzioni
DESCRIZIONE PARTI
1. Coperchio
2. Pulsante menu
3. Pulsante Peso
4. Pulsante su/giĂč
5. Pulsante doratura
6. Pulsante avvio/arresto
7. Impastatore
8. Padella del pane
9. Pannello di comando
10. Misurino
11. Misurino a cucchiaio
12. Gancio
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
‱ L'apparecchio puĂČ emettere un po' di fumo e un particolare odore quando acceso per la prima volta.
CiĂČ Ăš normale e avrĂ  breve durata. Accertarsi che l'apparecchio disponga di ventilazione suciente.
‱ Disimballare l'apparecchio e vericare che tutte le parti e gli accessori siano completi e privi di danni.
‱ Pulire tutte le parti secondo la sezione "PULIZIA E MANUTENZIONE".
‱ Impostare la macchina per il pane sulla modalità di cottura e cuocere a vuoto per circa 10 minuti.
Quindi lasciar rareddare e pulire nuovamente tutte le parti staccate.
‱ Asciugare scrupolosamente tutte le parti e assemblarle; l'apparecchio sarà pronto all'uso.
USO
Pulsante avvio/arresto
‱ Il pulsante ù utilizzato per avviare e arrestare il programma di cottura selezionato.
‱ Per avviare un programma, premere una volta il pulsante START/STOP. Viene emesso un breve
segnale acustico, l'indicatore si illumina e i due punti nel display dell'ora iniziano a lampeggiare,
e il programma si avvia. Una volta avviato il programma qualsiasi altro pulsante Ăš inattivo, salvo il
pulsante START/STOP.
‱ Per arrestare il programma, premere il pulsante START/STOP per circa 3 secondi, nchĂ© non viene
emesso un segnale acustico, indicante che il programma Ăš stato spento. Questa funzione aiuta a
evitare l'involontaria interruzione del programma in corso.
Pulsante menu
‱ Il pulsante MENU ù utilizzato per impostare i diversi programmi. Ogni volta che viene premuto (con
l'emissione di un breve segnale acustico) il programma varia. Premendo il pulsante continuamente, viene
visualizzato sul display LCD il ciclo dei 19 menu. Selezionare il programma desiderato. Le funzioni dei 19
menu saranno illustrate di seguito.
Programma 1: Base
Per pane bianco e misto, costituito principalmente da farina di grano o di segale. Il pane ha una
consistenza compatta. È possibile regolare la doratura del pane impostando il pulsanteCOLOR (COLORE).
Programma 2: Francese
Per pane lieve composto da farina. Normalmente il pane si presenta soce con crosta croccante. Questo
programma non Ăš idoneo per ricette che richiedono burro, margarina o latte.
Programma 3: Dolce
Per pane con additivi, quali succhi di frutta, cocco grattugiato, uvetta, frutta secca, cioccolato o zucchero
aggiunto. PoichĂ© la fase di lievitazione Ăš piĂč lunga, il pane si presenta soce e delicato.
Programma 4: Ultra-rapido
Impasto, lievitazione e cottura in modo rapidissimo. Ma il pane cotto Ăš il piĂč grezzo di tutti MenĂč del pane.
Programma 5: Rapido
L'impasto, la lievitazione e la cottura sono piĂč brevi rispetto al pane di base ma piĂč lunghi rispetto al pane ultra-
rapido. La parte interna del pane Ăš piĂč densa.
Programma 6: Torte
Impasto, lievitazione e cottura, ma la lievitazione Ăš ottenuta con bicarbonato o lievito istantaneo. Questa
impostazione mescolerà gli ingredienti poi li cuocerà per un tempo predenito.
Programma 7: Dessert
Per cuocere i dessert che richiedono solo un impasto ed una lievitazione.
Programma 8: Pane di riso
Mescola il riso cotto nella farina con rapporto 1:1 per fare il pane.
Programma 9: Pane di granoturco
Mescola il granturco con la farina per fare il pane.
Programma 10: Enza glutine
Per pane di farina senza glutine e lieviti. Le farine senza glutine richiedono piĂč tempo per assorbire i
liquidi ed hanno diverse proprietĂ  lievitanti.
Programma 11: Porridge
Impasto e cottura al vapore per rendere i cereali grezzi omogenei, es. Chinese Babao gruel.
Programma 12: Sticky rice
Mescolare e riscaldare per preparare una palla di riso collosa
Programma 13: Miscelazione
Mescolare per permettere alla farina ed ai liquidi di miscelarsi accuratamente
Programma 14: Pasta
Per preparare impasto lievitato per ciambelle, pizza o trecce. In questo programma non Ăš prevista la cottura.
Programma 15: Impastare
L'utente puĂČ impostare il tempo d'impasto
Programma 16: Vino di riso
Preparare un riso appiccicoso e lievito per distillazione per preparare il vino di riso.
Programma 17: Yogurt
Per mescolare il latte e i fermenti lattici per preparare lo yogurt.
Programma 18: Marmellate
Per preparare marmellate dalla frutta fresca e confettura con le arance di Siviglia. Non aumentare la
quantitĂ  o lasciare bollire la ricetta sul barile nella camera di cottura.
Programma 19: Cottura
Per la cottura supplementare del pane troppo lieve o non cotto interamente. Questo programma non
prevede impasto o riposo.
Pulsante Doratura
‱ Agendo su questo pulsante ù possibile selezionare la doratura leggera, media o scura per la crosta.
Questo pulsante non Ăš pertinente per i programmi seguenti: Menu 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Pulsante Peso
‱ Consente di selezionare il peso (450 g, 600 g, 750 g). Premere il pulsante peso per scegliere il peso
lordo desiderato, vedere il segno sottostante per riferimento.
‱ Questo pulsante non ù pertinente per i programmi seguenti: menu 1-7
Pulsante su/giĂč
‱ Se non si desidera che l'apparecchio inizi a funzionare immediatamente, ù possibile utilizzare questo
pulsante per impostare un tempo di ritardo.
‱ Premendo questi pulsanti, occorre decidere quanto tempo sarĂ  necessario perchĂ© il pane sia pronto.
Si osservi che il tempo di ritardi deve includere il tempo di cottura del programma.
‱ Anzitutto occorre selezionare il programma e il livello di doratura, quindi premere il pulsante su/giĂč per
aumentare o diminuire il tempo di ritardo in incrementi di 10 minuti. Il ritardo massimo Ăš di 15 ore.
‱ Esempio: alle ore 20:30, se si desidera che il pane sia pronto il mattino successivo alle 7:00, il tempo
complessivo sarĂ  di 10 ore e 30 minuti. Selezionare il menu, doratura, dimensione della pagnotta,
quindi premere il pulsante su o giĂč per aggiungere il tempo nchĂ© non appare 10:30 sul display LCD.
Quindi premere il pulsante START/STOP per attivare il programma con ritardo; l'indicatore si illumina.
Sono visibili i punti lampeggianti e sul display LCD Ăš indicato il conteggio alla rovescia con il tempo
rimanente. Alle ore 7:00 del mattino successivo il pane fresco sarĂ  pronto; se non si desidera rimuovere il
pane immediatamente, si avvierĂ  il tempo di 1 ora per mantenere il pane caldo.
Nota: per la cottura con ritardo, non utilizzare ingredienti deperibili, quali uova, latte fresco, frutta, cipolle, ecc.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, Ăš necessario attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali seguenti:
‱ Leggere tutte le istruzioni
‱ Prima dell'utilizzo vericare che la tensione della presa di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta del valore nominale.
‱ Non usare l’apparecchio con il cavo o la spina danneggiata
o dopo aver riscontrato malfunzionamenti o qualsiasi altro
danno all'apparecchio. Restituire l'apparecchio al produttore
o all'agente di servizio autorizzato di zona per farlo
esaminare, riparare o per regolazioni meccaniche.
‱ Non toccare le superci calde. Utilizzare le impugnature.
‱ Per evitare scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
involucro dell'apparecchio in acqua o in altro liquido.
‱ Scollegare la spina dalla presa di rete prima di innestare o
rimuovere parti e prima della pulizia.
‱ Non far pendere il cavo sul bordo del tavolo o su una
supercie calda.
‱ L'utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore
Program 10: Bezglutenowy
Do wypieku chleba z mąki bezglutenowej i mieszanek. Mąki bezglutenowe potrzebują więcej czasu na
zmieszanie z pƂynem i mają inne wƂaƛciwoƛci wyrastania.
Program 11: Owsianka
Wyrabianie i duszenie w celu uzyskania grubej kaszy (np. chiƄskie danie Babao).
Program 12: RyĆŒ kleisty
Mieszanie i podgrzewanie w celu uzyskanie kuli kleistego ryĆŒu
Program 13: Miks
DokƂadne mieszanie mąki z pƂynem
Program 14: Ciasto
Przygotowywanie ciasta droĆŒdĆŒowego na buƂeczki, pizzę lub chaƂki. ten program nie obejmuje pieczenia.
Program 15: Wyrabianie
UĆŒytkownik moĆŒe ustawić czas wyrabiania
Program 16: Wino ryĆŒowe
Przygotowanie ryĆŒu kleistego i droĆŒdĆŒy gorzelniczych do wyrobu wina ryĆŒowego.
Program 17: Jogurt
Mieszanie mleka i bakterii kwasu mlekowego do wyrobu jogurtu.
Program 18: DĆŒem
Wytwarzanie dĆŒemĂłw ze ƛwieĆŒych owocĂłw i marmolady z pomaraƄczy. Nie zwiększaj iloƛci i nie pozwalaj,
aby masa przelaƂa się do komory pieczenia.
Program 19: Pieczenie
Dodatkowe wypiekanie chleba, ktĂłry jest zbyt jasny lub niedopieczony. Ten program nie zawiera
wyrabiania ani wyrastania.
Przycisk Kolor
‱ Za pomocą tego przycisku moĆŒesz ustawić jasny, ƛredni lub ciemny kolor skĂłrki.
Przycisk Waga
‱ Wybierz wagę. Wciƛnij przycisk Waga, aby wybrać ĆŒÄ…dany ciÄ™ĆŒar brutto – zobacz oznaczenie pod nim.
Przycisk w górę/w dóƂ
‱ Jeƛli chcesz, aby urządzenie nie rozpoczynaƂo pracy od razu, moĆŒesz uĆŒyć tego przycisku, aby ustawić
czas opĂłĆșnienia.
‱ Musisz sam okreƛlić, jak dƂugo potrwa, zanim chleb będzie gotowy. Uwaga: Czas opĂłĆșnienia powinien
obejmować czas wypiekania dla danego programu.
‱ Najpierw naleĆŒy wybrać program i stopieƄ zrumienienia, a następnie uĆŒyć przyciskĂłw w gĂłrę/w dóƂ, aby
zwiększyć lub zmniejszyć czas opĂłĆșnienia w skokach co 10 minut. Maksymalne opĂłĆșnienie to 15 godzin.
‱ PrzykƂad: Jest godzina 20:30, a Ty chcesz aby chleb byƂ gotowy na następny dzieƄ o godzi 7:00, czyli za
10 godzin i 30 minut. Wybierz menu, kolor i wielkoƛć bochenka, a następnie naciƛnij przycisk „w górę” lub
„w dóƂ”, aby dodawać czas do momentu pojawienia się na wyƛwietlaczu liczby 10:30. Następnie wciƛnij
przycisk START/STOP, aby aktywować opĂłĆșnienie. Zaƛwieci się kontrolka. Na wyƛwietlaczu zacznie migać
kropka oraz rozpocznie się odliczanie pozostaƂego czasu. ƚwieĆŒo upieczony chleb będzie gotowy o 7:00,
a jeƛli nie chcesz wyjmować go od razu, uruchomi się godzinny program utrzymywania temperatury.
Uwaga: Do pieczenia z opĂłĆșnieniem nie naleĆŒy uĆŒywać Ƃatwo psujących się produktĂłw, takich jak jajka,
ƛwieĆŒe mleko, owoce, cebula itp.
Utrzymywanie temperatury
‱ Chleb moĆŒe automatycznie utrzymywać temperaturę przez godzinę po upieczeniu. W trybie
utrzymywania temperatury, jeĆŒeli chcesz wyjąć chleb, wyƂącz program wciskając przycisk START/STOP.
Pamięć
‱ Jeƛli podczas wypiekania chleba zasilanie zostaƂo na krótko odcięte, proces zacznie być kontynuowany
automatycznie w ciągu 10 minut, nawet bez naciskania przycisku START/STOP. Jeƛli czas trwania przerwy
przekroczy 10 minut, pamięć urządzenia nie zachowa ustawieƄ. NaleĆŒy wtedy wyrzucić skƂadniki z formy
do chleba i napeƂnić ją ƛwieĆŒymi skƂadnikami, a automat naleĆŒy ponownie uruchomić. Jednak jeƛli przed
wystąpieniem przerwy w zasilaniu ciasto nie weszƂo w fazę wyrastania, moĆŒesz nacisnąć przycisk START/
STOP, aby uruchomić program od początku.
ƚrodowisko
‱ Automat moĆŒe dobrze dziaƂać w szerokim zakresie temperatur, lecz mogą wystąpić rĂłĆŒnice w
wielkoƛci bochenka przygotowanego w bardzo ciepƂym pomieszczeniu i w bardzo zimnym
pomieszczeniu. Zalecamy, aby temperatura w pomieszczeniu wynosiƂa 15-34oC.
OstrzeĆŒenia
‱ Jeƛli po naciƛnięciu przycisku START/STOP na wyƛwietlaczu pojawi się komunikat „HHH” oznacza to, ĆŒe
temperatura wewnątrz jest nadal zbyt wysoka. Program naleĆŒy zatrzymać. OtwĂłrz pokrywę i zaczekaj,
aĆŒ maszyna ostygnie – 10 do 20 minut.
‱ Jeƛli po wciƛnięciu przycisku START/STOP na wyƛwietlaczu pojawi się komunikat „EE0” oznacza to, ĆŒe
czujnik temperatury jest odƂączony. Wymaga kontroli uprawnionego specjalisty.
‱ Jeƛli po naciƛnięciu przycisku na wyƛwietlaczu pojawi się komunikat „L:LL” oznacza to, ĆŒe temperatura
wewnątrz jest zbyt niska. Przenieƛ urządzenie w ciepƂe miejsce i wƂącz je tam.
JAK WYPIEKAĆ CHLEB
‱ Umieƛć formę do chleba na miejscu, a następnie obrĂłcić ją w prawo, aĆŒ do zatrzaƛnięcia we wƂaƛciwym
poƂoĆŒeniu. Zamocuj koƄcĂłwkę do wyrabiania ciasta na waƂku napędowym. Zalecamy posmarowanie caƂej
koƄcĂłwki termoodporną margaryną przed wƂoĆŒeniem jej do ciasta, aby zapobiec przyklejaniu się ciasta, co
utrudniƂoby wyjęcie koƄcówki z chleba.
‱ Umieƛć skƂadniki w formie do chleba. Trzymaj się kolejnoƛci podanej w przepisie. Zwykle najpierw
wlewa się wodę lub inny pƂyn, a następnie dodaje cukier, sĂłl i mąkę. DroĆŒdĆŒe lub proszek do pieczenia
zawsze dodaje się jako ostatni skƂadnik.
Uwaga: iloƛć mąki i ƛrodka spulchniającego jest podana w przepisie.
‱ Palcem zrĂłb maƂe zagƂębienie w kopczyku mąki, umieƛć w nim droĆŒdĆŒe i upewnij się, ĆŒe nie stykają się
z pƂynem ani solą.
‱ Delikatnie zamknij pokrywę i podƂącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
‱ Wciskaj przycisk MENU do czasu, aĆŒ pojawi się ĆŒÄ…dany program.
‱ Wciskaj przycisk KOLOR, aby wybrać poĆŒÄ…dany stopieƄ zrumienienia.
‱ Wciskaj przycisk ROZMIAR BOCHENKA , aby wybrać ĆŒÄ…dany rozmiar.
‱ Ustaw czas opĂłĆșnienia, naciskając przycisk „w gĂłrę” lub „w dóƂ”. Ten krok moĆŒna pominąć jeƛli chcesz,
aby automat rozpocząƂ pracę od razu.
‱ Wciƛnij przycisk START/STOP jeden raz, aby uruchomić urządzenie. Zaƛwieci się kontrolka.
‱ Podczas wypieku chleba z dodatkowymi skƂadnikami, emitowane będą dĆșwięki. Mają na celu
przypomnienie o dodawaniu skƂadników. Otwórz pokrywę i dodaj skƂadniki. Podczas pieczenia z
otworu w pokrywie moĆŒe wydostawać się para. Jest to zjawisko normalne.
‱ Po zakoƄczeniu procesu rozlegnie się dziesięć sygnaƂów dĆșwiękowych. Wciskaj przycisk START/STOP
przez okoƂo trzy sekundy, aby zatrzymać proces i wyjąć chleb. OtwĂłrz pokrywę i uĆŒywając rękawic
kuchennych przekręć formę w lewo i wyjmij ją.
Przestroga: Forma oraz chleb mogą być bardzo gorące! Zawsze obchodĆș się z nimi ostroĆŒnie.
‱ Przed wyjęciem chleba odczekaj, aĆŒ forma ostygnie. Następnie uĆŒyj nieprzywierającej Ƃopatki, aby
delikatnie oddzielić boki chleba od formy.
‱ Obróć formę do gĂłry dnem nad kratką lub czystym blatem kuchennym i delikatnie nią potrząsaj, aĆŒ
chleb wypadnie.
‱ Chleb powinien stygnąć przez okoƂo 20 minut zanim zostanie pokrojony. Zalecamy pokrojenie chleba
noĆŒem elektrycznym lub noĆŒem z piƂką, a nie zwykƂym noĆŒem kuchennym, aby chleb się nie odksztaƂciƂ.
‱ Jeƛli nie znajdujesz się w tym samym pomieszczeniu lub nie wcisnąƂeƛ przycisk START/STOP po
zakoƄczeniu pieczenia, chleb będzie utrzymywany w cieple automatycznie przez godzinę, a po
upƂywie tego czasu rozlegnie się pojedynczy sygnaƂ dĆșwiękowy.
‱ Po zakoƄczeniu pieczenia lub gdy automat nie jest uĆŒywany, odƂącz przewĂłd zasilający.
Uwaga: Przed pokrojeniem bochenka uĆŒyj haka do wyjęcia koƄcĂłwki do wyrabiania ciasta spod spodu.
Bochenek jest gorący, więc nigdy nie rób tego goƂą ręką.
Szybki chleb
‱ Szybki chleb jest wyrabiany z proszkiem do pieczenia i sodą, które są aktywowane przez wilgoć i ciepƂo.
Aby uzyskać idealny szybki chleb, umieƛć wszystkie pƂyny na dnie formy; a skƂadniki suche na górze.
W czasie wstępnego mieszania, suche skƂadniki mogą zbierać się w naroĆŒnikach formy, moĆŒe więc być
konieczne wspomoĆŒenie maszyny w wyrabianiu ciasta, aby uniknąć grudek mąki w chlebie. UĆŒyj do tego
gumowej Ƃopatki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
‱ OdƂącz urządzenie od ĆșrĂłdƂa zasilania i pozostaw do ostygnięcia przed czyszczeniem.
‱ Forma do chleba: wymontuj formę przez obrócenie jej w lewo, a następnie pociągnięcie za rączkę.
Przetrzyj jej powierzchnie zewnętrzne i wewnętrzne wilgotną ƛciereczką. Nie stosuj ĆŒadnych ostrych
lub ƛciernych ƛrodków czyszczących, aby nie uszkodzić powƂoki zapobiegającej przywieraniu. Formę
naleĆŒy caƂkowicie wysuszyć przed ponownym zamontowaniem.
Uwaga: WĆ‚ĂłĆŒ formę i dociƛnij ją, aĆŒ zatrzaƛnie się w odpowiedniej pozycji. Jeƛli nie moĆŒna jej wƂoĆŒyć, lekko
wyreguluj jej pozycję, a następnie obróć w prawo.
‱ KoƄcĂłwka do wyrabiania ciasta: Jeƛli wyjęcie koƄcĂłwki do wyrabiania ciasta z chleba jest trudne, uĆŒyj
haka. OstroĆŒnie wytrzyj koƄcĂłwkę wilgotną baweƂnianą ƛciereczką. ZarĂłwno forma, jak i koƄcĂłwka do
wyrabiania ciasta nadają się do mycia w zmywarce.
‱ Obudowa: delikatnie przetrzyj zewnętrzną powierzchnię obudowy mokrą ƛciereczką. Nie stosuj
ĆŒadnych ƛciernych ƛrodkĂłw czyszczących, aby nie zmatowić powierzchni. Nigdy nie zanurzaj
obudowy w wodzie.
Uwaga: Zalecamy demontaĆŒ pokrywy przed przystąpieniem do czyszczenia.
‱ Zanim automat do wypieku chleba zostanie schowany upewnij się, ĆŒe caƂkowicie ostygƂ, jest czysty i
suchy, a pokrywa jest zamknięta.
GWARANCJA
‱ Ten produkt posiada gwarancję waĆŒną przez okres 24 miesięcy. Gwarancja jest waĆŒna, jeƛli produkt
jest uĆŒywany zgodnie z instrukcjami i do celu, dla ktĂłrego zostaƂ stworzony. Ponadto naleĆŒy przedƂoĆŒyć
oryginalny dowód zakupu (faktura lub paragon) zawierający datę zakupu, nazwę sprzedawcy oraz
numer katalogowy produktu.
‱ SzczegóƂowe warunki gwarancji znajdują się na naszej stronie internetowej: www.princesshome.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ƚRODOWISKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz naleĆŒy je zanieƛć do centralnego
punktu recyklingu domowych urządzeƄ elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol umieszczony
na urządzeniu, instrukcjach uĆŒytkowania i opakowaniu zwraca uwagę na waĆŒne kwestie. MateriaƂy
zastosowane w tym urządzeniu mogą być poddane odzyskowi. Poprzez odzysk zastosowany w urządzeniach
gospodarstwa domowego, uĆŒytkownik wnosi istotny wkƂad w ochronę ƛrodowiska. Aby uzyskać informacje
dotyczące punktĂłw zbiĂłrki, naleĆŒy skontaktować się z lokalnymi wƂadzami.
POMOC
Wszystkie dostępne informacje i częƛci zamienne moĆŒna znaleĆșć na stronie: www.princesshome.eu!
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEƃSTWA
Przed rozpoczęciem uĆŒytkowania urządzenia elektrycznego,
naleĆŒy zastosować następujące podstawowe ƛrodki
ostroĆŒnoƛci:
‱ Przeczytaj wszystkie instrukcje
‱ Przed uĆŒyciem sprawdĆș, czy napięcie w gniazdku odpowiada
wartoƛci przedstawionej na tabliczce znamionowej.
‱ W ĆŒadnym wypadku nie uĆŒywaj urządzenia z uszkodzonym
kablem czy wtyczką lub jeƛli urządzenie jest niesprawne czy
uszkodzone w inny sposób. Zwróć urządzenie do producenta
lub najbliĆŒszego autoryzowanego punktu serwisowego, w celu
przeprowadzenia kontroli, naprawy lub regulacji elektrycznej/
mechanicznej.
‱ Nie dotykaj gorących powierzchni. UĆŒywaj uchwytĂłw lub
gaƂek.
‱ Aby uniknąć poraĆŒenia prądem elektrycznym, nie zanurzaj
przewodu, wtyczki ani obudowy w wodzie ani innym pƂynie.
‱ Wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest uĆŒywane
oraz przed zaƂoĆŒeniem lub wyjęciem częƛci, a takĆŒe w celu
jego wyczyszczenia.
‱ Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisaƂ z krawędzi stoƂu
lub gorących powierzchni.
‱ Korzystanie z akcesoriów nie zalecanych przez producenta
urządzenia, moĆŒe przyczynić się do wystąpienia obraĆŒeƄ.
‱ Urządzenie to nie jest przeznaczone do uĆŒytkowania
przez osoby (Ƃącznie z dziećmi) o zmniejszonym czuciu
zycznym czy z niesprawnoƛcią umysƂową, lub z brakiem
doƛwiadczenia i wiedzy, chyba ĆŒe znajdują się one pod
nadzorem i są instruowane w zakresie uĆŒytkowania przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeƄstwo.
‱ Dzieci naleĆŒy nadzorować, aby mieć pewnoƛć, ĆŒe nie bawią
się urządzeniem.
‱ Nie naleĆŒy umieszczać urządzenia w pobliĆŒu lub na gorącym
palniku gazowym lub elektrycznym ani w nagrzanym
piekarniku.
‱ NaleĆŒy zachować szczegĂłlną ostroĆŒnoƛć podczas
przenoszenia urządzenia zawierającego gorący olej lub inny
gorący pƂyn.
‱ Nie dotykaj ĆŒadnych ruchomych lub wirujących częƛci
maszyny podczas pieczenia..
‱ Nigdy nie wƂączaj urządzenia bez prawidƂowo
umieszczonych skƂadników do wypieku chleba.
‱ Nigdy nie uderzaj formy z góry ani z boku, aby ją wyjąć –
grozi uszkodzeniem formy.
‱ Do urządzenia nie wolno wkƂadać folii metalowej ani innych
podobnych materiaƂów – grozi wystąpieniem poĆŒaru lub
zwarcia.
‱ Nigdy nie przykrywaj urządzenia ƛcierką ani ĆŒadnym innym
materiaƂem – ciepƂo i para muszą swobodnie uciekać. Kontakt z
Ƃatwopalnymi materiaƂami grozi wybuchem poĆŒaru.
‱ WyƂącz wszystkie kontrolki, a następnie wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
‱ Nie wykorzystuj urządzenia do celĂłw innych niĆŒ jego
przeznaczenie.
‱ To urządzenie zostaƂo wyposaĆŒone we wtyczkę z bolcem
uziemiającym. Upewnij się, czy gniazdko jest dobrze
uziemione.
‱ Urządzenie przeznaczone jest do uĆŒytku w gospodarstwie
domowym i miejscach o podobnym charakterze, np.:
‱ Pomieszczenia kuchenne dla pracowników sklepów, biur i
innych miejsc pracy;
o Gospodarstwa wiejskie;
o Goƛcie hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania;
o Pensjonaty i podobne placĂłwki.
‱ Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnętrznymi
wyƂącznikami czasowymi lub oddzielnym systemem
zdalnego sterowania.
‱ Nie korzystaj z urządzenia na zewnątrz.
‱ Zachowaj niniejszą instrukcję
OPIS CZĘƚCI
1. Pokrywa
2. Przycisk Menu
3. Przycisk Waga
4. Przycisk w górę/w dóƂ
5. Przycisk Kolor
6. Przycisk Start/Stop
7. Element wyrabiający ciasto
8. Forma do chleba
9. Panel sterowania
10. Miarka – kubek
11. Miarka – ƂyĆŒka
12. Hak
PRZED PIERWSZYM UƻYCIEM
‱ Po pierwszym wƂączeniu urządzenie moĆŒe wyemitować trochę dymu i charakterystycznego zapachu.
Jest to zjawisko normalne, ktĂłre wkrĂłtce zniknie. Upewnij się, ĆŒe urządzenie ma wystarczającą
wentylację.
‱ Rozpakuj urządzenie i sprawdĆș, czy wszystkie częƛci i akcesoria są kompletne i nie posiadają
uszkodzeƄ.
‱ Oczyƛć wszystkie częƛci w sposób opisany w rozdziale „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”.
‱ Ustaw automat do wypieku chleba w tryb pieczenia i piecz na pusto przez okoƂo 10 minut. Następnie
poczekaj, aĆŒ urządzenie ostygnie, a następnie oczyƛć wszystkie zdemontowane częƛci ponownie.
‱ Osusz dokƂadnie wszystkie częƛci i zamontuj je – urządzenie jest gotowe do uĆŒycia.
UƻYTKOWANIE
Przycisk Start/Stop
‱ Ten przycisk sƂuĆŒy do wƂączania i wyƂączania wybranego programu pieczenia.
‱ Aby uruchomić program, naciƛnij przycisk START/STOP jeden raz. Rozlegnie się krĂłtki sygnaƂ dĆșwiękowy,
zaƛwieci się dioda, dwie kropki na wyƛwietlaczu czasu zaczną migać i program się uruchomi. Po
rozpoczęciu programu wszystkie inne przyciski (oprócz przycisku START/STOP) zostają dezaktywowane.
‱ Aby zatrzymać program, naciƛnij przycisk START/STOP i przytrzymaj przez ok. 3 sekundy. Rozlegnie
się sygnaƂ dĆșwiękowy oznaczający, ĆŒe program zostaƂ wyƂączony. Ta funkcja pomaga uniknąć
przypadkowych zakƂóceƄ w dziaƂaniu programu.
Przycisk Menu
‱ Przycisk Menu sƂuĆŒy do ustawiania rĂłĆŒnych programĂłw. Za kaĆŒdym razem, gdy zostanie wciƛnięty
(towarzyszy temu krĂłtki sygnaƂ dĆșwiękowy), pojawi się inny program. Wciskaj przycisk w sposĂłb nieciągƂy
– 19 programĂłw będzie cyklicznie pojawiać się na wyƛwietlaczu LCD. Wybierz ĆŒÄ…dany program. Funkcje 19
programĂłw zostaną wyjaƛnione poniĆŒej.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebĂłw biaƂych i mieszanych, skƂadających się gƂównie z mąki pszennej lub ĆŒytniej. Chleb
charakteryzuje się zwartą konsystencją. StopieƄ zrumienienia chleba moĆŒesz ustawić za pomocą
przycisku Kolor.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebĂłw biaƂych i mieszanych, skƂadających się gƂównie z mąki pszennej lub ĆŒytniej. Chleb
charakteryzuje się zwartą konsystencją. StopieƄ przyrumienienia chleba moĆŒesz ustawić za pomocą przycisku
COLOR (KOLOR).
Program 2: Francuski
Do wypieku lekkiego chleba z oczyszczonej mąki. Zwykle chleb jest puszysty i ma chrupiącą skórkę. Jest
to program nieodpowiedni do wypieku chleba z zawartoƛcią masƂa, margaryny lub mleka.
Program 3: SƂodki
Do wypiekania chleba z dodatkami takimi, jak soki owocowe, wiĂłrki kokosowe, rodzynki, suszone owoce,
czekolada lub dodatek cukru. Ze względu na wydƂuĆŒenie fazy wyrastania, chleb będzie lekki i puszysty.
Program 4: Super szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie w bardzo szybki sposĂłb. Jednak upieczony chleb jest najbardziej
chropowaty spoƛród wszystkich pieczonych w tym automacie.
Program 5: Szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie trwa krĂłcej niĆŒ w programie Podstawowym, ale dƂuĆŒej niĆŒ w Super
szybkim. Wnętrze chleba jest bardziej zwarte.
Program 6: Ciasto sƂodkie
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie, ale wyrastanie odbywa się z zastosowaniem sody oczyszczonej lub proszku
do pieczenia. W tym programie skƂadniki są mieszane, a następnie wypiekane przez ustawiony czas.
Program 7: Deser
Do wypiekania ciast deserowych, które wymagają tylko jednego cykly wyrabiania i wyrastania.
Program 8: Chleb ryĆŒowy
Miesza ugotowany ryĆŒ z mąką w proporcjach 1:1 na chleb.
Program 9: Chleb kukurydziany
Miesza kukurydzę z mąką do wypieku chleba.
SV Bruksanvisning
IT Manuale utente
hÄlls brödet varmt automatiskt i 1 timme. Ett pip hörs nÀr varmhÄllningen avslutas.
‱ Dra ur strömkabeln nĂ€r utrustningen inte anvĂ€nds.
Notera: Innan du skÀr upp limpan, anvÀnd kroken för att ta bort knÄdningsbladet som Àr dolt lÀngst ner i
limpan. Limpan Àr varm, ta aldrig bort knÄdningsbladet med handen.
Om snabba bröd
‱ Snabba bröd bakas med bakpulver som aktiveras av fukt och vĂ€rme. För att fĂ„ till perfekta snabba bröd
rekommenderas att alla vÀtskor placeras lÀngst ner i brödpannan, och torra ingredienser uppe pÄ. Under den
första blandningen av deg för snabba bröd kan torra ingredienser ansamlas i hörnen pÄ pannan, vilket gör det
nödvÀndigt att hjÀlpa till med blandningen för att undvika klumpar av mjöl. Om du behöver göra detta, anvÀnd
en degskrapa av gummi.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
‱ Koppla bort maskinen frĂ„n strömförsörjningen och lĂ„t den svalna innan du rengör den.
‱ Brödpanna: ta bort brödpannan genom att vrida den moturs och sedan dra i handtaget. Torka invĂ€ndigt och
utvÀndigt med en fuktig trasa. AnvÀnd inga vassa eller slipande föremÄl eller rengöringsmedel, dÄ detta kan
skada non-stickbelÀggningen. Pannan mÄste torkas helt innan den monteras.
Notera: SÀtt i brödpannan och tryck ned tills den fÀsts pÄ korrekt plats. Om den inte kan sÀttas i, justera
dess position nÄgot för att sÀkerstÀlla att den sitter korrekt, och vrid den sedan medurs.
‱ KnĂ„dningsblad: AnvĂ€nd kroken om det Ă€r svĂ„rt att ta bort knĂ„dningsbladet frĂ„n brödet. Torka
ocksÄ av bladet noggrant med en fuktig bomullstrasa. BÄde brödpannan och knÄdningsbladet tÄl
maskindiskning.
‱ Hölje: torka försiktigt höljets yttersida med en fuktig trasa. AnvĂ€nd inte slipande rengöringsmedel vid
rengöringen, dÄ det skadar den högpolerade ytan. SÀnk aldrig ner höljet i vatten vid rengöringen.
Notera: Vi rekommenderar inte att locket demonteras för rengöring.
‱ Innan du stĂ€ller undan brödmaskinen för förvaring, se till att den har svalnat helt, Ă€r ren och torr och
att locket Àr stÀngt.
GARANTI
‱ Denna produkt har 24 mĂ„naders garanti. Din garanti gĂ€ller om produkten anvĂ€nds i enlighet med
instruktionerna och det syfte för vilket den konstruerats. Dessutom mÄste originalköpehandlingen (faktura
eller kvitto) uppvisas, med inköpsdatum, namnet pÄ ÄterförsÀljaren och produktens serienummer.
‱ För detaljerade garantivillkor, se vĂ„r servicewebbplats: www.princesshome.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna utrustning fÄr inte kastas i hushÄllssoporna nÀr den slitits ut, utan mÄste lÀmnas in pÄ
en ÄtervinningsanlÀggning för elektrisk och elektronisk hushÄllsutrustning. Denna symbol pÄ
utrustningen, instruktionshandboken och förpackningen informerar dig om denna viktiga
frÄga. Materialet som anvÀnts i denna utrustning kan Ätervinnas. Genom att Ätervinna förbrukad
hushÄllsutrustning bidrar du till skyddet av miljön. Kontakta dina lokala myndigheter för information om
ÄtervinningsstÀllen.
SUPPORT
Du hittar all tillgÀnglig information och reservdelar pÄ www.princesshome.eu!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pƙed pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m elektrickĂ©ho spotƙebiče byste měli vĆŸdy
dodrĆŸet tato zĂĄkladnĂ­ bezpečnostnĂ­ opatƙenĂ­:
‱ Pƙečtěte si veĆĄkerĂ© pokyny
‱ Pƙed pouĆŸitĂ­m zkontrolujte, ĆŸe napětĂ­ elektrickĂ©ho napĂĄjenĂ­
zĂĄsuvky odpovĂ­dĂĄ napětĂ­ uvedenĂ©mu na ĆĄtĂ­tku.
‱ NepouĆŸĂ­vejte spotƙebič, kterĂœ mĂĄ poĆĄkozenĂœ kabel či zĂĄstrčku
nebo u kterĂ©ho doĆĄlo k poruĆĄe činnosti, upadl na zem nebo
byl jakĂœmkoli zpĆŻsobem poĆĄkozen. VraĆ„te spotƙebič vĂœrobci
nebo do nejbliĆŸĆĄĂ­ autorizovanĂ© opravny pro pƙezkouĆĄenĂ­,
opravu nebo elektrickĂ© či mechanickĂ© seƙízenĂ­.
‱ NedotĂœkejte se horkĂœch povrchĆŻ. PouĆŸĂ­vejte drĆŸadla či
Ășchyty.
‱ Abyste pƙedeĆĄli Ășrazu elektrickĂœm proudem, neponoƙujte
kabel, zĂĄstrčky, ani kryt spotƙebiče do vody nebo jinĂ©
kapaliny.
‱ Pokud se pƙístroj nepouĆŸĂ­vĂĄ, vypojte jej pƙed rozebrĂĄnĂ­m
nebo čiơtěním ze zásuvky.
‱ NeponechĂĄvejte kabel viset pƙes okraj stolu nebo horkĂœ
povrch.
‱ PouĆŸitĂ­ pƙísluĆĄenstvĂ­, kterĂ© nenĂ­ doporučeno vĂœrobcem
spotƙebiče, mĆŻĆŸe zpĆŻsobit zraněnĂ­.
‱ Toto zaƙízenĂ­ nenĂ­ určeno pro pouĆŸitĂ­ osobami (včetně
dětĂ­) se snĂ­ĆŸenĂœmi tělesnĂœmi, smyslovĂœmi či mentĂĄlnĂ­mi
schopnostmi nebo nedostatkem zkuĆĄenostĂ­ a znalostĂ­,
pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědnĂ© za jejich
bezpečnost nebo pokud nebyly touto osobou o pouĆŸitĂ­
tohoto zaƙízení poučeny.
‱ Děti by měly bĂœt pod dohledem, aby se zajistilo, ĆŸe si
nebudou se spotƙebičem hrát.
‱ NeumisĆ„ujte na plynovĂœ nebo elektrickĂœ hoƙák nebo do jeho
blĂ­zkosti, ani do vyhƙátĂ© trouby.
‱ Zvláơtní opatrnosti je tƙeba dbát pƙi pohybu se spotƙebičem
obsahujĂ­cĂ­m horkĂœ olej nebo jinĂ© horkĂ© kapaliny.
‱ Pƙi pečenĂ­ se nedotĂœkejte ĆŸĂĄdnĂœch pohybujĂ­cĂ­ch se nebo
rotujících částí pƙístroje.
‱ Spotƙebič nikdy nezapĂ­nejte, aniĆŸ by byla pečícĂ­ nĂĄdoba na
chlĂ©b obsahujĂ­cĂ­ pƙísady ƙádně upevněna na mĂ­stě.
‱ PečícĂ­ nĂĄdobu na chlĂ©b nikdy nevyjĂ­mejte pomocĂ­ ĂșderĆŻ na
její vrchní či okrajovou část, mohlo by ji to poơkodit.
‱ Do pekĂĄrny nesmĂ­ bĂœt vklĂĄdĂĄny kovovĂ© folie, protoĆŸe by to
mohlo vĂ©st k riziku poĆŸĂĄru nebo zkratu.
‱ PekĂĄrnu nikdy nezakrĂœvejte utěrkou nebo jakĂœmkoli jinĂœm
materiĂĄlem, teplo a pĂĄra musĂ­ mĂ­t volnou Ășnikovou cestu.
Je-li pekĂĄrna pokryta hoƙlavĂœm materiĂĄlem nebo je s nĂ­m v
kontaktu, mĆŻĆŸe to zpĆŻsobit poĆŸĂĄr.
‱ Vơechny ovladače otočte do polohy VYPNUTO, pak vypojte
ze zĂĄsuvky.
‱ Spotƙebič nepouĆŸĂ­vejte za jinĂœm neĆŸ zamĂœĆĄlenĂœm Ășčelem.
‱ Tento spotƙebič obsahuje uzemněnou zástrčku. Zajistěte
prosĂ­m, ĆŸe zĂĄsuvka na stěně je ƙádně uzemněna.
‱ Tento spotƙebič je navrĆŸen pro pouĆŸitĂ­ v domĂĄcnosti a dĂĄle:
‱ v kuchyních pro zaměstnance v obchodech, kanceláƙích a
jinĂœch komerčnĂ­ch provozovnĂĄch;
o Ve venkovskĂœch usedlostech;
o ZĂĄkaznĂ­ky v hotelech, motelech a jinĂœch ubytovacĂ­ch
zaƙízeních;
o V penzionech.
‱ Spotƙebič není určen k obsluze pomocí externího časovače,
ani samostatného systému dålkového ovlådåní.
‱ NepouĆŸĂ­vejte ve venkovnĂ­m prostƙedĂ­.
‱ Tyto pokyny uchovejte
POPIS SOUČÁSTÍ
1. VĂ­ko
2. Tlačítko menu
3. Tlačítko hmotnosti
4. Tlačítko nahoru/dolƯ
5. Tlačítko barvy
6. Tlačítko Start/Stop
7. Hnětač
8. PečícĂ­ nĂĄdoba na chlĂ©b
9. OvlĂĄdacĂ­ panel
10. Odměrná nádobka
11. OdměrnĂĄ lĆŸička
12. Háček
PƘED PRVNÍM POUĆœITÍM
‱ Spotƙebič mĆŻĆŸe pƙi prvnĂ­m zapnutĂ­ lehce kouƙit a vydĂĄvat charakteristickĂœ zĂĄpach. To je normĂĄlnĂ­ a
brzo to pƙestane. Ujistěte se, ĆŸe spotƙebič mĂĄ dostatečnou ventilaci.
‱ Vybalte spotƙebič a zkontrolujte, zda obsahuje vĆĄechny součásti a je nepoĆĄkozenĂœ.
‱ VĆĄechny součásti vyčistěte, jak je popsĂĄno v části „ČIĆ TĚNÍ A ÚDRĆœBA".
‱ Nastavte pekĂĄrnu do reĆŸimu pečenĂ­ a nechte prĂĄzdnou pekĂĄrnu pĂ©ci asi 10 minut. Pak ji nechte
vychladnout a znovu vyčistěte vĆĄechny samostatnĂ© součásti.
‱ VĆĄechny součásti pečlivě vysuĆĄte, znovu je sestavte. Spotƙebič je pƙipraven k pouĆŸitĂ­.
POUĆœITÍ
Tlačítko Start/Stop
‱ Tlačítko se pouĆŸĂ­vĂĄ pro spuĆĄtěnĂ­ a zastavenĂ­ vybranĂ©ho programu pečenĂ­.
‱ Pro spuĆĄtěnĂ­ programu stiskněte jednou tlačítko START/STOP. UslyĆĄĂ­te krĂĄtkĂ© pĂ­pnutĂ­, indikĂĄtor se
rozsvĂ­tĂ­, začnou blikat dvě tečky na časovĂ©m displeji a program se spustĂ­. PotĂ©, co se program spustĂ­,
jsou vĆĄechna tlačítka s vĂœjimkou tlačítka START/STOP deaktivovĂĄna.
‱ Pro zastavenĂ­ programu tiskněte tlačítko START/STOP pƙibliĆŸně po dobu 3 sekund, pak uslyĆĄĂ­te
pĂ­pnutĂ­. To znamenĂĄ, ĆŸe program byl vypnut. Tato funkce pomĆŻĆŸe zabrĂĄnit, aby byl prĆŻběh programu
neĂșmyslně pƙeruĆĄen.
CS NĂĄvod na pouĆŸitĂ­


Product specificaties

Merk: Princess
Categorie: Broodbakmachine
Model: 152008 Broodbakmachine

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Princess 152008 Broodbakmachine stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Broodbakmachine Princess

Handleiding Broodbakmachine

Nieuwste handleidingen voor Broodbakmachine