Panasonic RP-HC200 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Panasonic RP-HC200 (4 pagina's) in de categorie Hoofdtelefoon. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1
VQT3T81-1
M0911KZ2012
PP
Owner’s Manual
Manuel d’utilisation
Instrucciones de funcionamiento
Manual de Instruções
Stereo Headphones
Casque d’écoute stéréo
Audífonos estéreo
Auscultadores estéreo
Before connecting, operating or adjusting this prod uct, please read the instructions
completely. Please keep this manual for future reference.
U.S.A. and Puerto Rico:
Please register via the Internet at: www.Panasonic.com/register
Avant de raccorder, régler ou utiliser l’appareil, il est recommandé de lire attentivement
le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel pour consultation ultérieure.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer estas instrucciones
completamente. Guarde este manual.
Antes de ligar, utilizar ou regular este produto, leia com cuidado estas instruções até ao
m. Guarde o manual para consultas futuras.
© Panasonic Corporation 2011
Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Impresso na China
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive
Mississauga, Ontario
L4W 2T3
www.panasonic.ca
Panasonic Consumer Marketing
Company of North America,
Division of Panasonic
Corporation of North America
One Panasonic Way, Secaucus,
New Jersey 07094
http://www.panasonic.com
PrSpCfEn
RP-HC200
Model No. / N° de modèle /
No Modelo. / No Modelo.
Black model headphones are used in the
illustration.
Le modèle noir de casque d’écoute est
utilisé pour cette illustration.
La ilustración muestra el modelo de
auriculares color negro.
Nesta ilustração é usado o modelo preto
de fones de ouvido.
2
English EspañolFrançais
a
d
(G)
(D)
(
D) (G)
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reducen un 81%, lo que proporciona un
ambiente auditivo más silencioso. Esta función
le permite disfrutar de la música sin subir
excesivamente el volumen, y es, por supuesto,
evitando así lastimar sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente el ruido de
baja frecuencia: por lo tanto, los sonidos con
componentes de frecuencia relativamente alta
como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles,
timbres de teléfonos y voces de personas pueden
no ser atenuados muy e cazmente.
Accesorios suministrados
Compruebe e identi que los accesorios
suministrados.
Utilice los números indicados entre paréntesis
cuando solicite piezas de repuesto. “A partir de
agosto de 2011”
a 1 Adaptador de conector para aviones
(RFX9242)
b 1 Bolsa de viaje (RFX9247)
c 1 Pila (R03, AAA)
Nombres de las partes
a Banda para la cabeza b Deslizadera
c Almohadilla auricular d Alojamiento
e Indicador de anulación de ruido
f
Interruptor de anulación de ruido [NC OFF ON]
g Tapa del compartimiento h Micrófono
i Clavija de entrada (a la unidad de audio)
Inserción de la pila
Abra la tapa del compartimiento
presionando (A). Coloque la pila en el
interior.
(R03/LR03, AAA)
Presione hacia adentro y hacia abajo el
extremo .-
Haga coincidir las polaridades ( y ).+ -
Alinee la lengüeta (B) con la ranura
y presione sobre la parte superior
de la tapa (C) para cerrar la tapa del
compartimiento.
Asegúrese de que la tapa del compartimiento
esté rmemente asentada en el alojamiento
izquierdo.
Cuándo cambiar la pila
Sustituya la pila cuando el indicador de anulación
de ruido empiece a parpadear o se apague, o
cuando el sonido se distorsione, esté bajo o
salga intermitentemente.
Ponga el interruptor de anulación de ruido en
“OFF” para usarlos como auriculares normales
si se p2-ha agotado la pila o no está puesta.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen de la unidad de audio
d o del sistema de audio en vuelo e
e inserte la clavija de entrada (estéreo
de 3,5 mm) en la toma de auriculares
(utilice el adaptador de clavija a si es
necesario).
La clavija de entrada y el adaptador de clavija
para aviones pueden no ser adecuados para
los descansabrazos de algunos aviones.
a Antes de ponerse los auriculares
Gire ambos alo jamientos 90°
aproximadamente.
Los alojamientos pueden dañarse si se
giran a la fuerza en sentido opuesto.
b Compruebe los lados izquierdo y
derecho (L y R) y luego póngase los
auriculares. Mueva las deslizaderas
hacia arriba o hacia abajo para
colocar las alojamientos sobre sus
orejas.
Inicie la reproducción en el unidad de
audio y ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de
audio en vuelo.
Active la función de anulación de ruido.
a Ponga el interruptor de anulación de
ruido [NC] en “ON”.
El indicador de anulación de ruido se
enciende.
b Reajuste el volumen de la fuente de
sonido.
El volumen y la calidad del sonido
cambian, optimizando la calidad del sonido
para esta función.
Nota
Cuando utilice la función de anulación de ruido
puede que se oiga un poco de ruido generado
por el circuito que reduce el ruido, pero esto
es normal y no indica ningún problema. (Este
ruido de nivel muy bajo se puede oír en
lugares silenciosos donde hay muy poco ruido
o en las partes en blanco entre pistas.)
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido.
Limpie la clavija con un paño suave y seco
cuando ocurra esto.
Mantenga esta unidad alejada de los objetos
a los que pueda afectar el magnetismo. Tales
objetos como, por ejemplo, un reloj pueden no
funcionar correctamente.
Deje de utilizar los auriculares si le causan
molestias. La utilización continua puede causar
sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
La fonction de suppression de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions,
les trains et les autobus, ainsi que le bruit généré
par les appareils de climatisation, sont réduits de
81% a n de fournir un environnement d’écoute
plus silencieux. Cette fonction vous permet
d’écouter de la musique sans pousser le volume
trop haut, offrant donc un son plus agréable à
l’oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de
basse fréquence gênants. Pour cette raison, les
sons aux fréquences supérieures, tels que les
klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
les voix humaines, restent relativement intacts.
Accessoires fournis
Veuillez confirmer la psence et létat des
accessoires suivants.
Lors de la commande de pièces de rechange,
utilisez les numéros indiqués entre parenthèses.
“À partir d
août 2011”
P o u r c o m m a n d e r d e s a c c e s s oi r e s ,
communiquer avec le taillant auprès de
qui l’appareil a été acheté.
a 1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX9242)
b 1 Pochette de transport (RFX9247)
c 1 Pile (R03, AAA)
Nomenclature
a Serre-tête b Coulisse
c Oreillettes d Boîtier
e Témoin de suppression de bruit
f Commutateur de suppression de bruit
[NC OFF ON]
g Couvercle du logement h Microphone
i Fiche d’entrée (vers l’appareil audio)
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du logement en
appuyant sur (A). Insérez la pile.
(R03/LR03, AAA)
Pour cela, insérez dabord et enfoncez
l’extrémité .-
Respectez le sens de la polarité ( et ).+ -
Alignez la languette (B) sur l’entaille et
appuyez sur le dessus du couvercle (C)
pour fermer le couvercle du logement.
Assurez-vous que le couvercle du logement
est solidement ancré dans le boîtier de
gauche.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile lorsque lindicateur de
suppression de bruit commence à clignoter ou
s’éteint, ou lorsque le son devient distordu, faible
ou intermittent.
Réglez le commutateur de suppression de
bruit à “OFF” pour utiliser le casque d’écoute
comme un casque d’écoute ordinaire lorsque
la pile est déchargée ou lorsque aucune pile
n’est insérée.
Utilisation du casque
Baissez le volume sur l’appareil audio d
ou le système audio de bord ete insérez
la che d’entrée (stéréo de 3,5 mm) dans
la prise pour casque (utilisez la che
adaptatrice si nécessaire).a
Il se peut que la che d’entrée et la che
adaptatrice pour avion ne conviennent pas
aux prises de l’accoudoir dans certains
avions.
a Avant de mettre le casque d’écoute
Faites pivoter les deux boîtiers
d’environ 90°.
Vous risquez d’abîmer les boîtiers si vous
les faites pivoter dans le sens opposé.
b Véri ez les côtés gauche et droit
(L et R), puis mettez le casque.
Déplacez les coulisses vers le haut
ou le bas pour adapter les boîtiers
à vos oreilles.
Commencez la lecture sur l’équipement
audio et réglez son volume; ou,
Réglez le volume du système audio
de bord.
Activez la fonction de suppression de
bruit.
a
Mettez le commutateur de suppression
de bruit [NC] sur “ON”.
Le témoin de suppression de bruit s’allume.
b
Réglez à nouveau le volume sur la
source.
Le volume et la qualité sonore changent,
optimisant la quali sonore pour cette
fonction.
Nota
Lors de l’utilisation de la fonction de suppression de
bruit, un très faible son, généré par le processeur
réduisant le bruit, peut être entendu. Ceci est normal
et n’est le signe d’aucune anomalie. (Ce très faible
son peut être entendu dans des endroits tranquilles
ou lors de transitions entre les chansons.)
La présence de poussière sur la prise risque
d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise
avec un chiffon sec et doux.
Tenez cet appareil éloigné de tout objet sensible
aux champs magnétiques. Des appareils tels qu’un
réveil pourraient ne pas fonctionner correctement.
Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort.
Une utilisation continue risque d’entraîner des
irritations ou autres réactions allergiques.
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains and
buses, and noise caused by air-conditioners is
reduced by 81%, providing a quieter listening
environment. This function allows you to enjoy
music without raising the volume too high, and
is, therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces low-frequency noise:
as such, sounds with relatively high frequency
components such as car horns, telephone ringers
and people’s voices may not be attenuated very
effectively.
Supplied accessories
Please check and identify the supplied accessories.
Use numbers indicated in parentheses when
asking for replacement parts. “As of August 2011”
(For U.S.A. and Puerto Rico)
To order accessories, refer to “Accessory
Purchases (United States and Puerto Rico)”
on page 1.
(For Canada)
To order accessories, call the dealer from
whom you have made your purchase.
a 1 Air plug adaptor (RFX9242)
b 1 Carrying pouch (RFX9247)
c 1 Battery (R03, AAA)
Names of the parts
a b c Headband Slider Earpad
d e Housing Noise canceling indicator
f Noise canceling switch [NC OFF ON]
g h Compartment lid Microphone
i Input plug (to audio unit)
Inserting the battery
Open the compartment lid by pressing
(A). Place the battery inside.
(R03/LR03, AAA)
Press in and down on the end.-
Match the poles ( and ).+ -
Align the tab (B) with the notch and
press on the top of the lid (C) to close
the compartment lid.
Make sure that the compartment lid is rmly
seated on the left housing.
When to change the battery
Replace the battery when the noise canceling
indicator begins blinking or goes out, or when
the sound becomes distorted, low, or intermittent.
Set the noise canceling switch to “OFF” to
use as normal headphones if the battery is
run down or if there is no battery.
Using the headphones
Turn down the volume on the audio
unit d or in- ight audio system e
and insert the input plug (3.5 mm
stereo) into the phone jack (use the
plug adaptor if necessary).a
The input plug and the air plug adaptor may
not suit the jacks in some airplane armrests.
a Before putting the headphones on
Rotate both housings by approx. 90°.
The housings may be damaged if they
are forcibly rotated in the opposite
direction.
b Check the sides (L and R), then
put the headphones on. Move
the sliders up or down to suit the
housing position to your ears.
Start play on the audio unit and
adjust its volume; or,
Adjust the volume on the in- ight
audio system.
Turn on the noise canceling function.
a Set the noise canceling switch [NC]
to “ON”.
Noise canceling indicator lights.
b Readjust the source volume.
The volume and sound quality change,
optimizing the sound quality for this
function.
Note
While using the noise canceling function,
a very small amount of noise which is
generated from the circuit that reduces noise
may be heard, but this is normal and not
indicative of any trouble. (This very-low-level
noise may be heard in quiet places where
there is little noise or in the blank parts
between tracks.)
Noise may occur due to dirt on the plug. Clean
the plug with a soft dry cloth if this occurs.
Keep this unit away from something
susceptible to the magnetism. Devices such
as clocks may not operate correctly.
Discontinue use if you experience discomfort.
Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.
3
Português
VQT3T81-1
A função de eliminação do ruído
O ruído ambiente existente em aviões, comboios
e autocarros assim como o ruído provocado
pelos aparelhos de ar condicionado é reduzido
em 81%, proporcionando um ambiente de
audição mais silencioso. Esta função permite-lhe
ouvir música sem aumentar demais o volume, e
torna-a mais agradável ao ouvido.
Este aparelho reduz sobretudo o ruído de baixa
frequência: por isso os sons dos componentes
com frequências relativamente altas, como
as buzinas dos automóveis, campainhas dos
telefones e as vozes humanas podem não ser
atenuados e cazmente.
Acessórios fornecidos
Veri que e identi que os acessórios fornecidos.
Use os números em parênteses quando
solicitando peças de reposição. “Desde agosto
de 2011”
a 1 Adaptador de cha para avião (RFX9242)
b 1 Estojo (RFX9247)
c 1 Pilha (R03, AAA)
Nomes das peças
a Aro de cabeça b Corrediça
c Almofada d Caixa
e Indicador de eliminação de ruído
f
Interruptor de eliminação de ruído [NC OFF ON]
g Tampa do compartimento h Microfone
i
Ficha de entrada (para o equipamento de som)
Introduzir a pilha
Abra a tampa do compartimento
premindo (A). Coloque a pilha dentro
do compartimento.
(R03/LR03, AAA)
Fa ça p ressã o so b re a e xtremidade
assinalada com .-
Faça coincidir os pólos ( e ).+ -
Alinhe a patilha (B) com o encaixe e
faça pressão sobre a parte superior
da tampa (C) para fechar a tampa do
compartimento.
Veri que se a tampa do compartimento está
bem encaixada na caixa esquerda.
Quando substituir a pilha
Substitua a pilha se o indicador de eliminação de
ruído começar a piscar ou se apagar ou o som
car distorcido, baixo ou intermitente.
Coloque o interruptor de eliminação de
ruído na posição “OFF” para utilizar como
auscultadores normais, se a pilha car sem
carga ou não estiver colocada.
Utilizar os auscultadores
Reduza o volume no equipamento de
áudio d ou no sistema de áudio do avião
e e introduza a cha de entrada (3,5 mm
estéreo) na tomada para auscultadores
(se necessário, utilize o adaptador de
cha
a
).
A cha de entrada e o adaptador de cha
para avião podem não se adaptar às chas
existentes nalguns tipos de braços dos
bancos do avião.
a Antes de colocar os auscultadores
Rode as caixas cerca de 90°.
Se rodar as caixas à força na direcção
errada pode dani cá-las.
b Veri que os lados (L e R) e coloque
os auscultadores na cabeça. Ajuste
o aro mais para cima ou mais
para baixo de forma a adaptar os
auscultadores aos ouvidos.
Inicie a reprodução no equipamento
de som e regule o volume; ou,
Regule o volume no sistema de som
do avião.
Ligue a função de eliminação de ruído.
a Coloque o interruptor de eliminação
de ruído [NC] na posição “ON”.
O indicador de eliminação de ruído
acende-se.
b Reajuste o volume na fonte.
O volume e a qualidade de som mudam
optimizando a qualidade de som para
esta função.
Nota
Enquanto estiver a utilizar a função de
eliminação de ruído pode ouvir um ruído
muito baixo gerado pelo circuito respectivo,
mas isso é normal e não é sinal de avaria.
(Este ruído quase inaudível pode ouvir-se
em locais muito silenciosos ou nas partes
em branco entre as faixas.)
As chas sujas podem provocar ruído. Se
isso acontecer, limpe a cha com um pano
seco e macio.
• Afaste os auscultadores de aparelhos que
possam ser in uenciados pelo magnetismo.
Esses tipos de aparelhos, por exemplo, um
relógio, podem não funcionar correctamente.
• Deixe de utilizar os auscultadores se tiver
uma sensação incomodativa. Uma utilização
constante pode provocar irritações ou outras
reacções alérgicas.
Solo para los países de América Latina
Para países da América Latina apenas
<Manuseio de baterias usadas>
Ateão: Certifique-se de que as polaridades (+) e (-)
estão no sentido indicado. As pilhas poderão vazar ou
explodir se as polaridades forem invertidas, expostas ao
fogo, desmontadas ou recarregadas; Evite misturar com
pilhas de outro tipo ou com pilhas usadas, transportá-
las ou armazená-las soltas, pois aumenta o risco de
vazamento; Retire as pilhas caso o aparelho não
esteja sendo utilizado, para evitar possíveis danos na
eventualidade de ocorrer vazamento; As pilhas devem
ser armazenadas em local seco e ventilado; No caso de
vazamento da pilha, evite o contato com a mesma. Lave
qualquer parte do corpo afetado com água abundante.
Ocorrendo irritação, procure auxílio dico; Mantenha
fora do alcance de crianças; Em caso de ingestão,
procure auxílio médico; Não remova o invólucro da pilha.
English
When disposing the battery:
Open the compartment lid and
remove the battery.
This product may receive radio
interference caused by mobile
telephones during use. If such
interference is apparent, please
increase separation between the
product and the mobile telephone.
Français
Au moment de disposer de la pile :
Ouvrez le couvercle du logement
et retirez la pile.
Ce produit peut être perturbé
par les ondes des phones
cellulaires pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle
in t e rf é r e n c e , é l o i g n e z l e
téléphone cellulaire du produit.
Español
Para desechar la pila:
Abra la tapa del compartimiento y
extraiga la pila.
Este producto puede tener
interferencias causadas por
teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias
resultan evidentes, aleje el
producto del teléfono móvil.
Português
Para descartar a pilha:
Abra a tampa do compartimento e
retire a pilha.
Este produto pode estar sujeito a
interferências de rádio provocadas
pelo telefone móvel durante a sua
utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone
móvel do produto.


Product specificaties

Merk: Panasonic
Categorie: Hoofdtelefoon
Model: RP-HC200
Kleur van het product: Black, Olive
Snoerlengte: 1.5 m
Connectiviteitstechnologie: Bedraad
Aantal: 1
Draagwijze: Hoofdband
Impedantie: 33 Ohm
Positie speakers koptelefoon: Circumaural
Frequentiebereik koptelefoon: 10 - 21000 Hz
3,5mm-connector: Ja
Maximum input vermogen: 1000 mW
Diameter van de luidspreker: 35 mm
Contact geleider materiaal: Nikkel
Type product: Hoofdtelefoons

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Panasonic RP-HC200 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hoofdtelefoon Panasonic

Handleiding Hoofdtelefoon

Nieuwste handleidingen voor Hoofdtelefoon