Osann Tango Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Osann Tango (1 pagina's) in de categorie Kinderstoel. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/1
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 2-3. Indien u hulp
wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klanten-
service.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar
deze handleiding als referentie. Indien u deze instructies niet naleeft, kan dat de veilig-
heid van uw kind beĂŻnvloeden. Installeer uw autozitje van groep 2-3 alleen op een zetel
die naar voren is gericht en is uitgerust met een driepuntsveiligheidsgordel.
Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opge-
steld en geĂŻnstalleerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het voertuig
niet onder een beweegbare zetel of in de deur van het voertuig klem kunnen komen te
zitten. Span alle riemen op waarmee het kinderzitje aan het voertuig wordt bevestigd
en stel de riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen boven-
dien niet verdraaid zijn. Zorg ervoor dat de riemen voor onder de buik zo laag mogen
worden gedragen, zodat het bekken stevig op zijn plaats wordt gehouden. Vervang
het systeem wanneer het bij een ongeval aan zware schokken is blootgesteld. Het is
gevaarlijk om het zitje op eender welke manier te wijzigen of aan te vullen zonder de
toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel belangrijk om de installatie-
instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respecteren. Beschut
het zitje tegen zonnestraling, zodat het kind zich niet verbrandt. Laat het kind niet
alleen achter wanneer het in het kinderzitje zit. Zorg ervoor dat bagage en andere
voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de gebruiker van het zitje bij
een ongeval, stevig vast zitten. Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes. Vervang de
hoes van het zitje alleen door een hoes die door de constructeur is aanbevolen, want
deze heeft een onmiddellijk effect op de werking van het zitje. Gelieve contact op te
nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen hebt over de installatie en
het goede gebruik van het zitje. Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in de
gebruiksaanwijzing van uw voertuig onder de categorie ‘universeel’ staan vermeld.
Gebruik geen andere lastdragende contactpunten dan de punten die in de instruc-
ties zijn beschreven en op het kinderzitje zijn gemarkeerd. Gebruik altijd bij voorkeur
de zitplaatsen achterin, zelfs als het verkeersreglement een installatie op de voorste
zetel toelaat. Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto is vastgeklikt. Zorg
ervoor dat het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst terwijl het
te ruime kleren draagt.
Installatie in de auto
Deze zittingverhoger is special ontworpen ommet de 3-punts autogordel op de ach-
terbank van de auto gebruikt te worden. De zittingverhoger zorgt ervoor dat de schou-
dergordel niet langs de hals van het kind loopt an dat de heupgordel op juiste wijze
omhet bekken loopt.
Plaats de zittingverhoger op de achterbank. Plaats het kind op de zittingverhoger en
trek de autogordel hoven de schouder van het kind uit en vergrendel de autogordel in
de aluiting waarbij de buik - en horstgordel juist geplastat zijn en onder de armleuning
van de zittingverhoger doorlopen.
BELANGRIJK : Zorg er altijd voor dat de gordel niet gedraaid zit.
Bekerhouder (optioneel afhankelijk van het model)
Monteer de bekerhouder van het autozitje door deze in de geleiders aan beide kanten
van de basis te schuiven. OPGELET: Plaats in de bekerhouder geen zware voorwerpen
die bij een aanrijding projectielen zouden kunnen worden.
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
Bewaar de gebruiksaanwijzing door deze, afhankelijk van het model van uw autozitje,
op te bergen in het voorziene zakje door de gebruiksaanwijzing te schuiven tussen de
schelp en de hoes van de basis.
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlekken kunt u de
stoffen onderdelen reinigen met een vochtige spons met zeepwater of ze met de hand
wassen in zeepwater op een temperatuur van 30°. Gebruik geen bleekwater, strijk de
stoffen onderdelen niet en steek ze ook niet in een wasmachine of droogkast.
WAARSCHUWING
besluit N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel
met de meeste autozetels (behalve uitzonderingen).
verklaart dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’ kinderzitjes.
teria, vergeleken met voorgaande modellen die niet voldoen aan deze nieuwe bepa-
lingen.
vast of met oprolmechanismes, ofïŹcieel erkend volgens het besluit UN/ECE N° 16 of
volgens een andere equivalente norm.
NL Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 2-3 gekauft haben.
Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an
unseren .Kundendienst
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfÀl-
tig durch, und bewahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser
Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kindes gefÀhrdet. Montieren Sie den Kin-
dersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung)
gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestattet ist.
Die starren Komponenten und die Kunststoffteile des KinderrĂŒckhaltesystems
mĂŒssen so platziert und montiert werden, dass sie bei normalem Gebrauch des
Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz oder in der FahrzeugtĂŒr einge-
klemmt werden können. Alle Gurte zur Befestigung des RĂŒckhaltesystems im
Fahrzeug mĂŒssen straff gezogen werden. Die Gurte zum Anschnallen des Kindes
mĂŒssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die Gurte dĂŒrfen nicht verdreht
sein. DarĂŒber hinaus mĂŒssen die Beckengurte so niedrig wie möglich angelegt
werden, um das Becken in einer bequemen und gesunden Position zu halten. Das
RĂŒckhaltesystem muss ausgewechselt werden, wenn es bei einem Unfall stark be-
lastet wurde. Die Sicherheit ist gefÀhrdet, wenn das System ohne Genehmigung
der zustÀndigen Behörde verÀndert oder ergÀnzt wird oder wenn die Herstelleran-
gaben zur Montage des KinderrĂŒckhaltesystems nicht sorgfĂ€ltig befolgt werden.
SchĂŒtzen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass
sich das Kind verbrennt. Lassen Sie Kinder in einem RĂŒckhaltesystem niemals un-
beaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass GepĂ€ckstĂŒcke oder andere GegenstĂ€nde,
die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können, richtig gesichert sind.
Das KinderrĂŒckhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet
werden. Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Bezug er-
setzt werden, da er direkte Auswirkungen auf das Verhalten des RĂŒckhaltesystems
hat. Wenden Sie sich bei ZweifelfÀllen hinsichtlich Montage und Verwendung des
Sitzes an den Hersteller des KinderrĂŒckhaltesystems. Das KinderrĂŒckhaltesystem
muss auf SitzplÀtzen befestigt werden, die im Handbuch Ihres Fahrzeugs unter der
Kategorie „Universal“ aufgefĂŒhrt werden. Es dĂŒrfen keine anderen als die in den
Anweisungen beschriebenen und an dem RĂŒckhaltesystem gekennzeichneten be-
lasteten BerĂŒhrungspunkte verwendet werden. Die Befestigung auf dem RĂŒcksitz
ist stets vorzuziehen, auch in FĂ€llen, in denen die Straßenverkehrsbestimmungen
eine Montage auf dem Vordersitz erlauben. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheits-
gurt des Fahrzeugs eingerastet ist. Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf,
dass das Kind nicht zu dick angezogen ist.
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
Zur Befestigung muß ein geprĂŒfter (ECE R16 oder gleichwertige Norm) 3-Punkt-
Gurt verwendet werden. Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz legen und das Kind hinein-
setzen. Das Kind mit dem 3-Punkt-Gurt anschnallen “Klick”. Beachten Sie hierzu
die nebenstehende Zeichnung. Der Diagonalgurt sollte die Schulter der Kin-ĂŒber
des verlaufen, fĂŒr die Altersgruppe 2 (15-25 kg) muß der Diagonalgurt unter der
Armlehne, fĂŒr die der Armlehne verlaufe.Altersgruppe 3 (22-36 Kg) ĂŒber
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff anliegt und nicht verdreht ist.
GetrÀnkehalter (optional, abhÀngig vom Modell)
Befestigen Sie den GetrĂ€nkehalter, indem Sie ihn in die dafĂŒr vorgesehene FĂŒhrung
an der Seite der SitzïŹ‚Ă€che schieben. ACHTUNG: In den GetrĂ€nkehalter dĂŒrfen kei-
ne schweren GegenstÀnde gestellt werden, die bei einem Aufprall gefÀhrlich durch
die Luft ïŹ‚iegen können.
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach Modell in der dafĂŒr vorgesehenen Tasche
oder zwischen der Schale und dem Bezug der SitzïŹ‚Ă€che auf.
PïŹ‚egehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem
feuchten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifen-
wasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel.
Nicht fĂŒr Waschmaschinen und Trockner geeignet.
ACHTUNG
nach der Regelung Nr. 44/04 genehmigt fĂŒr die allgemeine Verwendung in Fahr-
zeugen und passt in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
hersteller erklĂ€rt, dass seine Fahrzeuge fĂŒr den Einbau eines „Universal“-Kinder-
rĂŒckhaltesystems geeignet sind.
Kategorie „Universal“ eingestuft als frĂŒhere Modelle, die diese neuen Bestimmun-
gen nicht mehr erfĂŒllen.
rollvorrichtung) gemĂ€ĂŸ der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren
Standard.
an Ihren HĂ€ndler.
FC25ELL
Gr. 2 / 15-25 kg
Gr. 3 / 22-36 kg
- - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - -
Type H6
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
We would like to congratulate you on your purchase of a group 2-3 car seat.
If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact
our .customer service
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep
this guide in a safe place for future reference. If you do not comply with these in-
structions, the safety of your child could be compromised. Only install your group
2-3 booster seat on a forward facing seat that has a 3-point seat belt.
located and installed so that when used normally, they do not get trapped under a
movable seat or in the vehicle door.
and adjust the straps that hold in the child. The straps must not be twisted.
in good position.
cident.
without the authorisation of the competent authority, or not to carefully follow the
instructions on installation provided by the manufacturer of the child restraint sys-
tem.
the event of a shock are correctly stowed away.
manufacturer, because it plays a direct role ensuring that the restraint system
works effectively.
please contact the manufacturer of the child restraint system.
manual.
structions and indicated on the restraint system.
ing the front seat is allowed.
Installation
This booster seat has been designed to be used with the 3 points safety belt of the
rear seat of the car. Place the booster seat on the rear of the car. The lap section of
the belt should be routed the armrests. The diagonal section passes the below over
child’s shoulder, the armrest for , and underneath Group 2 (children 15-25 kg)
above the armrest for .Group 3 (children 22-36 kg)
Cup holder (as an option in some models)
Slide the cup holder of the car seat into the guides on each side of the seat.
WARNING: do not place heavy objects that might ïŹ‚y out of the cup holder in
the event of an impact.
Storage of the instruction manual
Store this instruction manual, depending on the model of your vehicle, either in the
pouch provided, or by slipping it into between the shell and the cover of the seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp
sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water.
Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
WARNING
cordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is
compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
states that its vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems.
est approval criteria, whereas earlier models do not correspond to these new provi-
sions.
have a roller mechanism and that have been approved compliant with the UN/ECE
N° 16 or other equivalent standards.
GB Vous venez d’acquĂ©rir un siĂšge auto groupe 2-3 et nous vous en remercions. Si
vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser
Ă  notre .service consommateurs
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez
ce guide pour les futurs besoins de référence. Si vous ne respectez pas ces instructions,
la sĂ©curitĂ© de votre enfant pourrait ĂȘtre affectĂ©e. N’installez votre siĂšge auto groupe 2-3
que sur un siĂšge orientĂ© vers l’avant et Ă©quipĂ© d’une ceinture de sĂ©curitĂ© Ă  3 points. Les
éléments rigides et les piÚces en matiÚre plastique du dispositif de retenue pour enfants
doivent ĂȘtres situĂ©s et installĂ©s de telle maniĂšre qu’ils ne puissent pas, dans les condi-
tions normales d’utilisation du vĂ©hicule, se coincer sous un siĂšge mobile ou dans la porte
du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de re-
tenue au vĂ©hicule et rĂ©gler les sangles qui servent Ă  retenir l’enfant. De plus les sangles
ne doivent pas ĂȘtre vrillĂ©es. Veillez Ă  ce que les sangles sous-abdominales soient portĂ©es
aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin. Remplacer le dispositif lorsqu’il a
Ă©tĂ© soumis Ă  des efforts violents dans un accident. Il est dangereux de modiïŹer ou de
complĂ©ter le dispositif en quoi que ce soit sans l’agrĂ©ment de l’autoritĂ© compĂ©tente, ou
à ne pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l’installation fournies pas
le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Maintenir le siùge à l’abri du rayonne-
ment solaire, pour Ă©viter que l’enfant ne puisse se brĂ»ler. Ne pas laisser un enfant sans
surveillance dans un dispositif de retenue pour enfants. Veillez Ă  ce que les bagages et
autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siùge en cas de choc
soient solidement arrimés. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la
housse. Ne pas remplacer la housse du siĂšge par une autre housse que celle recomman-
dée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispo-
sitif de retenue. Si vous avez un doute concernant l’installation et la bonne utilisation de
votre siĂšge veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Installer
votre systÚme de retenue pour enfants aux places assises rangées dans la catégorie
‘Universel’ dans le manuel d’utilisation de votre vĂ©hicule. Ne pas utiliser de points de
contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le systÚme
de retenue. Toujours privilĂ©gier les places assises arriĂšres mĂȘme lorsque le code de la
route autorise une installation à l’avant. Toujours s’assurer que la ceinture de la voiture
est bouclĂ©e. Toujours vĂ©riïŹer qu’il n’y a pas de dĂ©bris alimentaires ou autres dans la
boucle du harnais ou dans l’ajusteur central. Veillez à ne pas installer l’enfant avec des
vĂȘtements trop volumineux en hiver.
Installation
Le rĂ©hausseur est spĂ©cialement conçu pour ĂȘtre employĂ© avec la ceinture 3 points des
siĂšges arriĂšres. Placer le rĂ©hausseur sur le siĂšge arriĂšre. Asseoir l’enfant sur le rĂ©hausseur
en utilisant la ceinture 3 points des siĂšges arriĂšre. La partie ventrale de la ceinture passe
sous les accoudoirs. La partie diagonale passe l’épaule de l’enfant, sur sous l’accoudoir
en et l’accoudoir en . Groupe 2 (15-25 kg) sur Groupe 3 (22-36 kg)
Assurez-vous dans tous les cas que la ceinture de sĂ©curitĂ© n’est pas vrillĂ©e.
Porte-gobelet (en option selon le modĂšle)
Montez le porte-gobelet du siÚge auto en le glissant dans les guides situés de chaque
cĂŽtĂ© de l’assise. ATTENTION: ne pas placer dans le porte-gobelet d’objets lourds
susceptibles de devenir des projectiles en cas de choc.
Rangement de la notice
Conservez cette notice en la rangeant, selon le modĂšle de votre siĂšge, soit dans la poche
prĂ©vue Ă  cet effet, soit en la glissant entre la coque et la housse de l’assise.
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont dĂ©houssables. En cas de tĂąches lĂ©gĂšres, nettoyez Ă  l’aide
d’une Ă©ponge humidiïŹĂ©e avec de l’eau savonneuse ou lavez Ă  la main Ă  30° dans de
l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne
pas mettre dans un sĂšche linge.
AVERTISSEMENT
rÚglement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et com-
patible avec la plus grande majorité (sauf exception) des siÚges de véhicules.
hicule dĂ©clare que ses vĂ©hicules sont adaptĂ©s Ă  recevoir des dispositifs de retenue ‘Uni-
versal’.
strictes, par rapport aux modÚles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles
dispositions.
d’ancrage, ïŹxes ou avec enrouleurs, homologuĂ©es selon le rĂšglement UN/ECE N° 16 ou
autre norme Ă©quivalente.
deur.
DE FR


Product specificaties

Merk: Osann
Categorie: Kinderstoel
Model: Tango

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Osann Tango stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Kinderstoel Osann

Handleiding Kinderstoel

Nieuwste handleidingen voor Kinderstoel