Osann Cosmo SP Handleiding

Osann Autostoeltjes Cosmo SP

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Osann Cosmo SP (4 pagina's) in de categorie Autostoeltjes. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep 0-1-2. Als u voor dit product hulp nodig hebt of als u
een accessoire wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze klantenservice (adresgegevens aan de achterzijde
van deze handleiding).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEBRUIK DIT KINDERSTOELTJE NIET OP ZITPLAATSEN DIE ZIJN UITGERUST MET EEN FRONTALE AIRBAG! Lees
deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie. Indien u deze instructies niet
naleeft, kan dat de veiligheid van uw kind beĂŻnvloeden. Installeer uw autozitje van groep 0-1 alleen op een zetel die naar
voren is gericht en is uitgerust met een driepuntsveiligheidsgordel.
Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opgesteld en geĂŻnstalleerd dat ze in nor-
male gebruiksomstandigheden van het voertuig niet onder een beweegbare zetel of in de deur van het voertuig klem
kunnen komen te zitten. Span alle riemen op waarmee het kinderzitje aan het voertuig wordt bevestigd en stel de
riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen bovendien niet verdraaid zijn. Zorg ervoor dat de
riemen voor onder de buik zo laag mogen worden gedragen, zodat het bekken stevig op zijn plaats wordt gehouden.
Vervang het systeem wanneer het bij een ongeval aan zware schokken is blootgesteld. Het is gevaarlijk om het zitje
op eender welke manier te wijzigen of aan te vullen zonder de toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel
belangrijk om de installatie-instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respecteren. Beschut het zitje
tegen zonnestraling, zodat het kind zich niet verbrandt. Laat het kind niet alleen achter wanneer het in het kinderzitje
zit. Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de gebruiker van het
zitje bij een ongeval, stevig vast zitten. Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes. Vervang de hoes van het zitje al-
leen door een hoes die door de constructeur is aanbevolen, want deze heeft een onmiddellijk effect op de werking van
het zitje. Gelieve contact op te nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen hebt over de installatie en het
goede gebruik van het zitje. Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in de gebruiksaanwijzing van uw voertuig
onder de categorie ‘universeel’ staan vermeld. Gebruik geen andere lastdragende contactpunten dan de punten die in
de instructies zijn beschreven en op het kinderzitje zijn gemarkeerd. Gebruik altijd bij voorkeur de zitplaatsen achterin,
zelfs als het verkeersreglement een installatie op de voorste zetel toelaat. Controleer altijd of de veiligheidsgordel van
de auto is vastgeklikt. Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst terwijl het te
ruime kleren draagt.
Uw autostoeltje Groep 0-1-2 (1)
Dit autostoeltje is van het type groep 0-1-2 en is bestemd voor kinderen tussen 0 en 25 kg.
1. Kuip + hoes
2. (x2)Tuigje + Gordelbeschermer
3. (x2) Verstelknop
4. (x2)Verstelband
5. Gesp
6. Onderstel
7. (bij plaatsing tegen de rijrichting in) Blauwe gordelklem
8. (varieert per model) Kussen voor pasgeborene
9. (varieert per model)Hoofdsteun
10. (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in) Diagonale gordelgeleider
11. (x2 - bij plaatsing met de rijrichting mee) Rode gordelklem
12. (x2 - bij plaatsing met de rijrichting mee) Baan voor gordelgeleiding
13. (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in) Baan voor gordelgeleiding
14. Kantelhandgreep
Het tuigje afstellen
Controleer of de hoogte van het tuigje geschikt is voor de grootte van uw kind voordat u het autostoeltje in de
auto installeert. Het tuigje van het autostoeltje kan in vier standen worden afgesteld. Het tuigje moet zo dicht mogelijk
bij de schouders van uw kind zitten .(2)
• De twee laagste standen zijn UITSLUITEND bedoeld voor gebruik in Groep 0, tegen de rijrichting in, voor een kind van
0 tot 10 kg. Als de schouders van uw kind zich tussen de twee standen voor installatie tegen de rijrichting in bevinden,
kies dan voor de laagste stand.
• De twee hoogste standen zijn bedoeld voor gebruik in Groep 1, met de rijrichting mee, voor een kind UITSLUITEND
van 9 tot 18 kg. Als de schouders van uw kind zich tussen de twee standen voor installatie met de rijrichting mee be-
vinden, kies dan voor de hoogste stand.
U kunt de hoogte van het tuigje aanpassen door een van de bovenbanden van het tuigje los te maken. Daarvoor dient u
het metalen bevestigingsplaatje aan de achterkant van de kuip te draaien en het plaatje vervolgens door de sleuven in
de kuip en in de bekleding te trekken . Herhaal deze handeling voor de andere bovenband.(3)
Plaats de bovenbanden van het tuigje op de geschikte hoogte voor uw kind. Gebruik daarvoor dezelfde sleuven in de
bekleding en in de kuip volgens de gekozen installatiemethode:
• Bij installatie tegen de rijrichting in , haalt u de banden van het tuigje door de sleuven (groep 0, van 0 tot 10 kg)
van een van de twee onderste standen en trekt u ze omhoog tot de derde stand, waar u ze bevestigt in de kuip . (4) (5)
Controleer of de bevestigingsplaatjes goed vastzitten en of de banden van het tuigje niet gedraaid zijn.
BELANGRIJK: Controleer altijd, ongeacht welke van de twee onderste standen u kiest, of de metalen bevestigingsplaat-
jes van het tuigje goed zijn bevestigd in de sleuven van de derde stand van de kuip.
• Bij installatie met de rijrichting mee (groep 1, van 9 tot 18 kg),haalt u de banden van het tuigje door de sleuven van
een van de twee bovenste standen en bevestigt u het tuigje direct achter deze sleuven, aan de achterzijde van de kuip
(6) (7). Controleer of de bevestigingsplaatjes goed vastzitten en of de banden van het tuigje niet gedraaid zijn.
Type gordel geschikt voor de installatie van uw autostoeltje
Uw autostoeltje mag worden geĂŻnstalleerd op een zitplaats met een driepuntsgordel. Installeer het au-UITSLUITEND
tostoeltje op een zitplaats met een tweepuntsgordel! NOOIT (i - 0-10 kg) (i - 9-25 kg)
Tegen de rijrichting in (0-10 kg)
Wanneer het zitje tegen de rijrichting in wordt geplaatst, zet het zitje dan in de meeste horizontale stand met
behulp van de kantelhandgreep.
Trek de autogordel volledig uit en geleid deze door de ruimte van de kuip en het onderstel en klik de autogordel vast.
Begeleid de heupgordel door de baan voor de gordelgeleiding aan de voorzijde van het zitje .(8)
Begeleid de diagonale gordel door de twee gordelgeleiders aan de bovenzijde van de kuip .(9)
Trek de autogordel aan door eerst de heupgordel aan te trekken en vervolgens de diagonale gordel . Controleer of (10)
de autogordel nergens gedraaid zit.
Maak de blauwe gordelclip vast op het gedeelte waar de heup- en diagonale gordel samen komen (11). De blauwe klem
dient tegen de gordelsluiting van de autogordel aan te zitten!
Gebruik NIET de rode klemmen als het zitje tegen de rijrichting in wordt vastgemaakt. Zorg dat het zitje altijd
in de meest horizontale stand blijft staan.
Met de rijrichting mee (9-18 kg)
Zet het zitje in de meest horizontale stand. Trek de autogordel volledig uit en geleid deze door de ruimte van de kuip en
het onderstel en klik de autogordel vast .(12)
Begeleid de heupgordel door de twee gordelgeleiders onder de rode klemmen. Begeleid de diagonale gordel door de rode
klem aan de zijde van het slot van de autogordel .(13)
Druk het kinderzitje in de autozitting en trek de autogordel stevig vast .(14)
Sluit de rode klem waar de diagonale gordel doorheen loopt . Controleer of de autogordel niet gedraaid zit.(15)
Gesp van het tuigje
Voor het vergrendelen van het tuigje neemt u beide delen van de bretels bij elkaar en voert ze in de gesp, u (16) (17)
dient een te horen .‘klik’ (18)
Voor het ontgrendelen van het tuigje drukt u op de rode knop van de gesp .(19)
Instelling van het tuigje
• Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U hoeft niet op de verstelknoppen te drukken (20) LET .
OP: Een goed versteld tuigje is essentieel voor de optimale bescherming van uw kind. Er mag niet meer dan een vinger-
dikte speling tussen het tuigje en uw kind zitten.
• Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de bovenbanden van het tuigje, pak het onderste deel van het tuigje
vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en onderdeel . Druk op de rode knop op de sluiting van het tuigje om uw (21)
kind volledig los te maken.
Het tuigje verwijderen
Trek de slotdelen van de sluiting naar elkaar toe en steek ze in de sluiting om de delen van het tuigje en van het tus-
senbeenbandje met elkaar te verbinden (22). U kunt het geheel op deze wijze ook eenvoudiger bewaren voor toekomstig
gebruik. Maak een van de bovenbanden van het tuigje los. Daarvoor dient u het metalen bevestigingsplaatje aan de
achterkant van de kuip te draaien en het plaatje vervolgens door de sleuven in de kuip en in de bekleding te trekken (23).
Herhaal deze handelingen voor de andere bovenband.
Trek een van de onderbanden van het tuigje uit het stoeltje door het metalen bevestigingsplaatje onder de zitting van
het autostoeltje te draaien en vervolgens de band door de sleuven in de zitting en de bekleding te trekken . Herhaal (24)
deze handelingen voor de andere onderband. Trek het tussenbeenbandje uit het autostoeltje door het metalen bevesti-
gingsplaatje te draaien en deze vervolgens door de sleuven in de zitting en de bekleding te trekken . (25)
Voer deze handelingen in omgekeerde volgorde uit als u het tuigje weer in het autostoeltje wilt plaatsen.
Installatie van het autostoeltje met de rijrichting mee (groep 2, van 15 tot 25 kg)
Zorg dat het tuigje van uw autostoeltje is verwijderd voordat u het autostoeltje in uw voertuig plaatst. Raad-
pleeg het hoofdstuk .‘Het tuigje verwijderen’
De autostoel moet zo veel mogelijk rechtop gezet worden.
Plaats het autostoeltje met de rijrichting mee op de achterbank van de auto. Zet uw kind in het autostoeltje. Trek aan
de autogordel tot deze helemaal is uitgetrokken. Voer de autogordel door de openingen in de kuip en bekleding van het
autostoeltje . Trek aan de autogordel en voer de autogordel door de tegenoverliggende openingen in de bekleding (26)
en de kuip . Maak de autogordel vast . Laat de diagonale band van de autogordel aan de kant van de oprolau-(27) (28)
tomaat langs de sleuf aan de zijkant van de kuip lopen . Controleer of de gordel niet gedraaid is en trek de gordel (29)
zo strak mogelijk aan . Controleer of de diagonale band van de gordel over de schouder van uw kind loopt zonder (30)
de hals van uw kind te raken.
Schuine positie van het autostoeltje
Duw de instelhendel onder de voorkant van het stoeltje omhoog, daarna de romp naar de voorkant of naar de achter-
kant trekken of duwen .(31)
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
(32)
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlekken kunt u de stoffen onderdelen reinigen met
een vochtige spons met zeepwater of ze met de hand wassen in zeepwater op een temperatuur van 30°. Gebruik geen
bleekwater, strijk de stoffen onderdelen niet en steek ze ook niet in een wasmachine of droogkast.
WAARSCHUWING
• Dit autostoeltje is een universeel bevestigingssysteem voor kinderen. Overeenkomstig ECE-reglement 44/04 is dit
autostoeltje goedgekeurd voor algemeen gebruik in voertuigen en geschikt voor verreweg de meeste autostoelen (uit-
zonderingen daargelaten).
• Het autostoeltje is het meest geschikt als de fabrikant van het voertuig heeft verklaard dat zijn voertuigen geschikt
zijn voor de installatie van universele bevestigingssystemen.
• Dit bevestigingssysteem is ‘Universeel’ volgens de strengste goedkeuringscriteria, in vergelijking met oudere modellen
die niet langer voldoen aan deze nieuwe bepalingen.
• Uitsluitend aanpasbaar in voertuigen met driepuntsgordels, zowel vast als met oprolautomaat, goedgekeurd volgens
UN/ECE 16 of een vergelijkbare norm.
• Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het bevestigingssysteem of met de winkelier.
1
1
2
6
7
3
4
5
8
9
13
11
10
14
12
4 52 3
8 9
76
0-10 kg
1312
9-25 kg
1110 1514
1716 1918 20 21
27 28 3126
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Click !
29 30
22 23 24 25
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
32
NL
FC39ELL
Type D9
Type F16
Thank you for purchasing this . If you require assistance Group 0-1-2 car seat
with this product or if you wish to change an accessory, please contact our
customer service department.
SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE INSTALLA-
TION. IF THE SEAT IS NOT INSTALLED CORRECTLY, YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AT
RISK. DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIR
BAG! The seat may be installed in a front-facing or rear-facing position with a 3-point
safety belt to UN/ECE No.16 standard or equivalent. Do not use it on side-facing or rear-
facing seats. Always remember to fasten and correctly adjust the child’s harness and
never start the car without rst checking that the seat is properly xed to the passenger
seat as shown in these instructions. Do not use weight-bearing contact points other than
those described in the instructions and indicated on the restraint system. It is important
to check that the straps of the seat belt are fully tightened and that the harness lap strap
is positioned as low as possible to support your child’s pelvis. Check that the seat belt and
harness straps are not twisted. For maximum protection, there must be no slack between
the car seat and the passenger seat. Please refer to the method recommended in these
instructions. The seat must not be modied in any way and no elements should be added.
It is recommended that you replace this car seat if it has been subjected to a severe im-
pact following an accident or in case of wear. You should regularly check that the harness
is not showing signs of wear; check in particular the harness points, the seams and the
adjustment devices. Never leave your child unattended in the seat. Check that no part of
the seat is trapped in the door or in a fold-down passenger seat. If your car has a fold-
down rear seat, check that it is correctly locked in the vertical position. Direct exposure
to the sun increases the temperature inside vehicles. For this reason, you are advised to
cover the child’s car seat when not in use in order to prevent the elements, in particular
the xations, from getting hot and burning the child. Do not use your car seat without its
cover and only replace it with a cover that has been recommended by the manufacturer.
In an emergency, the child must be able to be freed quickly. The buckle, which can be eas-
ily opened, must therefore not be covered. Teach your child not to play with the buckle.
Always remember to check that there are no scraps of food or other remains in either the
harness buckle or the central adjuster. Luggage and other heavy or sharp objects must be
xed down in the car. Objects that are not attached may injure a child in the event of an
accident. In winter, make sure that the child is not wearing over-bulky clothes.
Your Group 0-1-2 car seat (1)
This seat is classied as group 0-1-2 for children from 0 to 25 kg.
1. Shell + cover
2. (x2) Harness + shoulder pad
3. (x2) Adjuster
4. (x2) Adjustment strap
5. Harness buckle
6. Base
7. (for rearward facing use only)Blue lock-off clip
8. (some models only) Infant reducer cushion
9. (some models only)Pillow
10. (x2 - for rearward facing use only)Diagonal belt guides
11. (x2 - for diagonal belt (forward facing use only) Red belt lock-off
12. (x2 - for forward facing use only)Lap belt guides
13. (x2 - for rearward facing use only) Lap belt guides
14. Seat reclining lock
Adjusting the harnesses
Make sure that the harness of your car seat is adapted to the height of your child
before starting to install the seat in your car. The harnesses can be adjusted to 4 dif-
ferent heights and must be positioned as close as possible to your child’s shoulders .(2)
• The two lower positions are ONLY intended for use in group 0, for a child weighing from
0 to 10 kg in a rear-facing position. If your child’s shoulders are between two levels in a
rear-facing conguration, choose the lower of the two.
• The two upper positions are ONLY intended for use in group 1, for a child weighing from
9 to 18 kg in a front-facing position. If your child’s shoulders are between two levels in
front-facing conguration, choose the higher of the two.
To adjust the height of the harnesses, remove the upper section of one of the harness
straps by pivoting the metal anchor located behind the back rest and then pulling it
through the slots of the shell and cover . Repeat the operation on the upper section of (3)
the second strap.
Feed the ends of the harness straps through the slots at identical level in both the cover
and the shell, according to the chosen conguration:
• For a rear-facing configuration , the harnesses are fed through (Gr. 0, from 0 to 10 kg)
one of the two lower positions and then up to the third position to be secured inside the
shell . Make sure that the metal anchor is correctly positioned and that the ends of (4) (5)
the harness straps are not twisted.
IMPORTANT: Whichever of the two lower positions you have chosen, make sure that the
metal anchors of the harnesses are well secured through the slots of the third position
of the shell.
• For a front-facing position , the harnesses are fed through one (Gr. 1, from 9 to 18 kg)
of the two upper positions and are secured directly behind the position chosen, at the
back of the shell (6) (7). Make sure that the metal anchor is correctly positioned and that
the ends of the harness straps are not twisted.
The correct type of safety belt to use with your car seat
Your car seat must be installed on a passenger seat tted with a 3-point safety ONLY
belt. install your car seat on a passenger seat tted with a 2-point safety belt! NEVER
(i - 0-10 kg) (i - 9-25kg)
Rearward facing use (Gr.0 // 0 - 10 kg)
DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIR BAG!
When used rearward facing, the child seat must be in the fully reclined position.
Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until fully extended and feed both
through the space between the shell and the base. Fasten the seat belt.
Thread the lap section through the guides located at the front of the base .(8)
Thread the diagonal strap through the two upper guides located on the back of the seat
shell .(9)
Tighten the seat belt by pulling rst on the lap section, then on the diagonal one . (10)
Check that there are no kinks or twists in the seat belt.
Lock the 2 sections of the belt with the blue lock-off clip. The lock-off should be posi-
tionned against the buckle of the seat belt .(11)
Do not use the red lock-off for the rearward facing installation. Always keep the
seat in the most reclined position.
Forward facing use (Gr.1 // 9-18kg)
Fully recline the seat. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until fully ex-
tended and feed both through the space between the shell and the base. Fasten the seat
belt .(12)
Thread the lap section through the guides located below the red lock-off clips. Open the
red lock-off clip next to the buckle, then route the diagonal section of the belt through the
open lock-off clip . (13) It is important that you DO NOT route the diagonal section of
the belt through the red lock-off clip on the other side of the seat.
Push the child seat right down into the car seat, and tighten both sections of the seat belt
by pulling the belt in the direction shown .(14)
Close the lock-off across the diagonal belt .(15)
Check that there are no kinks or twists in the seat belt.
Harness buckle
To fasten the harness, bring the two shoulder straps together and insert them (16) (17)
into the buckle; you should hear a “click” (18). To release the harness, press the buckle’s
red button .(19)
Fitting the harness
• To tighten the harness: Pull on the adjusting straps positioned on the harness. You do
not need to press on the adjuster buttons . (20) IMPORTANT: A correctly adjusted har-
ness is essential for your child’s protection. There should not be more than finger’s width
between the harness and your child.
• To loosen the harness: Press on the adjuster buttons positioned on the upper section of
the harness, grasp the lower section and pull simultaneously .(21)
Removing the harness
Put the harness connectors together and close the buckle in order to assemble the various
parts of the harness and the crotch strap . This will enable you to store the harness (22)
more easily for future use.
remove the upper section of one of the harness straps by twisting the metal keeper lo-
cated behind the backrest and then pulling the end of the harness strap through the slots
of the shell and the cover . Repeat the operation on the second strap.(23)
Remove one of the lower section of the harness by twisting the metal keeper located
under the base and then pulling the end of the harness strap through the slots of the
base and the cover . Repeat the operation on the second lower section. Remove the (24)
crotch strap by twisting the metal keeper and by passing it through the slots in the base
and the cover .(25)
Simply reverse this procedure if you want to re-install the harness of your car
seat.
Forward facing use (Gr.2 // 15 Ă  25 kg)
Make sure that you have removed the harness of the car seat before starting the
installation. ‘Removing the harness’ Follow the instructions in the section entitled .
The car seat must be set in its most upright position.
Place the car seat in a front-facing position on the rear passenger seat of your vehicle and
sit your child in the car seat. Pull on the seat belt until it is completely loose. Thread the
seat belt through the openings on the side of the shell and cover of the car seat . Pull (26)
on the belt and threaded through the openings on the opposite side of the shell and cover
(27) (28). Fasten the seatbelt . On the side nearest the belt winder, pull up the diagonal
belt through the slot located on the side of the shell (29). Make sure the belt is not twisted
and pull it as tightly as possible . Check that the diagonal lies across your child’s (30)
shoulder, clear of their neck.
Reclining your child seat
Push the adjustment lever located under the front of the seat upwards, then pull or push
the base towards or away from you .(31)
Storage of the instruction manual
(32)
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp sponge
soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water. Do not use
bleach, do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
WARNING
• This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accordance
with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compatible
with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer states
that its vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems.
• This restraint system is classified as “Universal” in accordance with the strictest ap-
proval criteria, whereas earlier models do not correspond to these new provisions.
• It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either fixed or have
a roller mechanism and that have been approved compliant with the UN/ ECE N° 16 or
other equivalent standards.
• If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
GB Vous venez d’acquérir un et nous vous en remer-siège auto Groupe 0-1-2
cions. Si vous dĂŠsirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous dĂŠsirez
changer un accessoire, vous pouvez vous adresser Ă  notre service consom-
mateurs.
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLA-
TION. UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE. N’UTILISEZ
PAS CE SIÈGE ENFANT SUR UN SIÈGE PASSAGER MUNI D’UN AIRBAG FRON-
TAL ! Il peut ĂŞtre installĂŠ face Ă  la route ou dos Ă  la route avec une ceinture 3 points
homologuÊe conformÊment au règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme Êquivalente.
Ne pas utiliser sur des sièges orientés latéralement ou vers l’arrière. Pensez toujours à at-
tacher et à régler correctement le harnais de l’enfant, et ne démarrez jamais sans vérifier
que le siège soit solidement fixé au siège de la voiture comme indiqué dans ce guide d’uti-
lisation. Il est important de veiller Ă  ce que les sangles de la ceinture de sĂŠcuritĂŠ soient
parfaitement tendues et Ă  ce que la sangle sous-abdominale du harnais soit installĂŠe
le plus bas possible pour bien maintenir le bassin de votre enfant. Assurez-vous que les
sangles de la ceinture ou du harnais ne soient pas vrillÊes. Le siège enfant doit être xÊ sur
la banquette de manière à ne prÊsenter aucun jeu, pour assurer une protection maximale.
Voir la mÊthode recommandÊe sur cette notice. En aucune manière le siège ne doit être
modifié ou des éléments rajoutés. Il est recommandé de remplacer ce siège auto s’il a été
soumis à un effort violent dû à un accident ou en cas d’usure. Assurez-vous périodique-
ment que le harnais ne présente aucun signe d’usure ; vérifiez en particulier les points de
xation, les coutures et les dispositifs de rÊglages. Ne laissez jamais votre enfant dans le
siège sans surveillance. Assurez-vous qu’aucun élément du siège n’est coincé dans une
porte ou dans un siège rabattable. Si votre voiture est équipée d’un siège arrière rabatta-
ble, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé dans la position verticale. L’exposition
directe au soleil augmente la température à l’intérieur des véhicules. C’est pourquoi il
est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide, pour éviter aux éléments, en
particulier aux fixations, de chauffer et de brûler l’enfant. Ne pas utiliser votre siège sans
sa housse et ne la remplacer que par une housse recommandĂŠe par le fabricant. En cas
d’urgence, l’enfant doit pouvoir être libéré rapidement. La boucle qui peut s’ouvrir sim-
plement, ne doit donc pas ĂŞtre recouverte. Il faut apprendre Ă  votre enfant Ă  ne pas jouer
avec la boucle. Pensez toujours à vérifier qu’il n’y a pas de débris alimentaires ou autres
dans la boucle du harnais ou dans l’ajusteur central. Les bagages et autres objets lourds
ou pointus doivent ĂŞtre immobilisĂŠs dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachĂŠs
peuvent blesser l’enfant en cas d’accident. Veillez à ne pas installer l’enfant avec des
vĂŞtements trop volumineux en hiver.
Votre Siège Auto Groupe 0-1-2 (1)
Ce siège enfant est classÊ Groupe 0-1-2 et est conçu pour les enfants entre 0 et
25 kg.
1. Coque + housse
2. (x2) Harnais + fourreau de sĂŠcuritĂŠ
3. (x2) Ajusteur
4. (x2)Sangle de rĂŠglage
5. Boucle des harnais
6. Base
7. (si dos Ă  la route) Pince de blocage bleue
8. (selon le modèle) Coussin rÊducteur de profondeur
9. (selon le modèle)Oreiller
10. (x2 - si dos Ă  la route)Guide de sangle diagonale
11. (x2 - si face Ă  la route) Pince de blocage rouge pour sangle diagonale
12. (x2 - si face Ă  la route)Guides de sangle ventrale
13. (x2 - si dos Ă  la route) Guides de sangle ventrale
14. Levier d’inclinaison
RĂŠglage des harnais
Assurez-vous que la hauteur des harnais est adaptĂŠe Ă  la taille de votre enfant
avant d’installer le siège auto dans le véhicule. Les harnais de votre siège auto peu-
vent être rÊglÊs sur quatre niveaux, ils doivent être positionnÊs au plus près des Êpaules
de votre enfant .(2)
• Les deux positions basses sont destinées à une utilisation en groupe UNIQUEMENT
0, dos Ă  la route, pour un enfant pesant de 0 Ă  10 kg. Si les ĂŠpaules de votre enfant se
trouvent entre les deux niveaux rÊservÊs à la conguration dos à la route, privilÊgiez la
position la plus basse.
• Les deux positions hautes sont destinées à une utilisation en groupe UNIQUEMENT
1, face Ă  la route, pour un enfant pesant de 9 Ă  18 kg. Si les ĂŠpaules de votre enfant se
trouvent entre les deux niveaux rÊservÊs à la conguration face à la route, privilÊgiez la
position la plus haute.
Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un des brins supĂŠrieurs des harnais en faisant
pivoter sa butée de retenue métallique située à l’arrière du dossier de la coque puis tirez-le
Ă  travers les fentes de la coque du dossier et de la housse . RĂŠpĂŠtez cette opĂŠration sur (3)
le second brin supĂŠrieur.
Positionnez les brins supĂŠrieurs des harnais Ă  la hauteur adaptĂŠe Ă  votre enfant en uti-
lisant les mêmes fentes, tant dans la housse que dans la coque selon la conguration
choisie :
• En configuration dos à la route , les harnais passent par l’une des (Gr. 0, de 0 à 10 kg)
deux positions basses et remontent jusqu’à la troisième position pour être sécurisés à
l’intérieur de la coque (4) (5) . Assurez-vous que les butées des harnais soient bien en place
et que les brins de harnais ne soient pas vrillĂŠs.
IMPORTANT : Assurez-vous que, quelle que soit l’une des deux positions basses choisies,
les butÊes mÊtalliques des harnais soient bien sÊcurisÊes à travers les fentes du troisième
niveau de la coque.
• En configuration face à la route (Gr. 1, de 9 à 18 kg), les harnais passent dans l’une des
deux positions hautes et viennent se sécuriser directement derrière celle-ci, à l’arrière de
la coque . Assurez-vous que les butĂŠes des harnais soient bien en place et que les (6) (7)
brins de harnais ne soient pas vrillĂŠs.
Type de ceinture appropriée à l’installation de votre siège
auto
Votre siège auto doit être installé sur un siège muni d’une ceinture à 3 UNIQUEMENT
points d’ancrage. N’installez votre siège auto sur un siège équipé d’une ceinture JAMAIS
à 2 points d’ancrage ! (i - 0-10 kg) (i - 9-25 kg)
Installation position dos Ă  la route (0-10 kg)
N’UTILISEZ PAS CE SIÈGE ENFANT SUR UN SIÈGE PASSAGER MUNI D’UN AIRBAG
FRONTAL !
En utilisation dos à la route, toujours maintenir le siège dans la position la plus
inclinée. Dérouler complètement la ceinture et passer les deux brins dans l’ouverture
entre la coque et l’embase. Boucler la ceinture.
Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situés à l’avant de
l’embase .(8)
Faites passer la partie diagonale de la ceinture, dans les deux guides supĂŠrieurs situĂŠs Ă 
l’arrière de la coque .(9)
Tendre la ceinture au maximum, en tirant d’abord sur la partie ventrale puis diagonale
(10). Assurez-vous que la ceinture ne soit pas vrillĂŠe.
Mettre en place la pince bleue : prendre les 2 brins de la ceinture. La pince doit ĂŞtre contre
la boucle de la ceinture .(11)
Ne pas utiliser la pince rouge de blocage dans cette configuration “dos à la route”.
Doit rester en position couchĂŠe maxi.
Installation face Ă  la route (9-18 kg)
RÊgler le siège dans la position la plus inclinÊe. DÊroulez complètement la ceinture et pas-
sez les deux brins dans l’ouverture entre la coque et l’embase. Bouclez la ceinture .(12)
Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situĂŠs sous les deux
pinces rouge de blocage. Ouvrir la pince du cĂ´tĂŠ de la boucle de ceinture du vĂŠhicule, faites
passer la partie diagonale de la ceinture dans la pince rouge .(13)
Plaquez le siège au maximum contre le dossier de la banquette. Tendre la ceinture au
maximum en tirant dans la direction indiquĂŠe .(14)
Verrouillez la pince rouge sur la partie diagonale de la ceinture .(15)
Assurez-vous que la ceinture ne soit pas vrillĂŠe.
Boucle du harnais
Pour verrouiller le harnais, assemblez les deux brins des bretelles (16) (17) et introduisez-
les dans la boucle, vous devez entendre un ‘clic’ (18).
Pour dĂŠverrouiller le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la boucle .(19)
RĂŠglage du harnais
• Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de réglage situées sur chaque harnais, il n’est
pas nécessaire d’appuyer sur les boutons des ajusteurs (20). ATTENTION: un harnais mal
ajusté peut être dangereux. Vous ne devez pas passer plus que l’épaisseur d’un doigt entre
le harnais et l’enfant.
• Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situés sur les brins
supĂŠrieurs des harnais, saisissez la partie infĂŠrieure des harnais et tirez simultanĂŠment
(21).
DĂŠmontage du harnais
RÊunissez les connecteurs de la boucle et fermez la boucle an de regrouper les compo-
sants des harnais et de la sangle d’entrejambe entre eux . Vous pourrez ainsi conser-(22)
ver cet ensemble plus facilement pour de futurs besoins. Retirez un des brins supĂŠrieurs
des harnais en faisant pivoter sa butée de retenue métallique située à l’arrière du dossier
de la coque puis tirez-le Ă  travers les fentes de la coque du dossier et de la housse . (23)
Répétez l’opération sur le second brin supérieur.
Retirez un des brins infĂŠrieurs des harnais en faisant pivoter sa butĂŠe de retenue mĂŠtal-
lique située sous l’assise du siège auto puis tirez le brin de harnais à travers les fentes de
l’assise et de la housse . Répétez l’opération sur le second brin inférieur. Retirez la (24)
sangle d’entrejambe en faisant pivoter sa butée métallique puis en la passant à travers
les fentes de l’assise et de la housse . (25)
Inversez simplement cette procĂŠdure lorsque vous dĂŠsirerez remettre en place les
harnais de votre siège auto.
Installation face Ă  la route (Gr.2 // 15 Ă  25 kg)
Assurez-vous que le harnais de votre siège auto est dÊmontÊ avant de commencer
l’installation dans votre véhicule. ‘Démontage du Veuillez vous référer au chapitre
harnais’. Le siège auto doit être réglé dans la position la plus verticale.
Placez le siège auto face à la route sur la banquette arrière du vÊhicule, installez votre
enfant dans le siège auto. Tirez la ceinture du véhicule jusqu’à ce qu’elle soit totalement
dÊtendue. Passez la ceinture à travers les ouvertures de la coque et de la housse du siège
auto . Tirez la ceinture et faites-la passer Ă  travers les ouvertures opposĂŠes de la (26)
housse et de la coque . Bouclez la ceinture . CĂ´tĂŠ enrouleur, faites remonter le (27) (28)
brin diagonal de la ceinture le long de la fente située sur le flanc de la coque (29). Assurez-
vous que la ceinture n’est pas vrillée et tendez-la au maximum . Vérifiez que le brin (30)
diagonal de la ceinture chemine sur l’épaule de votre enfant sans déborder sur son cou.
Inclinaison du siège
Poussez vers le haut le levier de réglage situé sous l’avant du siège, puis tirez ou poussez
la coque vers l’avant ou vers l’arrière .(31)
Notice
(32)
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide
d’une éponge humide avec de l’eau savonneuse, ou lavez à la main à 30° dans de l’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas
mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
• Ce siège auto est un dispositif de retenue «Universal» pour enfant. Homologué selon le
règlement N°44/04. Il est adaptÊ à une utilisation gÊnÊrale dans les vÊhicules, et compa-
tible avec la plus grande majoritÊ (sauf exception) des sièges de vÊhicules.
• La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule
dĂŠclare que ses vĂŠhicules sont adaptĂŠs Ă  recevoir des dispositifs de retenue ÂŤUniversalÂť.
• Ce dispositif de retenue est classé «Universal», selon les critères d’homologation les plus
strictes, par rapport aux modèles prÊcÊdents qui ne correspondent plus à ces nouvelles
dispositions..
• Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d’an-
crage, xes ou avec enrouleurs, homologuÊes selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre
norme ĂŠquivalente.
• En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur.
FR
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 0-1-2 gekauft haben. Soll-
ten Sie Hilfe zu diesem Produkt benĂśtigen oder ein ZubehĂśrteil austauschen
wollen, wenden Sie sich bitte an unseren .Kundendienst
SICHERHEITSHINWEISE
VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT
FRONTAIRBAG! Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig du-
rch, und bewahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung wird die
Sicherheit Ihres Kindes gefährdet. Montieren Sie den Kindersitz der Gruppe 0-1-2 nur auf
einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung) gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt
ausgestattet ist.
Die starren Komponenten und die Kunststoffteile des KinderrĂźckhaltesystems mĂźssen
so platziert und montiert werden, dass sie bei normalem Gebrauch des Fahrzeugs nicht
unter einem beweglichen Sitz oder in der FahrzeugtĂźr eingeklemmt werden kĂśnnen. Alle
Gurte zur Befestigung des RĂźckhaltesystems im Fahrzeug mĂźssen straff gezogen werden.
Die Gurte zum Anschnallen des Kindes mĂźssen korrekt angelegt und eingestellt werden.
Die Gurte dĂźrfen nicht verdreht sein. DarĂźber hinaus mĂźssen die Beckengurte so niedrig
wie mĂśglich angelegt werden, um das Becken in einer bequemen und gesunden Position
zu halten. Das RĂźckhaltesystem muss ausgewechselt werden, wenn es bei einem Unfall
stark belastet wurde. Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System ohne Genehmigung
der zuständigen BehÜrde verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstellerangaben
zur Montage des Kinderrßckhaltesystems nicht sorgfältig befolgt werden. Schßtzen Sie
den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass sich das Kind verbrennt.
Lassen Sie Kinder in einem RĂźckhaltesystem niemals unbeaufsichtigt. Achten Sie darauf,
dass Gepäckstßcke oder andere Gegenstände, die bei einem Aufprall Verletzungen verur-
sachen kĂśnnen, richtig gesichert sind. Das KinderrĂźckhaltesystem darf nicht ohne den
zugehĂśrigen Sitzbezug verwendet werden. Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hers-
teller empfohlenen Bezug ersetzt werden, da er direkte Auswirkungen auf das Verhalten
des Rßckhaltesystems hat. Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hinsichtlich Montage und
Verwendung des Sitzes an den Hersteller des KinderrĂźckhaltesystems. Das KinderrĂźck-
haltesystem muss auf Sitzplätzen befestigt werden, die im Handbuch Ihres Fahrzeugs
unter der Kategorie „Universal“ aufgeführt werden. Es dürfen keine anderen als die in
den Anweisungen beschriebenen und an dem RĂźckhaltesystem gekennzeichneten be-
lasteten BerĂźhrungspunkte verwendet werden. Die Befestigung auf dem RĂźcksitz ist stets
vorzuziehen, auch in Fällen, in denen die Straßenverkehrsbestimmungen eine Montage
auf dem Vordersitz erlauben. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
eingerastet ist. Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu
dick angezogen ist.
Ihr Kindersitz Gr. 0-1-2 (1)
Dieser Kindersitz gehĂśrt der Klasse 0-1-2 an und ist fĂźr Kinder zwischen 0 und 25
kg geeignet.
1. Schale + Bezug
2. (x2) Hosenträgergurt + Gurtpolster
3. (x2) Verstelleinrichtung
4. (x2) Gurtstraffer
5. Hosenträgergurtschloss
6. Unterteil
7. Blauer Arretierungsclip nur bei der Montage entgegen der Fahrtrichtung verwenden
8. (modellabhängig) Kissen fßr Neugeborene
9. (modellabhängig)Kopfkissen
10. (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung)DiagonalgurtfĂźhrung
11. (x2 - fĂźr Diagonalgurt bei Einbau in Fahrtichtung) Rote Arretierungsklemme
12. (x2 - bei Einbau in Fahrtrichtung)BeckengurtfĂźhrungen
13. (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung) BeckengurtfĂźhrung
14. Verstellhebel
Einstellung der Hosenträgergurte
Stellen Sie vor dem Einbau des Kindersitzes sicher, dass die HÜhe der Hosenträ-
gergurte der Größe Ihres Kindes entspricht. Die Hosenträgergurte Ihres Kindersitzes
sind 4fach verstellbar, sie mĂźssen sich so nah wie mĂśglich an den Schultern Ihres Kindes
benden .(2)
• Die beiden unteren Positionen sind für die Gruppe 0, Rücken in AUSSCHLIESSLICH
Fahrtrichtung, fĂźr ein Kind von 0 bis 10 kg bestimmt. Wenn sich die Schultern Ihres Kin-
des zwischen den beiden fßr die Konguration mit Rßcken in Fahrtrichtung vorgesehenen
HÜhen benden, bevorzugen Sie die niedrigere Position.
• Die beiden oberen Positionen sind für die Gruppe 1, Gesicht in AUSSCHLIESSLICH
Fahrtrichtung, fĂźr ein Kind von 9 bis 18 kg bestimmt. Wenn sich die Schultern Ihres Kin-
des zwischen den beiden fßr die Konguration mit Gesicht in Fahrtrichtung vorgesehenen
HÜhen benden, bevorzugen Sie die hÜhere Position.
Um die HÜhe der Hosenträgergurte einzustellen, mßssen Sie eines der oberen Enden des
Hosenträgergurts herausziehen. Drehen Sie dazu die Metallschnalle hinten an der Rß-
ckenlehne, und ziehen Sie anschließend das Gurtende durch die Schlitze in der Rücken-
lehne der Schale und im Bezug . Wiederholen Sie den Vorgang fĂźr das zweite obere (3)
Gurtende.
Positionieren Sie die oberen Gurtenden auf der fĂźr Ihr Kind geeigneten HĂśhe. Verwen-
den Sie dazu gemäß der gewählten Konfiguration die gleichen Schlitze im Bezug und der
Schale:
• Bei der Konfiguration mit Rücken in Fahrtrichtung verlaufen die (Gr. 0, 0 bis 10 kg)
Hosenträgergurte ßber eine der beiden der unteren Positionen, dann hinauf bis zur dritten
Position und werden auf der Innenseite der Schale (4) (5) befestigt. Vergewissern Sie sich,
dass die Metallschnallen des Hosenträgergurts fest sitzen und die Enden des Hosenträ-
gergurts nicht verdreht sind.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass, wenn Sie eine der unteren Positionen wählen, die
Metallschnallen der Hosenträgergurte richtig durch die Schlitze der dritten HÜhe der Scha-
le befestigt sind.
• Bei der Konfiguration mit Gesicht in Fahrtrichtung (Gr. 1, 9 bis 18 kg) verlaufen die Ho-
senträgergurte zu einer der beiden oberen Positionen und werden direkt dahinter, auf der
RĂźckseite der der Schale (6) (7) befestigt. Vergewissern Sie sich, dass die Metallschnal-
len des Hosenträgergurts fest sitzen und die Enden des Hosenträgergurts nicht verdreht
sind.
FĂźr den Einbau Ihres Kindersitzes geeigneter Gurttyp
Ihr Kindersitz darf auf einem Sitz mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt ein-AUSSCHLIESSLICH
gebaut werden. Bauen Sie Ihren Kindersitz auf einem Sitz mit 2-Punkt-Sicher-NIEMALS
heitsgurt ein! (i - 0-10 kg) (i - 9-25 kg)
Einbau entgegen die Fahrtrichtung (0 - 10 kg)
VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT
FRONTAIRBAG! Bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung, den Sitz immer in die ab-
solute Liegstellung stellen. Gurtband vollständig ausrollen und beide Bänder zwischen
Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schließen.
Beckengurt in die zwei vorderen Gurtfßhrungen einfädeln .(8)
Diagonalgurt in die zwei oberen Gurtfßhrungen hinter der Schale einfädeln .(9)
Gurt straffen (zuerst am Beckengurt, dann am Diagonalgurt ziehen) .(10)
Darauf achten, dass der Gurt nicht verdreht ist. Verbinden Sie die beiden Gurtbänder mit
der blauen Arretierungsklammer . Der Clip sollte oberhalb des Sicherheitsgurtes an-(11)
gebracht werden.
Rote Arretierungsklemme bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung nicht verwen-
den. Auf maximale Liegeneigung immer eingestellt lassen.
Einbau in Fahrtrichtung (9 - 18 kg)
Sitz in die absolute Liegstellung stellen. Gurtband vollständig ausrollen und beide Bänder
zwischen Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schließen .(12)
Beckengurt duch beide Fßhrungen unterhalb der roten Arretierungsklemmen einfädeln.
Arretierungsklemme auf der Gurtschlossseite des Fahrzeuges Ăśffnen, Diagonalgurt durch
die rote Arretierungsklemme einfädeln .(13)
Kindersitz fest gegen die RĂźckenlehne des Fahrzeuges drĂźcken. Gurt in der angezeigten
Richtung straff ziehen .(14)
Rote Arretierungsklemme über dem Diagonalgurt festschließen. Darauf achten, dass der
Gurt nicht verdreht ist .(15)
Hosenträgergurtschloss
Um den Hosenträgergurt zu verriegeln, fügen Sie die beiden Schließteile zu-(16) (17)
sammen und stecken Sie diese in das Gurtschloss. Sie mĂźssen einen deutlichen Klick-
laut hÜren (18). Zum Entriegeln des Hosenträgergurtes drßcken Sie auf die rote Taste
des Schlosses .(19)
Einstellen des Hosenträgergurtes
• Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Gurtstraffern, die sich an den Hosenträger-
gurten benden. Die Verstelltasten mßssen dafßr nicht gedrßckt werden .(20)
ACHTUNG: Die korrekte Einstellung des Hosenträgergurts ist fßr den optimalen Schutz
Ihres Kindes unerlässlich. Zwischen dem Hosenträgergurt und dem Kind sollte maximal
ein Fingerbreit Platz sein.
• Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende
der Hosenträgergurte benden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und ziehen Sie gleich-
zeitig daran .(21)
Demontage des Hosenträgergurts
Stecken Sie die beiden Verbindungsstücke ineinander, und schließen Sie das Gurtschloss,
um die Komponenten von Hosenträgergurt und Schrittgurt miteinander zu verbinden
(22). Auf diese Weise kÜnnen Sie die Gurtkonstruktion fßr eine spätere Verwendung bes-
ser aufbewahren. Ziehen Sie eines der oberen Enden des Hosenträgergurts heraus. Drehen
Sie dazu die Metallschnalle hinten an der Rückenlehne, und ziehen Sie anschließend das
Gurtende durch die Schlitze in der RĂźckenlehne der Schale und im Bezug . Wiederho-(23)
len Sie den Vorgang fĂźr das zweite obere Gurtende.
Ziehen Sie eines der unteren Enden des Hosenträgergurts heraus. Drehen Sie dazu die
Metallschnalle, die sich unter dem Kindersitz bendet, und fßhren Sie den Hosenträger-
gurt anschließend durch die Schlitze in Sitzfläche und Bezug . Wiederholen Sie den (24)
Vorgang fĂźr das zweite untere Gurtende. Entfernen Sie den Schrittgurt, indem Sie die Me-
tallschnalle drehen und den Schrittgurt durch die Schlitze in Sitzfläche und Bezug ziehen
(25).
Wenn Sie die Hosenträgergurte Ihres Kindersitzes wieder einbauen mÜchten, ge-
hen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge vor.
Einbau des Kindersitzes mit Gesicht in Fahrtrichtung (Gr. 2, 15 bis
25 kg)
Bevor Sie mit der Montage in Ihrem Fahrzeug beginnen, mĂźssen Sie den Hosen-
trägergurt des Kindersitzes entfernen. „Demontage des Lesen Sie dazu das Kapitel
Hosenträgergurts“. Der Autositz muss in der aufrechten Position stehen.
Positionieren Sie den Kindersitz mit dem Gesicht in Fahrtrichtung auf der RĂźckbank des
Fahrzeugs, und setzen Sie Ihr Kind hinein. Ziehen Sie an dem Fahrzeuggurt, bis er voll-
ständig ausgerollt ist. Führen Sie den Gurt durch die Öffnungen von Schale und Bezug des
Kindersitzes . Ziehen Sie am Gurt, und fĂźhren Sie ihn durch die gegenĂźberliegenden (26)
Öffnungen von Schale und Bezug . Schließen Sie den Gurt . Auf der Seite der Auf-(27) (28)
rollvorrichtung fĂźhren Sie das diagonale Ende des Gurts entlang des Schlitzes an der Seite
der Schale nach oben . Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht (29)
ist, und ziehen Sie ihn richtig straff . Überprüfen Sie, dass das diagonale Ende des (30)
Sicherheitsgurts Ăźber der Schulter Ihres Kindes liegt, ohne seinen Hals zu berĂźhren.
Neigen des Kindersitzes
Drücken Sie den Verstellhebel vorne an der Unterseite der Sitzfläche nach oben, ziehen
oder drĂźcken Sie dann die Schale nach vorne oder nach hinten . (31)
Aufbewahrung der Anleitung
(32)
Pflegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie kĂśnnen bei leichter Verschmutzung mit einem feuch-
ten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifenwasser gewa-
schen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht fĂźr Waschma-
schinen und Trockner geeignet.
ACHTUNG
• Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „Universal“. Es ist nach der
Regelung Nr. 44/04 genehmigt fĂźr die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt
in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
• Ein korrekter Einbau des Kindersitzes kann erwartet werden, wenn der Fahrzeugherstel-
ler erklärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhaltesystems
geeignet sind.
• Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Ka-
tegorie „Universal“ eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht
mehr erfĂźllen.
• Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrich-
tung) gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
• Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren
Händler.
DE


Product specificaties

Merk: Osann
Categorie: Autostoeltjes
Model: Cosmo SP
Kleur van het product: Grey, Pink
Gewicht: 5700 g
Breedte: 450 mm
Diepte: 540 mm
Hoogte: 610 mm
Riem vastmaak systeem: 5 punten
Verstelbare rugsteun: Ja
Autostoel groep: 0 + / 1 (0 - 18 kg; 0 - 4 jaar)
Zijkant bescherming: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Osann Cosmo SP stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden