Olympia CW950 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Olympia CW950 (6 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
Cafetiere
Instruction manual
Model • Modèle • Modell • Modello • Modelo • Malli:
K987/K988/K989/K890/U072/U073/W836/W837/GF230/GF231/GF233/
DR745/DR746/DR747/DR748/DR749/DR750/CW950/CW951/CW958/CW959
NL Cafetière
Handleiding
IT Cafetiere
Manuale di istruzioni
FR Cafetière
Mode d'emploi
ES Cafetera
Manual de instrucciones
DE Kaffeebereiter
Bedienungsanleitung
PT Cafeteira
Manual de instruções
2
EN Safety Tips
• Place Cafetiere on flat, non-slip surface. Not for stove top use.
• Do not use a pot that is scratched, cracked or damaged in any way.
• Excessive force when plunging can result in scalding hot liquid being
ejected from top of pot.
• Take care when handling hot liquids.
NL Veiligheidstips
• Plaats de cafetière op een vlak, niet glad oppervlak. Niet geschikt voor
gebruik op het fornuis.
• Een bekraste, gebarsten of op andere wijze beschadigde cafetière niet
gebruiken.
• Als er teveel kracht wordt gezet bij het naar beneden duwen, kan er
gloeiend hete vloeistof uit de bovenkant van de cafetière stromen.
• Wees zeer voorzichtig bij de omgang met hete vloeistoffen.
FR Conseils de sécurité
• Placer la cafetière sur une surface plate, antidérapante. Cet appareil
n’est pas conçu pour être utilisé sur une source de chaleur directe.
• Ne pas utiliser un pichet éraflé, fêlé ou autrement endommagé.
• Le liquide brûlant peut jaillir hors de la cafetière si vous appuyez trop
fort sur le piston.
• Prenez les précautions qui s’imposent pour manipuler les liquides
chauds.
DE Sicherheitshinweise
• Den Kaffeebereiter auf eine flache, rutschfeste Oberfläche stellen.
Nicht geeignet für die Nutzung mit Kochfeldern.
• Nutzen Sie den Behälter nicht wenn er zerkratzt oder beschädigt ist.
• Wird beim Herunterdrücken übermäßige Kraft verwendet, kann es sein
dass, heiße Flüssigkeit oben aus dem Behälter spritzt.
• Vorsicht beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten.
IT Suggerimenti par la sicurezza
• Collocare la Cafetiere su una superficie piatta e non sdrucciolevole.
Non utilizzare su fornelli.
• Non utilizzare una caraffa graffiata, incrinata o in altro modo
danneggiata.
• Applicare una forza eccessiva quando si preme lo stantuffo può
provocare la fuoriuscita di liquido bollente dalla parte superiore della
caraffa.
• Fare attenzione quando si maneggiano liquidi bollenti.
ES Consejos de Seguridad
• Coloque la Cafetera sobre una superficie plana y no deslizante. No
debe utilizarse sobre cocinas ni hornillos.
• No debe utilizarse la jarra si está rayada, agrietada o estropeada de
cualquier manera.
• Si se aplica una fuerza excesiva al hundir el émbolo, podría salir
líquido caliente por la parte superior de la jarra.
• Tenga cuidado al manipular líquidos calientes.
PT Conselhos de segurança
• Coloque a Cafeteira sobre uma superfície plana, anti-deslizante. Não é
indicada para utilização no fogão.
• Não utilize uma cuba riscada, com fissuras ou danificada.
• A força excessiva ao empurrar o filtro pode fazer com que o líquido a
escaldar seja ejectado do topo da cuba.
• Tenha cuidado ao manusear líquidos quentes.
3
EN Operation
1. Pull plunger from pot.
2. Add 1 rounded tablespoon of Coarse ground coffee
per cup. Fine grinds will clog the filters.
3. Pour hot (not boiling) water into pot. ALWAYS leave a
minimum of 25mm space at the top of the pot.
4. Replace the plunger and turn the spout opening away
from the spout (if applicable).
5. Allow to brew for at least four minutes. DO NOT plunge.
6. When the coffee has brewed use the weight of your
hand to gently push the plunger down.
7. If the filters become clogged, remove the plunger, stir
the coffee and plunge again.
8. Align the spout opening to the spout and pour the coffee.
NL Bediening
1. Haal de filterstaaf uit de pot.
2. Doe 1 afgestreken eetlepel grof gemalen koffie per
kopje in de pot. Fijn gemalen koffie verstopt de filter.
3. Schenk heet (niet kokend) water in de pot. Laat
ALTIJD een minimale ruimte van 25 mm tot de
bovenrand van de kan vrij.
4. Plaats de filterstaaf en draai de schenkopening weg
van de schenktuit (indien nodig).
5. Laat de koffie gedurende vier minuten trekken.
Filterstaaf NIET naar beneden drukken.
6. Nadat de koffie vier minuten heeft getrokken, gebruikt
u het gewicht van uw hand om het filter langzaam
naar beneden te drukken.
7. Wanneer het filter verstopt raakt, verwijder de
filterstaaf, roer de koffie, plaats de filterstaaf opnieuw
en druk deze langzaam naar beneden.
8. Zorg dat de schenkopening op één lijn komt met de
schenktuit en schenk de koffie in.
FR Fonctionnement
1. Retirer le piston du pichet.
2. Ajouter une grosse cuillère à soupe de café grossièrement
moulu par tasse. Le café trop fin bouche les filtres.
3. Verser de l’eau chaude (non bouillante) dans le
pichet. Laisser TOUJOURS un espace vide d’au moins
25 mm en haut du récipient.
4. Placer l’élément du piston au sommet de la cafetière.
Tourner le couvercle pour fermer l’ouverture du bec
verseur.
5. Laisser infuser pendant au moins quatre minutes.
N’enfoncez PAS le piston.
6. Une fois le café infusé, placer la main sur le piston et
l’enfoncer lentement.
7. Si le filtre est bouché ou s’il devient difficile d’enfoncer
le piston, le retirer de la cafetière, remuer le mélange
puis enfoncer de nouveau doucement.
8. Tourner le couvercle pour ouvrir le bec verseur et
verser le café.
DE Betrieb
1. Ziehen Sie den Stempel aus dem Behälter heraus.
2. Pro Tasse, fügen Sie einen leicht gehäuften Esslöffel
grob gemahlenen Kaffee hinzu. Fein gemahlener
Kaffee verstopft die Filter.
3. Füllen Sie den Behälter mit heißem (nicht kochendem)
Wasser. Halten Sie IMMER mindestens 2,5 cm Abstand
vom oberen Rand.
4. Stecken Sie den Stempel wieder in den Behälter
herein und drehen Sie die Ausgussöffnung vom
Ausguss weg (sofern zutreffend).
5. Lassen Sie den Kaffee mindestens 4 Minuten ziehen.
Den Stempel NICHT hineindrücken.
6. Wenn der Kaffee aufgebrüht ist, mit dem Gewicht Ihrer
Hand, den Stempel vorsichtig nach unten drücken.
7. Wenn die Filter verstopft sind, den Stempel entfernen,
Kaffee umrühren und erneut hineindrücken.
8. Richten Sie die Ausgussöffnung auf den Ausguss aus
und gießen Sie den Kaffee.
IT Funzionamento
1. Estrarre lo stantuffo dalla caraffa.
2. Aggiungere 1 cucchiaio di caffè macinato grosso per
tazza. Il caffè macinato fine ostruisce i filtri.
3. Versare acqua calda (non bollente) nella caraffa.
Lasciare SEMPRE uno spazio minimo di 25 mm nella
parte superiore della caraffa.
4. Riposizionare lo stantuffo e ruotare l’apertura
allontanandola dall’erogatore (se pertinente).
5. Lasciare in infusione per almeno quattro minuti. NON
azionare lo stantuffo.
6. Quando il caffè è pronto utilizzare il peso della propria
mano per spingere delicatamente verso il basso lo
stantuffo.
7. Se i filtri si ostruiscono, rimuovere lo stantuffo,
mescolare il caffè e premere di nuovo lo stantuffo.
8. Allineare l’apertura all’erogatore e versare il caffè.
ES Funcionamiento
1. Retire el émbolo de la jarra.
2. Añada una cucharada colmada de café molido Grueso
por taza. El café molido muy fino atascará los filtros.
3. Vierta agua caliente (no hirviendo) en la jarra.
SIEMPRE debe dejarse un espacio mínimo de 25 mm
en la parte superior de la jarra.
4. Vuelva a poner el émbolo y gire la abertura de la
salida hacia el lado opuesto (si es aplicable).
5. Deje la preparación al menos cuatro minutos. NO
mueva el émbolo.
6. Cuando el café esté hecho, utilice el peso de su mano
para empujar suavemente el émbolo hacia abajo.
7. Si los filtros se atascan, quite el émbolo, remueva el
café y vuelva a ponerlo.
8. Alinee la abertura de la salida y sirva el café.
PT Funcionamento
1. Puxe a vara de filtragem da cuba.
2. Adicione 1 colher de sopa de café de moagem grossa
por chávena. A moagem fina irá entupir os filtros.
3. Encha a cuba com água quente (não a ferver). Deixe
SEMPRE um espaço mínimo de 25mm no topo da cuba.
4. Volte a colocar a vara de filtragem e rode a abertura
do bocal para não ficar alinhada com o bocal (caso
aplicável).
5. Deixe ferver pelo menos durante quatro minutos.
NÃO empurre o filtro.
6. Depois do café ferver, use o peso da sua mão para
empurrar suavemente a vara de filtragem para baixo.
7. Se os filtros ficarem entupidos, retire a vara de
filtragem, mexa o café e volte a empurrar o filtro.
8. Alinhe a abertura do bocal com o bocal e sirva o café.


Product specificaties

Merk: Olympia
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CW950

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Olympia CW950 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Olympia

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat