NUK Thermo Rapid Handleiding

NUK Flessenwarmers Thermo Rapid

Bekijk gratis de handleiding van NUK Thermo Rapid (2 pagina’s), behorend tot de categorie Flessenwarmers. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 15 mensen en kreeg gemiddeld 4.9 sterren uit 8 reviews. Heb je een vraag over NUK Thermo Rapid of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/2
Dear Parents,
The NUK Baby Food Warmer is the ideal way of heating feeding bottles and jars of infant
feeds to the right temperature. It is really easy to use. These instructions explain everything
you need to know. Please read them carefully before using the food warmer for the first
time.
NUK wishes your baby Bon Appetit!
For Your Safety
•Feeding bottles and jars must not be sealed while they are heated in the Baby Food
Warmer, as this may result in overpressure (risk of explosion/material damage).
This appliance should only be used for heating up baby food. Inappropriate use could
be potentially dangerous for the user.
The mains voltage must comply with the voltage specification on the base of the
appliance.
Ensure that the Baby Food Warmer is standing upright and stable to prevent your child
from tipping it over or from pulling it off the table or worktop by the cable.
The Baby Food Warmer has been designed with maximum safety in mind. However,
you should not leave this appliance unattended or let your child play with it. The Baby
Food Warmer is not a toy.
•Please keep this appliance away from direct heat.
The cable must not come into contact with water or a direct heat.
The measuring jug must not be used to measure baby food.
If the plug has been removed and the Baby Food Warmer is accidentally switched on,
once plugged in again the appliance will automatically switch off after a few seconds.
The Baby Food Warmer must not be used if there is an obvious fault with the
appliance, cable or plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with lack of experience and/or lack of
knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or given
instructions on the use of the appliance by such a person.
Heating up Baby Feeding Bottles and Jars
1. Plug the Baby Food Warmer into the socket.
2. Take the measuring jug out of the holder (see Fig. 1).
3. Fill the measuring jug with exactly the right amount of water in accordance with the
table below:
N.B.!
Always use the measuring jug, as the Baby Food Warmer may otherwise overfill
and damage the appliance.
Note: The relevant temperature of the heated food or milk will vary
depending on the initial temperature and the type and quantity of food.
4. Pour the measured quantity of water into the internal container of the Baby Food
Warmer (see Fig. 2).
N.B.!
If too much water is used, the food will heat up for too long and the temperature
may be too hot for your infant.
5. When heating up
NUK Standard Bottles
place the ring over the opening of the Baby
Food Warmer (see Fig. 3a). The ring is used to stabilise the bottle.
The
NUK First Choice Bottle
and
NUK Breast Milk Container
should be placed
directly into the Baby Food Warmer without the ring and basket (see Fig. 3b).
When heating up
jars
first insert the basket without ring in the Baby Food Warmer.
Then remove the lid from the jar and lower the jar into the basket (see Fig. 3c).
6. Switch on the Baby Food Warmer by pressing the switch down (see Fig. 3d). The switch
will then light up.
Note:
The food warmer cannot be turned off using the switch; it will switch off
automatically once the correct temperature has been reached. If, however, the
appliance needs to be switched off sooner, then this must be done by removing the plug.
N.B.!
Keep your hands away from the steam in the Baby Food Warmer. While heating
up or being filled with hot water, the appliance should not be moved at all.
7. The food is heated up by the steam. As soon as the water has evaporated and the food
is warm, the Baby Food Warmer will switch off automatically. The light on the switch
will then go out.
8. Lift the bottle or jar carefully out of the Baby Food Warmer.
N.B.!
Do not touch the hotplate in the Baby Food Warmer.
9. Shake or stir the unopened bottle or jar as relevant to check that the heat is evenly
distributed.
Important!
Before feeding you should check that the temperature of the food is not
too hot for your baby.
Tip:
If the food is not sufficiently warm, remember to add more water the next time. If
the food, on the other hand, is too hot, then you should add less water the next time.
10. After use, you should wait a few minutes until the food warmer has cooled down
before it is switched on again. Then it is once more ready for use.
11. Always remember to remove the plug after each use.
Cleaning and care of this appliance
When cleaning the appliance, an occasional wipe with a damp cloth and a little washing-up
liquid over the casing and internal containerit will suffice. Always remember to remove the
plug from the socket and only clean the appliance when cold.
Warning:
The appliance should never be immersed in water, nor should it be put in the
dishwasher. Do not use any harsh cleaning or scouring agent or sponge as these may
damage the surface or even the appliance itself.
The measuring jug, basket and ring can be put in the dishwasher. These can also be cleaned
by hand in warm soapy water and then rinsed with clear water and dried.
Decalcifying
Note:
Commercially available decalcifying agents should not be used.
After a while the heating process could cause calcification in the internal container of the
Baby Food Warmer (depending on the hardness of the water used). This should be
removed at regular intervals to ensure that the appliance functions correctly.
1. When decalcifying the Baby Food Warmer, first remove the plug.
2. Mix 100ml hot water with 100ml white household vinegar and pour into the warmer.
Leave the solution to act for 30 minutes and then discard.
3. Rinse out the appliance with clear water and dry well.
Warning:
Should at any time the appliance need repairing, please contact Customer
Service. On no account should the appliance be opened, otherwise the warranty will be
invalidated. This also applies to replacing the cable.
Disposal
In the European Union the symbol of a crossed-through waste bin on wheels means that
the product must be disposed at a separate waste collection point. This applies not only to
the product, but also to all accessories labelled as such. Labelled items may not be mixed
with normal household waste; they must be taken to a recycling point for electrical and
electronic equipment. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and thus
protect our environment.
Technical Data
Voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 300 Watt
Safety certificate: GS / CE
Bottle / Jar
Qty of Water Required
Room temperature Refrigerator temperature
125 ml Feeding bottle
8 ml 12 ml
150 ml Feeding bottle
9 ml 12 ml
250 ml Feeding bottle
10 ml 14 ml
300 ml Feeding bottle
10 ml 14 ml
130 g Jar
10 ml 18 ml
190 g Jar
12 ml 20 ml
Liebe Eltern,
der NUK Babykostwärmer bringt Babyflaschen und Babykostgläschen auf die richtige
Te mperatur. Die Bedienung ist denkbar einfach. Diese Anleitung erklärt Ihnen alles, was Sie
dazu wissen müssen. Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Babykostwärmer zum ersten Mal benutzen.
NUK wünscht Ihrem Baby einen guten Appetit!
Zu Ihrer Sicherheit
•Während der Erwärmung im Babykostwärmer dürfen die Fläschchen oder Gläschen
nicht dicht verschlossen sein, es kann sonst Überdruck entstehen (Explosionsgefahr/
Materialschäden).
Benutzen Sie das Gerät nur zum Erwärmen von Babynahrung im Haushalt.
Unsachgemäßer Gebrauch birgt mögliche Gefahrenquellen für den Benutzer.
•Die Netzspannung und die Spannungsangabe auf der Geräteunterseite müssen
übereinstimmen.
Stellen Sie den Babykostwärmer so auf, dass er fest und gerade steht und von Ihrem
Kind nicht umgekippt oder am Kabel vom Tisch oder der Küchenzeile
heruntergezogen werden kann.
•Der Babykostwärmer bietet ein Höchstmaß an Sicherheit. Lassen Sie das Gerät
trotzdem nicht unbeaufsichtigt oder Ihr Kind damit hantieren. Der Babykostwärmer ist
kein Spielzeug.
•Das Gerät darf nicht auf heiße Herdplatten gestellt, in den heißen Backofen geschoben
oder in der Nähe von Gas- und Durchlauferhitzern aufgestellt werden.
•Das Kabel darf nicht mit Wasser oder einer Herdplatte in Berührung kommen.
•Der Messbehälter darf nicht zum Abmessen von Babynahrung verwendet werden.
Sollte bei gezogenem Stecker versehentlich der Schalter gedrückt werden, schaltet sich
das Gerät nach dem Einstecken des Steckers nach einem kurzen Augenblick
automatisch aus.
Bei erkennbaren Defekten an Gerät, Kabel oder Stecker darf der Babykostwärmer
nicht in Betrieb genommen werden.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erwärmen von Babyflaschen und Gläschen
1. Schließen Sie den Babykostwärmer mit dem Stecker an der Steckdose an.
2. Nehmen Sie den Messbehälter aus dem Halter (Abb. 1).
3. Befüllen Sie den Messbehälter exakt mit der Wassermenge entsprechend der folgenden
Tabelle:
Achtung!
Benutzen Sie zum Befüllen stets den Messbehälter, da der Babykostwärmer
sonst überfüllt und das Gerät beschädigt werden könnte.
Hinweis: Je nach Ausgangstemperatur, Menge und Art der Babynahrung
kann die erzielte Temperatur etwas unterschiedlich sein.
4. Gießen Sie die abgemessene Wassermenge in den Innenbehälter des Babykostwärmers
(Abb. 2).
Achtung!
Bei Verwendung von zu viel Wasser wird die Nahrung zu lange erhitzt und
die Nahrungstemperatur kann für Ihr Baby zu heiß werden.
5. Zum Erwärmen von
NUK Standard Flaschen
legen Sie den Ring auf die Öffnung des
Babykostwärmers (Abb. 3a). Durch den Ring wird die Flasche stabilisiert.
NUK First Choice Flasche
und
NUK Muttermilchbehälter
werden ohne Ring
und Körbchen in den Babykostwärmer gestellt (Abb. 3b).
Zum Erwärmen von
Gläschen
platzieren Sie erst das Körbchen ohne Ring in den
Babykostwärmer. Nehmen Sie dann den Deckel vom Babykostgläschen und stellen das
Gläschen anschließend in das Körbchen (Abb. 3c).
6. Schalten Sie den Babykostwärmer ein. Dazu drücken Sie den Schalter nach unten
(Abb. 3d). Der Schalter leuchtet auf.
Hinweis:
Das Gerät kann mit dem Schalter nicht ausgeschaltet werden. Das Gerät
schaltet sich zum Ende des Heizzyklus automatisch ab. Ein vorzeitiges Abschalten ist
durch Ziehen des Steckers möglich.
Achtung!
Halten Sie Ihre Hände vom heißen Wasserdampf des Babykostwärmers fern.
Während der Babykostwärmer heizt oder mit heißem Wasser befüllt ist, diesen nicht
umstellen oder verschieben.
7. Die Babynahrung wird durch das verdampfende Wasser erwärmt. Sobald das Wasser
verdampft und die Babynahrung dadurch warm ist, schaltet sich der Babykostwärmer
automatisch aus. Das Licht des Schalters erlischt.
8. Nehmen Sie die Flasche bzw. das Gläschen vorsichtig aus dem Babykostwärmer.
Achtung!
Berühren Sie nicht die heiße Heizplatte im Babykostwärmer.
9. Damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt, schütteln Sie die geschlossene Flasche oder
rühren die Babykost im Gläschen um.
Wichtig!
Vergewissern Sie sich vor dem Füttern, dass die Temperatur der Nahrung
nicht zu heiß für Ihr Baby ist.
Tipp:
Wenn die Babynahrung nicht heiß genug wird, geben Sie beim nächsten
Erwärmen etwas mehr Wasser in den Babykostwärmer. Wenn die Babynahrung zu heiß
wird, geben Sie beim nächsten Erwärmen etwas weniger Wasser in den
Babykostwärmer.
10. Nach Abschluß des Heizvorgangs warten Sie bitte einige Minuten bis der
Babykostwärmer abgekühlt ist und sich wieder einschalten läßt, bevor Sie das Gerät
wiederverwenden.
11. Nicht vergessen, den Stecker nach jedem Einsatz zu ziehen.
Reinigung und Pflege
Es genügt, wenn Sie gelegentlich das Gehäuse und den Innenbehälter mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel abwischen. Ziehen Sie dazu immer den Stecker aus der
Steckdose und reinigen Sie nur im abgekühlten Zustand.
Warnung:
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und waschen Sie es nicht in der
Spülmaschine. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs-, Scheuermittel oder
Scheuerschwämme. Diese könnten die Oberfläche bzw. das Gerät beschädigen.
Messbehälter, Körbchen und Ring können Sie in der Spülmaschine reinigen. Alternativ
können Sie die Teile in warmem Seifenwasser mit der Hand reinigen und danach mit klarem
Wasser abspülen und trocknen.
Entkalken
Hinweis:
Verwenden Sie bitte keine handelsüblichen Entkalkungsmittel.
Nach einiger Zeit wird sich durch den Heizvorgang im Innenbehälter des Babykostwärmers
Kalk absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten Leitungswassers). Diesen sollten Sie
in regelmäßigen Abständen entfernen, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes
sicherzustellen:
1. Zum Entkalken den Babykostwärmer vom Netz nehmen.
2. 100ml heißes Wasser mit 100ml weißem Haushaltsessig mischen und in den Babykostwärmer
einfüllen. Die Lösung 30 Minuten einwirken lassen und anschließend weggießen.
3. Den Babykostwärmer mit klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen.
Warnung:
Sollten einmal Reparaturen notwendig sein, versuchen Sie keinesfalls das Gerät
zu öffnen, sondern wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Andernfalls erlischt die Garan-
tie. Dies gilt auch für das Auswechseln der Netzanschlussleitung.
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in
der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeich-
nete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müs-
sen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten.
Te chnische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 300 Watt
Sicherheitszertifikate: GS / CE
Flasche / Gläschen
Notwendige Wassermenge bei
Raumtemperatur Kühlschranktemperatur
125 ml Babyflasche
8 ml 12 ml
150 ml Babyflasche
9 ml 12 ml
250 ml Babyflasche
10 ml 14 ml
300 ml Babyflasche
10 ml 14 ml
130 g Gläschen
10 ml 18 ml
190 g Gläschen
12 ml 20 ml
abc
d
Chers parents,
le chauffe-biberons NUK permet de chauffer les biberons et les petits pots à la
température idéale. Cet appareil est facile à utiliser. La présente notice d’emploi vous
explique tout ce que vous devez savoir sur ce chauffe-biberons. Veuillez lire attentivement
cette notice d’emploi avant la première utilisation.
NUK souhaite un bon appétit à votre bébé !
Pour votre sécurité
•Ne pas fermer hermétiquement les biberons et petits pots avant de les réchauffer au
chauffe-biberon, car cela peut causer des surpressions (risque d'explosion et
d'endommagement).
•Utilisez l’appareil uniquement pour chauffer les aliments pour bébés à la maison.
L’utilisation non conforme présente des dangers potentiels pour l’utilisateur.
La tension secteur doit être conforme à la tension indiquée au-dessous de l’appareil.
•Placez le chauffe-biberons sur une surface stable et plane et de sorte que votre enfant
ne puisse le renverser. Veillez également à ne pas laisser pendre le cordon
d’alimentation afin d’éviter que votre enfant ne tire sur celui-ci.
Le chauffe-biberons offre un maximum de sécurité. Ne laissez pas pour autant
l’appareil sans surveillance ni votre enfant jouer avec celui-ci. Le chauffe-biberons n’est
pas un jouet.
•L’appareil ne peut en aucun cas être posé sur des plaques chaudes ou être introduit
dans un four chaud. En outre, il ne peut pas être placé à proximité d’un chauffe-eau
instantané à gaz.
Le cordon d’alimentation ne peut pas entrer en contact avec de l’eau ou avec une
plaque chauffante.
Le récipient de mesure ne peut pas être utilisé pour doser les aliments pour bébés.
Si l’interrupteur est activé par mégarde lorsque la fiche secteur est débranchée,
l’appareil s’éteint automatiquement après un bref instant en branchant la fiche secteur.
Si l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche secteur présente des dommages
visibles, le chauffe-biberons ne doit plus être utilisé.
Lorsque le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
S.A.V. ou une personne qualifiée afin d’éviter des mises en danger.
•L’emploi de cet appareil est interdit aux personnes (y compris les enfants) souffrant de
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne pouvant pas s'en servir
pour cause d'un manque d'expériences et / ou de connaissances, sauf s’ils sont
surveillés par une personne compétente pour la sécurité ou si ladite personne leur a
donné des instructions d’emploi pour l’appareil.
Chauffer les biberons et les petits pots
1. Branchez la fiche secteur du chauffe-biberons dans une prise de courant.
2. Retirez le récipient de mesure du support (voir Fig. 1).
3. Remplissez le récipient de mesure en versant exactement la quantité d’eau
correspondant au tableau suivant :
Attention !
Utilisez toujours le récipient de mesure pour le remplissage, sinon le
chauffe-biberons risque de déborder et l’appareil d’être endommagé.
Remarque : selon la température de départ, la quantité et la nature des aliments
pour bébés, la température atteinte peut être quelque peu différente.
4. Versez la quantité d’eau mesurée dans le récipient interne du chauffe-biberons (voir Fig. 2).
Attention !
Si vous utilisez une trop grande quantité d’eau, les aliments seront chauffés
trop longtemps et leur température risque d’être trop chaude pour votre bébé.
5. Pour chauffer les
biberons NUK standards
, posez la bague sur l’ouverture du
chauffe-biberons (voir Fig. 3a). La bague permet de stabiliser le biberon.
Le
biberon NUK First Choice
et le
pot de conservation NUK
sont placés sans
bague ni petit panier dans le chauffe-biberons (voir Fig. 3b).
Pour chauffer les
petits pots
, placez d’abord le petit panier sans bague dans le chauffe-
biberons. Enlevez le couvercle des petits pots et posez-les ensuite dans le petit panier
(voir Fig. 3c).
6. Mettez le chauffe-biberons en marche. Pour cela, activez l’interrupteur en poussant vers
le bas
(voir Fig. 3d)
. L’interrupteur s’allume.
Remarque :
l’appareil ne peut pas être éteint à l’aide de l’interrupteur. L’appareil
s’éteint automatiquement à la fin du cycle de chauffe. Il est possible d’éteindre l’appareil
avant la fin du cycle en débranchant la fiche secteur.
Attention !
Tenez vos mains à l’écart de la vapeur d’eau bouillante produite par le
chauffe-biberons. Pendant que l’appareil chauffe ou lorsqu’il est rempli d’eau bouillante,
ne le déplacez pas.
7. Les aliments pour bébés sont chauffés grâce à la vapeur d’eau. Dès que l’eau est
transformée en vapeur et que les aliments sont dès lors chauffés, le chauffe-biberons
s’éteint automatiquement. Le témoin de l’interrupteur s’éteint.
8. Retirez avec précaution le biberon ou le petit pot du chauffe-biberons.
Attention !
Ne touchez pas la plaque chauffante située à l’intérieur du chauffe-
biberons.
9. Afin que la chaleur se répartisse de manière uniforme, secouez le biberon fermé ou
remuez les aliments pour bébés dans le petit pot.
Important !
Avant de nourrir votre bébé, vérifiez que la température des aliments
n’est pas trop chaude pour lui.
Astuce :
si les aliments pour bébés ne sont pas suffisamment chauds, versez un peu
plus d’eau dans le chauffe-biberons la prochaine fois que vous chaufferez le biberon ou
le petit pot. Si les aliments pour bébés sont trop chauds, versez un peu moins d’eau
dans le chauffe-biberons la prochaine fois que vous chaufferez le biberon ou le petit pot.
10. Lorsque le cycle de chauffe est terminé, attendez quelques minutes jusqu’à ce que le chauffe-
biberons soit refroidi et qu’il puisse être à nouveau mis en marche avant de le réutiliser.
11. N’oubliez pas de débrancher la fiche secteur après chaque utilisation.
Nettoyage et entretien
Il suffit de nettoyer de temps en temps le boîtier et le récipient interne avec un chiffon
humide et quelques gouttes de produit de vaisselle. Pour cela, débranchez toujours la fiche
secteur de la prise de courant et nettoyez l’appareil uniquement lorsqu’il est refroidi.
Avertissement :
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau et ne le nettoyez pas dans le lave-
vaisselle. N’utilisez aucun produit d’entretien corrosif, aucun agent abrasif ni aucune éponge
à récurer. Ils risquent d’endommager la surface de l’appareil ou l’appareil lui-même.
Vous pouvez nettoyer le récipient de mesure, le petit panier et la bague dans le lave-
vaisselle. Vous pouvez également nettoyer les éléments à la main dans de l’eau chaude
savonneuse, les rincer à l’eau claire et, ensuite, les sécher.
Détartrage
Remarque :
n’utilisez aucun détartrant usuel.
Après un certain temps, un dépôt de calcaire se forme dans le récipient intérieur du
chauffe-biberons en raison du cycle de chauffe (selon la dureté de l’eau de robinet utilisée
dans votre région). Vous devez éliminer le calcaire à des intervalles réguliers afin de garantir
la capacité de fonctionnement de l’appareil.
1. Pour le détartrage, débranchez le chauffe-biberons.
2. Mélangez 100 ml d’eau bouillante avec 100 ml de vinaigre blanc et versez le tout dans le
chauffe-biberons. Laissez agir la solution pendant 30 minutes et ensuite jetez-la.
3. Rincez le chauffe-biberons à l’eau claire et séchez-le correctement.
Avertissement :
si des réparations s’avèrent nécessaires, ne tentez en aucun cas d’ouvrir
l’appareil, mais adressez-vous à votre service après-vente. Sinon la garantie ne sera pas
appliquée. Cela vaut également pour le remplacement du cordon d’alimentation.
Elimination
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix signifie que le produit doit faire
l’objet d’une collecte sélective au sein de l’Union européenne. Cela s’applique au produit
ainsi qu’à tous les accessoires marqués de ce symbole. Les produits portant ce symbole ne
peuvent pas être mis au rebut dans les déchets ménagers, mais ils doivent être remis à un
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage
permet de réduire la consommation de matières premières et la pollution de l’environne-
ment.
Caractéristiques techniques
Tension 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 300 Watt
Certificats de sécurité : GS (Sécurité contrôlée) / CE
Biberon / petit pot
Quantité d’eau nécessaire
Te mpérature ambiante Température du réfrigérateur
Biberon de 125 ml
8 ml 12 ml
Biberon de 150 ml
9 ml 12 ml
Biberon de 250 ml
10 ml 14 ml
Biberon de 300 ml
10 ml 14 ml
Petit pot de 130 g
10 ml 18 ml
Petit pot de 190 g
12 ml 20 ml
Cari genitori,
lo scaldabiberon NUK porta biberon e vasetti alla temperatura corretta. Il suo uso è molto
semplice. Queste istruzioni vi spiegano tutto quello che c’è da sapere. Leggere
attentamente le istruzioni prima di utilizzare lo scaldabiberon per la prima volta.
NUK augura sempre buon appetito al vostro bambino!
Per la vostra sicurezza
•Durante la fase di riscaldamento i biberon ed i vasetti non devono essere chiusi,
potrebbe esserci pericolo di sovrappressione (rischio di esplosione/danni ai materiali).
•Utilizzare l’apparecchio solo per riscaldare alimenti da neonato in ambito domestico.
L’uso improprio cela potenziali fonti di pericolo per l’utente.
La tensione della rete e l’indicazione della tensione sul lato inferiore dell’apparecchio
devono corrispondere.
Installare lo scaldabiberon in modo che si trovi in una posizione stabile e verticale e che
non possa essere ribaltato dal vostro bambino o che non possa essere fatto cadere dal
tavolo o dal piano della cucina tirando il cavo.
Lo scaldabiberon offre la massima sicurezza. Tuttavia, non lasciarlo mai incustodito e
non lasciarlo mai maneggiare dal proprio bambino. Lo scaldabiberon non è un gioco.
•L’apparecchio non deve essere posizionato sul piano di cottura caldo, nel forno caldo o
in prossimità di scaldaacqua a gas e a riscaldamento diretto.
•Il cavo non deve venire a contatto con acqua o con un piano di cottura.
•Il contenitore graduato non deve essere utilizzato per la misurazione del cibo.
In caso di azionamento accidentale dell’interruttore a spina disinserita, l’apparecchio si
spegne automaticamente dopo un breve attimo dopo l’inserimento della spina.
In caso di difetti riconoscibili dell’apparecchio, del cavo o della spina, lo scaldabiberon
non deve essere messo in funzione.
Se il cavo di rete è danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dal
produttore, dal relativo servizio di assistenza clienti o da una persona parimenti
qualificata.
•Il seguente apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano una sufficiente
esperienza e/o dimestichezza con lo stesso, a meno che non siano scrupolosamente
sorvegliati da persone competenti o non abbiano ricevuto chiare istruzioni di come
utilizzarlo.
Riscaldamento di biberon e vasetti
1. Collegare lo scaldabiberon con la spina alla presa.
2. Estrarre il contenitore graduato dal supporto (vedere la Fig. 1).
3. Riempire il contenitore graduato esattamente con la quantità d’acqua corrispondente
alla seguente tabella:
Attenzione!
Per riempire, utilizzare sempre il contenitore graduato per evitare che lo
scaldabiberon trabocchi e che l’apparecchio si danneggi.
Avvertenza: a seconda della temperatura iniziale, della quantità e del tipo di
alimento, la temperatura raggiunta può essere di volta in volta diversa.
4. Versare la quantità d’acqua misurata nel recipiente interno dello scaldabiberon (vedere
la Fig. 2).
Attenzione!
Se si utilizza troppa acqua, il cibo viene riscaldato troppo a lungo e la sua
temperatura può risultare eccessiva per il bambino.
5. Per riscaldare
biberon standard NUK
, applicare l'anello sull'apertura dello
scaldabiberon (vedere la Fig. 3a). Il biberon si stabilizza con l’anello.
Il biberon
NUK First Choice
e il
contenitore per latte materno NUK
possono
essere inseriti nello scaldabiberon senza anello e cestello (vedere la Fig. 3b).
Per riscaldare
vasetti
, posizionare prima il cestello senza anello nello scaldabiberon.
Togliere poi il coperchio del vasetto e inserire quest’ultimo nel cestello (vedere la Fig. 3c).
6. Accendere lo scaldabiberon. A questo scopo, premere l’interruttore verso il basso
(vedere la Fig. 2). L’interruttore si accende.
Avvertenza:
l’apparecchio non può essere spento con l’interruttore. L’apparecchio si
spegne automaticamente al termine del ciclo di riscaldamento. Per disinserire
l’apparecchio prima del termine del tempo di riscaldamento, staccare la spina.
Attenzione!
Tenere lontane le mani dal vapore acqueo caldo dello scaldabiberon. Non
spostare lo scaldabiberon mentre si riscalda o quando è pieno di acqua calda.
7. Il cibo si riscalda per effetto dell'acqua di evaporazione. Non appena l’acqua è evaporata
e il cibo si è quindi riscaldato, lo scaldabiberon si spegne automaticamente. La luce
dell’interruttore si spegne.
8. Togliere il biberon o il vasetto dallo scaldabiberon prestando attenzione.
Attenzione!
Non toccare la piastra riscaldante calda dello scaldabiberon.
9. Affinché il calore si distribuisca uniformemente, agitare il biberon chiuso o mescolare il
cibo nel vasetto.
Importante!
Prima di dare da mangiare al bambino, assicurarsi che la temperatura del
cibo non sia eccessiva per il bambino stesso.
Suggerimento:
se il cibo non si scalda a sufficienza, per il ciclo di riscaldamento
successivo inserire più acqua nello scaldabiberon. Se il cibo si scalda eccessivamente,
per il ciclo di riscaldamento successivo inserire meno acqua nello scaldabiberon.
10. Al termine del riscaldamento, prima di riutilizzare l’apparecchio attendere alcuni minuti
per lasciare raffreddare lo scaldabiberon in modo che possa essere riacceso.
11. Non dimenticare di staccare la spina dopo ogni uso.
Pulizia e manutenzione
Basta pulire saltuariamente l’alloggiamento e il recipiente interno con un panno inumidito e
poco detersivo. A questo scopo, staccare sempre la spina dalla presa e pulirla solo nello
stato raffreddato.
Avvertenza:
non immergere mai l’apparecchio in acqua e non lavarlo nella lavastoviglie.
Non utilizzare detersivi aggressivi e agenti o spugne abrasivi, per evitare di danneggiare la
superficie o l'apparecchio.
Il contenitore graduato, il cestello e l’anello possono essere lavati in lavastoviglie. In
alternativa, i componenti possono essere lavati a mano con acqua saponata tiepida e
successivamente risciacquati con acqua pulita e asciugata.
Decalcificazione
Avvertenza:
non utilizzare decalcificanti comuni.
Dopo qualche tempo, il processo di riscaldamento comporta il deposito di calcare nel
recipiente interno dello scaldabiberon (a seconda del grado di durezza dell’acqua potabile
utilizzata). Eliminare il calcare a intervalli regolari per assicurare la funzionalità
dell’apparecchio.
1. Per l’eliminazione del calcare, staccare lo scaldabiberon dall'alimentazione elettrica.
2. Miscelare 100 ml di acqua calda con 100 ml di aceto da cucina bianco e versarli nello
scaldabiberon. Lasciare agire la soluzione per 30 minuti e quindi svuotare lo
scaldabiberon.
3. Risciacquare lo scaldabiberon con acqua pulita e lasciarlo asciugare bene.
Avvertenza:
qualora dovessero essere necessarie riparazioni, non cercare mai di
aprire l'apparecchio ma rivolgersi al servizio di assistenza tecnica, pena l’estinzione della
garanzia. Questo vale anche per la sostituzione del cavo di collegamento elettrico.
Smaltimento
Il simbolo del cassone portarifiuti su ruote cancellato significa che il prodotto deve essere
smaltito in una discarica separata nell’Unione Europea.
Questo vale per il prodotto e per tutti gli accessori muniti di questo simbolo. I prodotti
contrassegnati non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici, ma devono
essere consegnati presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e a salvaguar-
dare l'ambiente.
Specifiche tecniche
Tensione: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 300 Watt
Certificati di sicurezza: GS / CE
Biberon/vasetto
Quantità d’acqua necessaria
Te mperatura ambiente Temperatura frigorifero
Biberon da 125 ml
8 ml 12 ml
Biberon da 150 ml
9 ml 12 ml
Biberon da 250 ml
10 ml 14 ml
Biberon da 300 ml
10 ml 14 ml
Vasetto da 130 g
10 ml 18 ml
Vasetto da 190 g
12 ml 20 ml
Bitte beachten Sie auch die anderen Produkte aus dem
NUK-Programm, zum Beispiel die
NUK Flaschenbürste 2 in 1
In der Babyküche ist an alles gedacht. Zur gründlichen Vorreinigung von Saugern
und Flaschen hilft Ihnen die NUK Flaschenbürste 2 in 1 - durch ein sich
anpassendes Bürstenprofil und formstabile Borsten.
Praktisch: die Saugerbürste wird direkt in den Griff der Flaschenbürste
eingeclipst und geht nicht mehr verloren. Das Luftloch im Griff der
Flaschenbürste ermöglicht eine schnelle Trocknung der Saugerbürste.
Mit Aufhängevorrichtung am Bürstengriff.
Erhältlich in 2 attraktiven Farben.
Please also bear in mind the other products from the
NUK range, for example the
NUK Bottle Brush 2 in 1
NUK has thought of everything required for the baby household. The NUK
Bottle Brush 2 in 1 is ideal for thorough cleaning of teats and bottles – with its
rigid bristles and a flexible brush profile.
Practical design: The teat brush clips directly into the handle of the bottle brush
for secure storage.
The air hole in the handle of the bottle brush helps the teat brush dry quickly.
The brush handle has a hook for easy storage.
Available in 2 attractive colours.
Contact addresses
DE – GERMANY
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
+49 180 1 62 72 46
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute)
ES – SPAIN
Roche Diagnostics, S.L.
Av. Generalitat, s/n
E-08174 Sant Cougat del Vallès
Barcelona
FR - FRANCE
Allègre Puériculture SAS
41, Rue Eduard Martel
B.P. 197
42013 Saint Etienne, Cedex 2
+33 477 81 81 81
GB - GREAT BRITAIN
Mapa Spontex UK Ltd.
Berkeley Business Park
Wainwright Road
Worcester WR4 9ZS
0845 300 2467
GR - GREECE (South)
ΑΦΟΙ Κ. ΤΖΕΒΕΛΕΚΟΥ Ο.Ε.
Θράκης 34
171 21 Ν. Σµύρνη
Αθήνα
210 93 22 165
Φαξ: 210 93 50 870
e-mail: iasontz@otenet.gr
GR - GREECE (North)
ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ & ΣΙΑ
30 ΧΛΜ ΘΕΣ/ΝÏΚΗΣ-ΚΑΛΟΧΩΡΙΟΥ
ΤΘ 291 - ΚΑΛΟΧΩΡÏ 57009
2310 751 525
Φαξ: 2310 789 621
E-mail: info@nuk.gr
IT - ITALY
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
D-27404 Zeven
Germania
e-mail: nuk-italia@mapa.de
PT - PORTUGAL
Roche Sistemas de Diagnósticos
Lda. Estrada Nacional, 249-1
2720-413 Amadora
21 425 70 00
Fax: 21 417 28 95
RU – RUSSIA
A..   
 
.   .16 . 2
 391-392
117 292 
www.nuk-baby.ru
medical@achaase.ru
Babykostw rmer Seite 1 Montag, 28. M rz 2011 2:51 14
Queridos padres:
El calienta biberones NUK pone a la temperatura correcta los biberones y los tarritos de
comida para bebés. De fácil manejo. Estas instrucciones detallan todo cuanto se debe saber
al respecto. Por favor, lean atentamente las instrucciones antes de su uso por primera vez.
¡NUK desea buen apetito para su bebé!
Para su seguridad
Los biberones y tarros no deben estar cerrados mientras se calientan en el "Baby food
Warmer", p2-ya que esto puede provocar una exceso de presión (riesgo de daños
materiales y/o explosión).
•Utilice el aparato solamente para calentar el alimento para bebés en el hogar. Un uso
indebido supone posibles riesgos para el usuario.
La tensión de red y la especificada en la parte inferior del aparato deben coincidir.
•Coloque el calienta biberones de forma que esté situado estable y recto frente a usted y su
hijo no pueda tirarlo, o tirar del cable hacia abajo de la mesa o el estante de la cocina.
•El calienta biberones ofrece una máxima seguridad. A pesar de ello, no deje el aparato
sin vigilancia ni que su hijo juegue con él. El calienta biberones no es un juguete.
•El aparato no debe ser colocado sobre placas de cocina calientes, en el horno caliente
ni cerca de calentadores de gas o de flujo continuo.
•El cable no debe entrar en contacto con agua ni con la placa del hogar.
•El recipiente graduado no debe ser utilizado para medir alimentos para bebés.
•Si con la clavija desenchufada se pulsara inadvertidamente el interruptor, tras enchufar
nuevamente el aparato, éste se desconecta automáticamente al cabo de un momento.
•De advertirse algún defecto en el aparato, el cable o el enchufe, no se debe utilizar el
calienta biberones.
•Si el cable de red está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio
técnico o una persona cualificada a fin de prevenir riesgos.
Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas o con experiencia y/o conocimientos
deficientes, a no ser que sean vigiladas por una persona encargada de su seguridad o
reciban instrucciones sobre cómo manejar el aparato.
Calentar biberones y tarritos
1. Enchufe el calienta biberones a la red.
2. Saque el recipiente graduado del soporte (ver Fig. 1).
3. Llene el recipiente graduado exactamente con la cantidad de agua según la siguiente
tabla:
¡Atención!
Para el llenado utilice siempre el recipiente graduado, p2-ya que, de lo
contrario, el calienta biberones podría llenarse en exceso y podría resultar dañado el
aparato.
Nota: Dependiendo de la temperatura inicial, la cantidad y el tipo de
alimento para bebés, la temperatura que se alcance puede variar algo.
4. Vierta la cantidad de agua medida en el recipiente interno del calienta biberones (ver Fig. 2).
¡Atención!
Utilizando demasiada agua el alimento se calienta durante demasiado
tiempo y su temperatura puede resultar excesivamente caliente para su bebé.
5. Para calentar
biberones estándar NUK
coloque el aro sobre la abertura del calienta
biberones (ver Fig. 3a). El biberón se estabiliza con el aro.
El
biberón First Choice NUK
y el
recipiente para leche materna de NUK
se
colocan sin aro ni cestillo en el calienta biberones (ver Fig. 3b).
Para calentar
tarritos
coloque primero el cestillo sin el aro en el calienta biberones.
Retire luego la tapa del tarrito de comida para bebés y colóquelo a continuación en el
cestillo (ver Fig. 3c).
6. Ponga en marcha el calienta biberones. Para ello pulse el interruptor hacia abajo (ver
Fig. 3d). El interruptor se enciende.
Nota:
El aparato no se puede desconectar mediante el interruptor. El aparato se
desconecta automáticamente al finalizar el ciclo de calentamiento. Se puede
desconectar prematuramente tirando del enchufe.
¡Atención!
Mantenga las manos alejadas del vapor de agua caliente del calienta
biberones. No cambie de lugar ni traslade el calienta biberones mientras esté
calentando o lleno de agua caliente.
7. El alimento para bebés se calienta con el vapor del agua. Cuando el agua produce vapor
y el alimento para bebés se p2-ha calentado, el calienta biberones se desconecta
automáticamente. La luz del interruptor se apaga.
8. Saque con cuidado el biberón o el tarrito del calienta biberones.
¡Atención!
No toque la placa caliente del calienta biberones.
9. Para que el calor se distribuya homogéneamente, agite el biberón cerrado o remueva el
la comida para bebés en el tarrito.
¡Importante!
Antes de alimentar a su bebé, cerciórese de que su temperatura no es
excesivamente alta.
Consejo:
Si el alimento para bebés no se calienta suficientemente, la próxima vez que
lo utilice ponga un poco más de agua en el calienta biberones. Si el alimento para bebés
se calienta excesivamente, la próxima vez que lo utilice ponga un poco menos de agua
en el calienta biberones.
10. Al finalizar el calentamiento, espere unos minutos hasta que el calienta biberones se haya
enfriado y se pueda conectar nuevamente, antes de utilizarse otra vez.
11. No olvide desenchufar el aparato después de cada uso.
Limpieza y mantenimiento
Basta con que limpie de vez en cuando la carcasa y el recipiente interior con un paño
húmedo y un poco de detergente. Para hacerlo, desenchufe siempre primero el aparato y
límpielo solamente cuando esté frío.
Advertencia:
No sumerja nunca el aparato en agua y no lo lave en el lavavajillas. No utilice
ningún agente de limpieza agresivo ni agentes o estropajos abrasivos. Pueden deteriorar la
superficie o el aparato.
Puede lavar en el lavavajillas el recipiente graduado, el cestillo y el aro. Alternativamente, puede
limpiar las piezas a mano con agua jabonosa caliente y luego aclararlas con agua y secarlas.
Descalcificación
Nota:
No utilice ningún agente desincrustante de los habituales en el mercado.
Tras algún tiempo, debido al proceso de calentamiento se deposita cal en el recipiente
interno del calienta biberones (dependiendo de la dureza del agua corriente utilizada). Estas
incrustaciones se deben eliminar periódicamente para garantizar el funcionamiento del
aparato.
1. Desconectar el calienta biberones de la red para descalcificarlo.
2. Mezclar 100ml de agua caliente con 100ml de vinagre casero y verter en el calienta
biberones. Dejar actuar la solución durante 30 minutos y retirarla después.
3. Aclarar con agua el calienta biberones y dejar que se seque bien.
Advertencia:
Si fuera preciso proceder a alguna reparación, no intente abrir el aparato.
De lo contrario se extingue la garantía. Esto es aplicable también al cambio del cable de
conexión a red.
Eliminación
El símbolo de un contenedor de residuos sobre ruedas cruzado significa que en la Unión
Europea el producto debe ser depositado en un colector de basura aparte. Esto es
aplicable al producto y a todos los accesorios marcados con ese símbolo. Los productos
marcados no deben ser eliminados con la basura domestica normal, sino que deben ser
entregados en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
El reciclaje colabora a reducir el consumo de materias primas y respetar el entorno.
Datos técnicos
Tensión: 230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia: 300 vat.
Certificado de seguridad: GS / CE
Biberón/ Tarrito
Cantidad de agua necesaria
Te mperatura ambiente Temperatura de nevera
Biberón de 125 ml
8 ml 12 ml
Biberón de 150 ml
9 ml 12 ml
Biberón de 250 ml
10 ml 14 ml
Biberón de 300 ml
10 ml 14 ml
Ta rrito de 130 g
10 ml 18 ml
Ta rrito de 190 g
12 ml 20 ml
abc
d
Caros pais,
o aquecedor de biberões NUK é ideal para aquecer até à temperatura certa biberões e
boiões de comida. Estas instruções de utilização explicam-lhe tudo o que precisa de saber.
Leia-as com atenção antes de utilizar o aquecedor de biberões pela primeira vez.
A NUK deseja bom apetite ao seu bebé!
Para sua segurança
•Não feche os biberões e recipientes de comida quando os aquecer no Aquecedor de
Biberões, pois pode dar origem a uma sobrepressão (risco de explosão/ danos no
material).
•Utilize o aparelho apenas para aquecer a comida do bebé em casa. Uma utilização
inadequada implica vários perigos para o utilizador.
•A tensão de rede e os dados da tensão na parte de baixo do aparelho têm de coincidir.
•Coloque o aquecedor de biberões num local seguro e plano e de forma a que o bebé
não o possa virar ou puxar pelo cabo e fazê-lo cair da mesa ou da bancada da cozinha.
•O aquecedor de biberões é muito seguro. Contudo, não o deixe sem vigilância, nem
permita que o bebé lhe mexa. O aquecedor de biberões não é um brinquedo.
•O aparelho não pode ser colocado sobre uma placa de fogão quente, dentro de um
forno quente, nem junto de esquentadores a gás ou caldeiras.
•O cabo não pode entrar em contacto com água nem com placas de fogão.
•O recipiente de medição não pode ser usado para medir a comida do bebé.
Se o aparelho desligado da rede tiver o interruptor ligado, quando voltar a ser ligado à
rede, o aparelho desliga-se automaticamente pouco tempo depois.
•Não coloque em funcionamento o aquecedor de biberões se verificar que há danos no
aparelho, no cabo ou na ficha.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificações semelhantes,
para evitar perigos.
Este aparelho não se destina para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com
capacidades físicas, sensóricas ou mentais reduzidas e/ou que disponham de
conhecimentos insuficientes salvo se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou tiverem sido instruídas adequadamente por esta mesma para o
poderem utilizar.
Aquecer biberões e boiões
1. Ligue à tomada a ficha do aquecedor de biberões.
2. Retire o recipiente de medição do suporte (ver Fig. 1).
3. Encha o recipiente de medição com a quantidade exacta de água de acordo com a
tabela a seguir:
Atenção!
O enchimento deve ser sempre feito com o recipiente de medição para que
o aquecedor de biberões não fique demasiado cheio, o que pode danificar o aparelho.
Nota: A temperatura final da comida varia consoante a temperatura inicial,
a quantidade e o tipo de comida.
4. Deite a quantidade de água medida no recipiente interior do aquecedor de comida para
bebé (ver Fig. 2).
Atenção!
Se usar água a mais, a comida é aquecida durante muito tempo e pode ficar
demasiado quente para o bebé.
5. Para aquecer
biberões standard NUK
, coloque o anel sobre a abertura do
aquecedor de comida para bebé (ver Fig. 3a). O anel estabiliza o biberão.
O
biberão First Choice NUK
e o
recipiente para leite materno NUK
são
colocados sem anel e sem cesto no aquecedor de biberões (ver Fig. 3b).
Para aquecer
boiões
, coloque primeiro o cesto sem anel no aquecedor de comida para
bebé. Retire a tampa do boião e coloque-o no cesto (ver Fig. 3c).
6. Ligue o aquecedor de biberões. Para isso, carregue no interruptor (ver Fig. 3d). O
interruptor acende-se.
Nota:
O aparelho não pode ser desligado pelo interruptor. O aparelho desliga-se
automaticamente no final do ciclo de aquecimento. Se quiser desligar o aparelho antes
disso, desligue a ficha da tomada.
Atenção!
Mantenha as mãos afastadas do vapor de água quente do aquecedor de
biberões. Enquanto o aquecedor de biberões estiver a aquecer ou estiver cheio de água
quente, não o mude de sítio, nem o empurre.
7. É o vapor de água que aquece a comida do bebé. Assim que o vapor de água tenha
aquecido a comida do bebé, o aquecedor de biberões desliga-se automaticamente. A luz
do interruptor apaga-se.
8. Retire cuidadosamente o biberão ou o boião do aquecedor de biberões.
Atenção!
Não toque na placa de aquecimento quente do aquecedor de comida para
bebé.
9. Para que o calor seja distribuído uniformemente, agite o biberão fechado ou mexa bem
a comida no boião.
Importante!
Antes de alimentar o bebé, certifique-se de que a comida está à
temperatura certa.
Dica:
Se a comida não aquecer como o esperado, acrescente um pouco mais de água
da próxima vez que a aquecer no aquecedor de biberões. Se a comida aquecer
demasiado, ponha um pouco menos de água da próxima vez que a aquecer no
aquecedor de biberões.
10. Depois de terminado o aquecimento e antes de voltar a usar o aparelho, espere alguns
minutos até que o aquecedor de biberões fique frio e se possa voltar a ligar.
11. Não se esqueça de desligar a ficha da tomada após cada utilização.
Limpeza e cuidados
Basta passar de vez em quando um pano húmido com um pouco de detergente pela
superfície do aparelho. Antes disso, não se esqueça de puxar a ficha da tomada e lembre-se
de que o aparelho tem de estar frio.
Aviso:
Nunca mergulhe o aparelho em água, nem o lave à máquina. Nunca utilize produtos
de limpeza abrasivos, nem esponjas ou esfregões agressivos. Estes podem danificar a
superfície do aparelho.
Pode lavar o recipiente de medição, o cesto e o anel na máquina de lavar loiça. Em
alternativa, pode lavá-los à mão em água quente com sabão, enxaguá-los e depois secá-los.
Descalcificação
Nota:
Não utilize um produto de descalcificação normal.
Depois de algum tempo, o processo de aquecimento provoca a deposição de calcário no
recipiente interior do aquecedor de biberões (consoante a dureza da água da torneira que
utiliza). O calcário tem de ser removido em intervalos regulares para garantir a
funcionalidade do aparelho.
1. Antes de descalcificar o aquecedor de biberões, desligue-o da tomada.
2. Misture 100 ml de água quente com 100 ml de vinagre branco e deite no aquecedor de
comida para bebé. Deixe a solução actuar durante 30 minutos e depois deite-a fora.
3. Enxagúe o aquecedor de biberões com água limpa e seque-o bem.
Aviso:
Se forem necessárias reparações, nunca tente abrir o aparelho. De outra forma, a
garantia perde a validade. O mesmo se aplica à substituição do cabo de ligação à rede.
Eliminação
Na União Europeia o símbolo do contentor de lixo sobre rodas barrado significa que o
produto tem de ser encaminhado para um centro de reciclagem adequado. Isto aplica-se ao
produto e a todos os acessórios ostentando esse símbolo. Os produtos assinalados não
podem ser misturados com o lixo doméstico normal, mas sim encaminhados para
reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir o consumo
de matéria-prima e a poupar o meio ambiente.
Datos técnicos
Tensão: 230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida: 300 Watt
Certificado de segurança: GS/CE
Biberão/boião
Quantidade de água necessária
Te mperatura ambiente Temperatura do frigorífico
Biberão de 125 ml
8 ml 12 ml
Biberão de 150 ml
9 ml 12 ml
Biberão de 250 ml
10 ml 14 ml
Biberão de 300 ml
10 ml 14 ml
Boião de 130 g
10 ml 18 ml
Boião de 190 g
12 ml 20 ml
Αγαπητοι γονείς,
Ο θερµαντήρας βρεφικών τροφών NUK θερµαίνει τα µπιµπερό και τα βαζάκια βρεφικών
τροφών στη σωστή θερµοκρασία. Ο χειρισµός είναι πανεύκολος. Οι παρούσες οδηγίες
χρήσης σας παρέχουν τις απαραίτητες πληροφορίες. Παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση του θερµαντήρα
βρεφικών τροφών.
Η NUK εύχεται στο µωρό σας Καλή Όρεξη!
Για την ασφάλειά σας
Τα µπιµπερό και βαζάκια δεν πρέπει να σφραγίζονται ενώ θερµαίνονται στον
θερµαντήρα, καθώς αυτό µπορεί να προκαλέσει υπερπίεση στο εσωτερικό (κίνδυνος
έκρηξης/υλική ζηµιά).
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο για την θέρµανση βρεφικών τροφών. Η ακατάλληλη
χρήση εγκυµονεί ενδεχοµένως κινδύνους για τον χρήστη.
Η τάση ηλεκτρικού ρεύµατος και τα στοιχεία τάσης που αναφέρονται στην κάτω
πλευρά της συσκευής πρέπει να συµφωνούν.
Τοποθετήστε το θερµαντήρα βρεφικών τροφών έτσι ώστε να στέκεται σταθερά και
σε όρθια θέση χωρίς να υπάρχει κίνδυνος ανατροπής του από το παιδί σας, ούτε να
είναι εφικτό το τράβηγµα του από το καλώδιο µε συνέπεια πτώσης του από το
τραπέζι ή από τον πάγκο της κουζίνας.
Ο θερµαντήρας βρεφικών τροφών παρέχει ασφάλεια σε ύψιστο βαθµό. Παρόλα
αυτά, δεν επιτρέπεται να αφήνετε το παιδί σας να έρχεται σε επαφή µε την συσκευή
χωρίς την επίβλεψη σας.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να τοποθετείται σε ζεστές εστίες ηλεκτρικής κουζίνας,
ούτε να εισάγεται σε ζεστούς ηλεκτρικούς φούρνους, ούτε να τοποθετείται πλησίον
θερµοσιφώνων ή αερίου.
Το καλώδιο δεν επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή µε νερό ή εστίες ηλεκτρικές κουζίνας.
Το δοχ είο µέτ ρησης δεν επιτ ρέπετ αι να χρησιµο ποιείτ αι για την µέτ ρηση βρεφικ ών τ ροφώ ν.
Σε περίπτωση που έχει τραβηχτεί το φις από την ηλεκτρική πρίζα και πατηθεί
ακούσια ο διακόπτης, τότε µετά την εισαγωγή του φις στην ηλεκτρική πρίζα η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόµατα µετά από σύντοµο χρονικό διάστηµα.
Σε περίπτωση ορατών ελαττωµάτων της συσκευής, του καλωδίου ή του φις, δεν
επιτρέπεται η λειτουργία του θερµαντήρα βρεφικών τροφών.
Εάν το καλώδιο δικτύοu είναι ελαττωµατικό, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις πελατών του ή από παρόµοιο εξειδικευµένο
προσωπικό, προς αποφυγή κινδύνων.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των
παιδιών) µε περιορισµένες φυσικές, αισθητικές ή πνευµατικές δυνατότητες ή µε
ελλιπή εµπειρία ή/και περιορισµένες γνώσεις, εκτός και αν αρµόδιο για την ασφάλειά
τους άτοµο επιβλέπει ή ενηµερώνει σχετικά µε το πώς πρέπει να χρησιµοποιείται η
συσκευή.
Θέρµανση µπιµπερό και βάζων
1.
Συνδέστε το φις του θερµαντήρα βρεφικών τροφών µε την ηλεκτρική πρίζα.
2.
Αφαιρέστε το δοχείο µέτρησης από το στήριγµα
(βλέπε εικ . 1)
.
3. Γεµίστε τ ο θερµαντήρα βρεφικ ών τ ροφώ ν ακριβώς µε την π οσότητα νερού π ου
αναφέρετ αι στ ον κ ατωτέρω πίν ακα:
Προσοχή!
Για το γέµισµα χρησιµοποιείτε πάντα το δοχείο µέτρησης, διότι
διαφορετικά ενδέχεται να υπερπληρωθεί ο θερµαντήρας βρεφικών τροφών και να
υποστεί βλάβη η συσκευή.
Υπόδειξη: Ανάλογα µε την αρχική θερµοκρασία, την ποσότητα και το είδος της
βρεφικής τροφής ή γάλακτος, ενδέχεται να αποκλίνει λίγο η επιτευχθείσα
θερµοκρασία.
4. Αδειά στε τη µετ ρηµένη π οσότητα νερού στ ο ε σω τερικ ό δοχ είο τ ου θερµαντήρα
βρεφικ ών τ ροφώ ν (βλέπε εικ . 2).
Προσοχή!
Κα τά τη χρήση υπερβο λικής π οσό τητ ας νερού η τ ροφή θερµαίνετ αι για π ολ ύ
χρό ν ο κ αι η θερµοκρα σία τ ροφής εν δέχ ετ αι ν α είν αι υπερβο λικ ά ζ ε στή για τ ο µωρό σα ς.
5. Για τη θέρµαν ση τ ων
κλασικών µπιµπερό NUK
τοποθετήστε τ ο δακτύ λιο στ ο άν οιγµα
του θερµαντήρα βρεφικ ώ ν τ ροφώ ν (β λέπε εικ . 3a). Μέσω τ ου δακτυ λίου
σταθερο ποιείτ αι τ ο µπιµπερό.
Το
NUK First Choice µπιµπερό
και τ ο
δοχείο φύλαξης µητρικού γάλακτος NUK
τοποθετ ούντ αι στ ο θερµαντήρα βρεφικ ώ ν τροφώ ν χ ωρίς τ ο δακτύ λιο ή τ ο κ αλαθάκι
(βλέπε εικ . 3b).
Για να θερµάνετε
βαζάκια
τοποθετείτε πρώτα το καλαθάκι χωρίς δακτύλιο στο
θερµαντήρα βρεφικών τροφών. Κατόπιν αφαιρέστε το καπάκι από το βαζάκι
βρεφικής τροφής και µετά τοποθετείτε το βαζάκι στο καλαθάκι
(βλέπε εικ . 3c)
.
6. Ενερ γοποιήστε τ ο θερµαντήρα βρεφικ ών τ ροφώ ν. Προς τ ο σκ οπό αυτ ό πιέστε τ ο
διακ όπτη προς τ α κάτω (β λέπε εικ . 3d). Ο διακ όπτης αν άβει.
Υπόδειξη:
Η συσκευή δεν µπορεί να απενεργοποιηθεί µε το διακόπτη. Η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόµατα όταν φτάσει στη σωστή θερµοκρασία. Η πρόωρη
απενεργοποίηση είναι εφικτή βγάζοντας το φις από την ηλεκτρική πρίζα.
Προσοχή!
Μην πλησιάζετε µε τα χέρια σας τον ατµό του θερµαντήρα βρεφικών
τροφών. Όταν ο θερµαντήρας βρεφικών τροφών θερµαίνει ή είναι γεµάτος µε ζεστό
νερό δεν επιτρέπεται να µετακινηθεί , ούτε να αλλάξει θέση.
7. Η βρεφική τροφή θερµαίνεται από τους υδρατµούς του νερού. Μόλις το νερό
εξατµιστεί και θερµανθεί η βρεφική τροφή, ο θερµαντήρας βρεφικών τροφών
απενεργοποιείται αυτόµατα. Το φως του διακόπτη σβήνει.
8.
Βγάλτε προσεκτικά το µπιµπερό ή το βαζάκι από το θερµαντήρα βρεφικών τροφών.
Προσοχή!
Μην ακουµπάτε την θερµαντική πλάκα του θερµαντήρα βρεφικών τροφών.
9. Για να γίνεται οµοιόµορφη κατανοµή θερµότητας, ανακινήστε το κλειστό µπιµπερό ή
ανακατέψτε τη βρεφική τροφή στο βαζάκι.
Σηµαντικό!
Πριν από το τάισµα του µωρού σας βεβαιωθείτε ότι η θερµοκρασία της
τροφής δεν είναι πολύ ζεστή για το µωρό σας.
Συµβουλή:
Εάν δεν θερµανθεί αρκετά η βρεφική τροφή, συµπληρώστε κατά την
επόµενη θέρµανση περισσότερο νερό στο θερµαντήρα βρεφικών τροφών. Εάν η
βρεφική τροφή είναι πολύ καυτή, βάλτε κατά την επόµενη θέρµανση λιγότερο νερό
στο θερµαντήρα βρεφικών τροφών.
10.
Μετά την αποπεράτωση της διαδικασίας θέρµανσης, περιµένετε µερικά λεπτά έως
ότου κρυώσει ο θερµαντήρας βρεφικών τροφών,
ώστε ν α είν αι
εφικτή και πάλι η
ενεργοποίηση του. Μετά µπορείτε να χρησιµοποιήστε τη συσκευή.
11.Μετά από κάθε χρήση µην ξεχνάτε να βγάζετε το φις από την πρίζα.
Καθαρισµός και συντήρηση
Αρκεί να καθαρίζετε κάπου κάπου το περίβληµα και το εσωτερικό δοχείο µε ένα νωπό
πανί και λίγο υγρό σαπούνι πιάτων. Προς το σκοπό αυτό βγάζετε το φις από την πρίζα
και καθαρίζετε µόνο εφόσον η συσκευή είναι σε κρύα κατάσταση.
Προειδοποίηση:
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ούτε να την πλένετε σε
πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιµοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή µέσα καθαρισµού και
σφουγγάρια που προκαλούν γραντζουνιές. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορές στην
επιφάνεια και στη συσκευή.
Το δοχείο µέτρησης, το καλαθάκι και το δακτύλιο µπορείτε να τα πλένετε σε πλυντήριο
πιάτων. Εναλλακτικά µπορείτε να πλένετε τα εξαρτήµατα µε το χέρι σε ζεστό
σαπουνόνερο και µετά να τα ξεπλένετε µε καθαρό νερό και να τα στεγνώνετε.
Αποµάκρυνση αλάτων
Υπόδειξη:
Παρακαλούµε µην χρησιµοποιείτε συνηθισµένα µέσα αποµάκρυνσης αλάτων
που κυκλοφορούν στο εµπόριο.
Μετά από κάποια χρο νικ ά διά στηµα η δια δικ ασία θέρµαν σης δηµιουρ γεί στ ο εσωτερικ ό δο χείο
του θερµαντήρα βρεφικ ών τροφώ ν εν απ όθε ση αλ άτων (αν άλ ογα µε το βαθµό σκληρό τητας του
νερού βρύσης). Α υτή την εν απ όθε ση αλ άτ ων θα πρέπει ν α την α π οµακρύνετε σε τ ακτ ά
δια στήµα τα, για ν α δια σφαλίζ ετε την ικ αν ότητ α λ ειτουρ γία ς της συσκ ε υής.
1.
Για την αποµάκρυνση αλάτων πρέπει να αποσυνδέετε το θερµαντήρα βρεφικών
τροφών από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Ανακατέψτε 100ml ζεστό νερό µε 100ml λευκό ξύδι οικιακής χρήσης και γεµίστε µε το
µίγµα αυτό το θερµαντήρα βρεφικών τροφών. Αφήστε το διάλυµα να δράσει 30
λεπτά και κατόπιν χύστε το.
3. Ξεπλένετε το θερµαντήρα βρεφικών τροφών µε καθαρό νερό και τον αφήνετε να
στεγνώσει καλά.
Προειδοποίηση:
Σε περίπτωση που θα πρέπει να γίνει κάποια επισκευή, µην
προσπαθήσετε σε καµία περίπτωση να ανοίξετε τη συσκευή, αλλά απευθυνθείτε στην
αρµόδια για σας υπηρεσία σέρβις πελατών. Σε διαφορετική περίπτωση εκπίπτει η
εγγύηση. Αυτό ισχύει επίσης και για την αντικατάσταση του καλωδίου ηλεκτρικής
σύνδεσης.
Απόσυρση
Το σύµβολο του διαγεγραµµένου δοχείου απορριµµάτων σε τροχούς σηµαίνει ότι το
προϊόν θα πρέπει να απορρίπτεται στην Ευρωπαϊκή Ενωση σε ξεχωριστή συλλογή
απορριµµάτων. Αυτό ισχύει για το προϊόν και όλα τα εξαρτήµατα που φέρουν ως
σήµανση αυτό το σύµβολο. Προϊόντα που φέρουν αυτή τη σήµανση δεν επιτρέπεται να
αποσύρονται µε τα συνηθισµένα οικιακά απορρίµµατα, αλλά πρέπει να παραδίνονται
σε ειδικά σηµεία για ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η
ανακύκλωση συµβάλλει στη µείωση κατανάλωσης πρώτων υλών ώστε να µην
επιβαρύνεται το περιβάλλον.
Tεχνικά στοιχεία
Τάση: 230 V ~ 50 Hz
Κατανάλωση ενέργειας: 300 Watt
Πιστοποιητικά ασφάλειας: GS / CE
Φιάλη / βαζάκι
Απαραίτητη ποσότητα νερού
Θερµοκρασία χώρου Θερµοκρασία ψυγείου
Μπιµπερό
125 ml
8 ml 12 ml
Μπιµπερό
150 ml
9 ml 12 ml
Μπιµπερό
250 ml
10 ml 14 ml
Μπιµπερό
300 ml
10 ml 14 ml
Βαζάκι
130 g
10 ml 18 ml
Βαζάκι
190g
12 ml 20 ml
 ,
      NUK      
     .      . 
    ,      .
,       
      .
NUK      !
  
             
   ,          
 ( /   ).
            
.              .
          ,
    .
•      ,  
        ,   .
          . 
-              
.       -    .
       ,     
        .
•           .
•           .
•                 ,  
           .
    ,       
    .
•      ,      
        ,     
   .
       ,      ( 
  )  ,   
     /   ,
    ,        
   ,             
.
      
1.            .
2.          (.   1).
3.            
:
!
          ,  
         ,     
  .
:     ,  
       .
4.            
(.   2).
!
         
       ,     
           .
5.  
 NUK Standard
     
   (.   3a).       .
 NUK First Choice   NUK   

       (.  
3b).
 

      .
,    ,     (.  3c).
6.     .         (.
  3d).    .
:
         .     
   .       
,    .
!
  ,          
  .          
,       .
7.        .     ,
   ,      .
    .
8.           .
!
         
  .
9.           
        .
!
  ,      
.
:
        ,    
         .     
  ,          
  .
10.     ,  ,      –
    ,          .
11.            .
"  
            
       .    
         .
:
          
  .        ,
        .  
     .
  ,             .
            ,  
        .
#  
:
       .
  -            
       (     
    ).       
   .
1.            .
2.  1 00     1 00         
     .       30 
      .
3.            .
:
     ,      , 
  .       . 
      .
#$
          ,    
      .    
   ,     .     
       ,     
           
 .         
        .
% 
 : 230  ~ 50 
 : 300 
  : GS / CE
 / 
%  
     
  125 ml
8 ml 12 ml
  150 ml
9 ml 12 ml
  250 ml
10 ml 14 ml
  300 ml
10 ml 14 ml
  130 g
10 ml 18 ml
  190 g
12 ml 20 ml
NUK Babykostwärmer
NUK Baby Food Warmer
THERMO RAPID
Art.-Nr. 10.256.237
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
NUK Babykostwärmer
NUK Baby Food Warmer
Chauffe-biberons NUK
Scaldabiberon NUK
Calienta biberones NUK
Aquecedor de biberões NUK
Θερµαντήρας βρεφικών τροφών NUK
   NUK
NUK is a registered trademark of MAPA GmbH/Germany
www.nuk.com
Art.-Nr. 10.256.237
Rev 300
En cumplimiento de lo establecido en la Ley Orgánica 15/99 de
13 de diciembre de Protección de Datos de Carácter Personal
sus datos serán tratados por Roche Diagnostics, SL (Avda.
Generalitat, s/n 08174 Sant Cugat del Vallès), prestando usted su
consentimiento expreso para el tratamiento de los mismos con la finalidad
de gestionar las garantías de los productos adquiridos así como de
informarle de nuestros productos y servicios y realizar encuestas de
satisfacción. Usted podrá ejercer sus derechos mediante comunicación
escrita a Roche Diagnostics, SL. En el caso que Vd. No desee recibir
comunicaciones comerciales de nuestros productos y servicios, por favor,
indíquelo expresamente en la casilla de más abajo:
• No deseo recibir comunicaciones comerciales de Roche Diagnostics, SL
Babykostw rmer Seite 2 Montag, 28. M rz 2011 2:51 14


Product specificaties

Merk: NUK
Categorie: Flessenwarmers
Model: Thermo Rapid

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met NUK Thermo Rapid stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Flessenwarmers NUK

Handleiding Flessenwarmers

Nieuwste handleidingen voor Flessenwarmers