Muse ML-35 BT Handleiding

Muse Radio ML-35 BT

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse ML-35 BT (2 pagina's) in de categorie Radio. Deze handleiding was nuttig voor 78 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
BenutzerhandbuchDE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
ML-35 BT 1. Ajuste do brilho da luz; pausa/iniciar o ciclo de luz da cor :
do ambiente
2. Indicador do Alarme 1
3. Indicador do Alarme 2
4. Indicador SNOOZESNZ.
5. Luz
6. Tela
7. : Botão de Ligar/Desligar a luz
8. Indicador LIGADO (ON)
9. Indicador Bluetooth
10. Indicador dormir
11. Indicador sesta
12. Compartimento da bateria
13. Alarme 2
Diminuir o volume
14. Aumentar o volume
Alarme 1
15. : Diminuir a intensidade da luz de fundo da tela/
SNOOZE: Intervalo de repetição do alarme / Memorizar /
Congurar o relógio
16. Tomada de entrada Aux
17. USB CHARGING: Conexão USB para recarga
18. : SONECA
: Adormecer com o Radio, Aux, Bluetooth
19. Conguração abaixo
HR.: Conguração de Hora
20. MIN.: Conguração de Minutos
Conguração acima
21. pesquisa automática e estações de rádio predenidas
Leitura/Pausa
22. : Para ligar e desligar o aparelho
SOURCE: Para selecionar o modo FM, AUX ou BLUETOOTH.
1. : Helligkeit der Beleuchtung einstellen; Zyklus der farbigen
Umgebungsbeleuchtung starten/unterbrechen
2. Weckruf 1
3. Weckruf 2
4. SchlummeranzeigeSNZ.
5. Light
6. LED Anzeige
7. : Beleuchtung EIN/AUS
8. EIN –Anzeige (ON)
9. Bluetooth-Anzeige
10. Schlafanzeige
11. Kurzschlafanzeige
12. Batteriefach
13. Alarm 2
Lautstärke reduzieren
14. Lautstärke erhöhen
Alarm 1
15. : Helligkeit der Displaybeleuchtung/SNOOZE:
Alarmwiederholung mit Intervall/ Speicher/ Uhrzeit
einstellen
16. AUX-Eingang
17. USB CHARGING: USB-Port zum Auaden
18. : Nap-Funktion
: Im Radio-, Aux- oder Bluetooth-Modus einschlafen.
19. Einstellung reduzieren
HR.: Einstellung der Uhrzeit
20. MIN.: Minuten einstellen
Einstellung erhöhen
21. Sender automatisch suchen und speichern
Wiedergabe/Pause
22. / Gerät ein-/ausschalten;
SOURCE: UKW, AUX oder BLUETOOTH auswählen.
1. Adjust the light brightness; pause /start the cycle of the
ambience color light
2. alarm 1 indicator
3. alarm 2 indicator
4. Snooze indicatorSNZ.
5. Light
6. LED display
7. Light ON/OFF button
8. POWER ON indicator
9. Bluetooth indicator
10. Sleep indicator
11. Nap indicator
12. Battery compartment
13. Alarm 2
volume down
14. volume up
Alarm 1
15. : Dimmer light intensity of the screen /
SNOOZE: Interval alarm repetition / Memorization/ Setting
the clock
16. AUX IN jack
17. USB CHARGING: USB port for charging
18. : NAP
: To fall asleep with the radio, AUX and Bluetooth mode.
19. Setting down
: Hour settingHR.
20. : Minute settingMIN.
Setting up
21. Auto scan and preset radio stations
Play/Pause
22. To turn unit on / o
SOURCE: To select FM, AUX or BLUETOOTH mode
Secteur: 100-240V 50/60Hz
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires.
Pour des performances optimale, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d’alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles de sauvegarde dans leur compartiment. Utilisez
uniquement la taille et le type de piles spéciées. Respectez la
polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l’appareil. Ne pas essayer de recharger les
piles, elles peuvent prendre feu ou exploser.
- Retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, car
elles pourraient couler.
- Ne mélangez pas des piles neuves et usagées ou diérents types
de piles.
Système de sauvegarde: Tous les glages sont conservés en
mémoire, cependant, l’heure de l’horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d’alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l’écran clignotera pour vous
indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
Alimentação de rede: 100-240V 50/60Hz
ENERGIA: 2x1,5V, tipo de pilha AAA/R03/UM4 (não incluso) como
fonte de energia de reserva.
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Coloque as pilhas de reserva em seu compartimento. Utilize apenas
pilhas que respeitam as recomendações do fabricante. Certique-
se de que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas
(ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar
o aparelho. Não tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem
sofrer um sobreaquecimento e explodir.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização
prolongada do aparelho.
- Não misturar pilhas novas e usadas ou diferentes tipos de pilhas.
SISTEMA DE BACKUP: Todas as congurações são memorizadas,
entretanto, a hora do relógio poderá ocasionalmente precisar ser
reajustada. Quando houver uma falta de energia, caso as pilhas não
tenham sido colocadas, a tela piscará indicando a falta de energia e
será necessário refazer as suas congurações.
Netzstromversorgung: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1,5V Batterien des Typs AAA/R03/UM4 (nicht mitgeliefert) für die
Gangreserve.
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien für die Gangreserve in das Batteriefach ein.
Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers
entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarit beim Einlegen der
Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Get beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederauadbare
Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und explodieren.
- Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie den Radiowecker über einen
längeren Zeitraum hinweg nicht verwenden, denn anderenfalls
könnten sie auslaufen.
- Keine Batterien verschiedenen Typs und keine neuen und
aufgebrauchten Batterien zusammen verwenden.
Datensicherung: Alle Einstellungen werden gespeichert, wobei die
Uhrzeit gelegentlich aktualisiert werden sollte. Falls der Strom ausfällt
und keine Batterien installiert sind, blinkt das Display und weist somit
darauf hin, dass es einen Stromausfall gibt und Sie die Einstellungen
erneut vornehmen müssen.
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up.
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the backup batteries in their compartment. Use only the
size and type of batteries specied. Respect the polarity indicated
in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device.
- Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or
explode.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will
not be used for a long period of time. Do not mix dierent types of
batteries or old batteries with new ones.
Backup System: All settings are memorized, however, the clock time
could occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if
backup batteries are not installed, the screen will ash to indicate this
power failure and the necessity to redo your settings.
Éclairage principale (lumière blanche)
1. Appuyez une fois sur pour allumer l’éclairage.
2. Appuyez plusieurs fois sur pour régler le niveau de luminosité
de la lumière blanche (de 01 à 20).
Éclairage de couleur
3. Appuyez deux fois sur pour allumer l’éclairage de couleur,
puis diérentes couleurs commenceront à déler. Chaque couleur
s’achera pendant 5 secondes.
4. Appuyez sur pour mettre en pause la couleur actuelle, appuyez
à nouveau pour reprendre le cycle.
5. Appuyez une troisième fois sur la touche pour éteindre la
lumière d’ambiance.
Luz principal (luz branca)
1. Pressione uma vez para ligar a luz.
2. Pressione repetidamente para ajustar o nível de brilho da luz
branca (de 01 a 20).
Luz de cor
3. Pressione duas vezes para ligar a luz de cor, então irá começar
o ciclo de diferentes cores. Cada cor será exibida durante 5
segundos.
4. Pressione para pausar a cor atual, pressione novamente para
retomar o ciclo.
5. Pressione uma terceira vez a tecla para desligar a luz ambiente.
Hauptbeleuchtung (Weißes Licht)
1. Drücken Sie einmal die Taste , um das Licht einzuschalten.
2. Drücken Sie wiederholt, um die Helligkeitsstufe der weißen
Beleuchtung einzustellen (von 01 bis 20).
Farbige Beleuchtung
3. Drücken Sie die Taste zweimal, um die farbige Beleuchtung
einzuschalten; das System aktiviert nacheinander unterschiedliche
Farben. Jede Farbe bleibt 5 Sekunden lang eingeschaltet.
4. Drücken Sie , um die aktuelle Farbe auszuwählen; drücken Sie
die Taste erneut, um den Zyklus fortzusetzen.
5. Drücken Sie ein drittes Mal auf die Taste , um das
Stimmungslichtauszuschalten.
Main light (White light)
1. Press once to turn on the light.
2. Press repeatedly to adjust the brightness level of the white
light (from 01 to 20).
Color light
3. Press twice to turn on the color light, then it will start to cycle
dierent colors. Each color will be displayed for 5 seconds.
4. Press to pause the current color, press again to resume the
cycle.
5. Press button thrice to turn o the light.
1. Connectez votre source auxiliaire (ex: lecteur mp3) sur la prise
AUX IN de l'unité (câble fourni).
2. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode SOURCE AUX.
l’indicateur AUX s’allume. L'écran achera “ ” pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la
prise .AUX IN
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada da AUX IN
unidade (cabo incluso).
2. Pressione o botão várias veze para selecionar o modo SOURCE
AUX. “ ” será exibido na tela por alguns segundos e voltará
a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada .AUX IN
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the jack AUX IN
on unit (cable included).
2. Press SOURCE button on unit repeatedly to select mode. AUX
Aux indicator lights up, The display will show for a few
seconds and change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul
le Buzzer peut être sélectionné.
1. En mode Veille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-30-
15-10 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste
s'allume.
2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur ou .
3. pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement
jusqu'à ce que OFF s'ache sur l'écran.
Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo.
Apenas o despertador poderá ser selecionado.
1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-
90-60-30-15-10 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador se
acenderá.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cancelar a função, pressione várias vezes até que OFF
seja exibido.
This function wakes you up after a short period of time. Only the
buzzer may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-30-15-10 or 5
minutes for your nap. The indicator lights up.
2. To stop the alarm, press or .
3. To cancel the function, press repeatedly until is displayed.OFF
Appuyez sur pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
Basse ou Ecran éteint.
Pressione para selecionar o brilho da tela: alto, baixo, ou
desligado.
Press to select the brightness of the screen: high, low, or o.
Cette uni est équipée d'un port de chargement USB intégré
(puissance: 5V 1A) pour recharger votre appareil mobile (ex:
Smartphone, tablette, etc.).
Branchez simplement le câble de chargement USB (non fourni) dans
le port de cargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB para recarga
(Potência: 5V 1A) para recarregar o seu dispositivo móvel
(ex: smartphones, tablets, etc.)
Simplemente conecte o cabo de recarga USB (não incluso) na
conexão USB para recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: 5V
1A) for recharging your mobile device (e.g. Smartphone, tablet, etc. )
Simply plug the USB charging cable (not included) into the USB
charging port and connect it to your mobile device.
Alimentation:
Secteur: 100-240V 50/60Hz, consommation: 14W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace
ouvert (les murs et les structures peuvent aecter la portée de
l'appareil)
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
Alimentação:
AC 100-240V 50/60Hz, consumo, 14W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espo
aberto (paredes e estruturas poderão afetar a distância de
funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especificações estão sujeitas a mudaas sem
aviso prévio.
POWER SUPPLY:
AC: 100-240V 50/60Hz, 14W
DC: 3V 2x1.5V, Battery type: AAA/R03/UM4 (not included) for
back up.
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output power: 4 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall
and structures may aect range of device)
Specications are subject to change without notice.
1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes
. L'achage clignote.
2. Appuyez sur HR. MIN. et / ou pour régler l'heure de réveil.
3. Appuyez sur puis appuyez sur ou pour choisir la source
de réveil sonnerie: radio or Bluetooth.
4. Lorsque le voyant d'alarme 1 clignote, appuyez plusieurs fois sur
pour régler le temps de déclenchement de l’éclairage selon les
options suivantes: 05> 10> 15> 20> OFF (Désactivé).
(Par exemple, si l’option « 05 » est sélectionnée, l’éclairage
s'allumera 5 minutes avant que l'heure de l'alarme paramétrée
ne soit atteinte. Si « OFF » est sélectionné, la lumière blanche ne
s'allumera pas au lever.)
5. Appuyez sur pour conrmer, l' indicateur d'alarme s'allume.
Note:
- Lindicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction
alarme est activée.
- Lorsque l'heure de l'alarme paramétrée est atteinte, le volume de
l'alarme augmentera progressivement.
- Lorsque Bluetooth ( ) est la source de réveil, assurez-vous que
votre appareil Bluetooth (ex. Smartphone) soit le dernier appareil
coupvia Bluetooth à ML-35BT, et que la fonction Bluetooth soit
activée sur votre appareil. Lorsque l’heure de l’alarme est arrivée,
l’appareil se reconnectera avec votre appareil Bluetooth et les
chansons de votre appareil Bluetooth seront lues automatiquement.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado por alguns
segundos até que a tela comece a piscar.
2. Pressione e/ou HR. MIN. para denir a hora do despertador.
3. Pressione e então pressione ou para selecionar a
origem do despertador como alarme, Rádio ou Bluetooth.
4. Quando o indicador do alarme 1 estiver a piscar, pressione
repetidamente para ajustar o tempo de disparo da luz progressiva:
05> 10> 15> 20> OFF (desligar).
(Por exemplo, se o "05" for selecionado, a luz progressiva irá acender
5 minutos antes da hora do alarme ser atingida. Se o "OFF" for
selecionado, a luz branca não liga quando chegar a hora do alarme)
5. Pressione para conrmer, e o indicador do alarme se acenderá.
Nota:
- O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme é ativada.
- When the alarm time is reached, the alarm volume will increase
gradually.
- Quando o som para acordar provém do ( Bluetooth ), certique-
se que o seu dispositivo de Bluetooth (por ex. o Smartphone)
é o dispositivo Bluetooth que foi por último emparelhado com o
ML-35BT, e que a função Bluetooth está ativada no seu dispositivo
Bluetooth. Quando chega à hora do alarme, a unidade volta a ligar
automaticamente ao dispositivo com Bluetooth e as canções do
dispositivo de Bluetooth começam a tocar automaticamente.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. In standby mode, press and hold for a few seconds, the display
blinks.
2. Press and / or to set the time of wake up.HR. MIN.
3. Press then press or to select the source of wake up:
buzzer, radio or Bluetooth.
4. When the alarm 1 indicator is blinking, press repeatedly to set
the progressive light trigger time: 05 > 10 > 15 > 20 > OFF.
(For example, if “05”is selected, the progressive light will turn on 5
minutes before the alarm time is reached, If “OFF” is selected, the
white light will not switch on at wake up time)
5. Press indicator will light up. to conrm, alarm 1
Note:
- The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function
is activated.
- When the alarm time is reached, the alarm volume will increase
gradually.
- When Bluetooth ( ) is the wake-up source, make sure your
Bluetooth device (e.g. Smartphone) is the most recently paired
Bluetooth device to ML-35BT, and the Bluetooth function is enabled
on your Bluetooth device. When the alarm time is reached, the unit
will automatically reconnect with your Bluetooth device and the
songs in your Bluetooth device will start to play automatically.
* Same procedure applies for alarm 2 with button.
Le mot Bluetooth
® ainsi que les marques et logo sont des marques
commerciales déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et
l'utilisation de ces marques par New One S.A.S se fait dans le cadre
d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux sont
les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Par la présente, NEW ONE S.A.S clare que l'appareil "MUSE
ML-35 BT " est conforme aux exigences essentielles et autres
dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La claration
de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode BLUETOOTH. L'écran achera “
pendant quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
Lindicateur Bluetooth va commencer à clignoter ce qui signie
qu’il est en mode couplage.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez
« ML-35BT » dans la liste des appareils. (consultez le manuel
d'instruction de l'appareil pour les détails de connexion). Si
l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez
'0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter
la connexion.Vous entendrez un signal sonore une fois le couplage
eectué. Lindicateur Bluetooth arrête de clignoter et reste allumé.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à
un autre appareil Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil
actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes ci-dessus
pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé,
vous devrez lectionner l'unidans le menu Bluetooth et choisir
« utiliser comme un dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase
similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth
sont amenées hors de la portée de liaison. Une connexion active
sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth reviendra dans la
portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se
reconnecter avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une uni couplée, (voir la section précédente), faites
fonctionner votre appareil Bluetooth et il diusera du son par le
biais de l'enceinte ML-35BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez
à nouveau pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume / . Vous
pouvez également régler le volume sur l'appareil avec lequel vous
êtes couplé.
O nome Bluetooth
® e logotipos são marcas registradas de propriedade
da Bluetooth SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New
One S.A.S estão licenciados. Outras marcas e nomes registrados
pertencem aos seus respectivos proprietários.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto MUSE ML-35 BT
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes
da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser
consultada em www.muse-europe.com
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão
SOURCE várias vezes para selecionar o modo Bluetooth.
será exibido na tela por alguns segundos e então voltará a exibir
o relógio. O indicador do Bluetooth começa a piscar indicando que
está em modo emparelhar.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione
"ML-35BT" na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de
instruções do dispositivo que estiver sendo conectado para mais
detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite uma senha,
utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão
que você aceite a conexão. Ouvirá um som indicativo quando o
aparelhamento é conseguido. O indicador do Bluetooth deixa de
piscar e permanece aceso.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro
dispositivo com Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo
atualmente conectado primeiro, e então seguir os passos acima para
realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você
precisará selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher
"Utilizar como Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu
dispositivo com Bluetooth for retirado da área de comunicação.
Uma conexão ativa será restabelecida quando o dispositivo com
Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tenta automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido
mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu
dispositivo com Bluetooth e o seu som poderá ser escutado
através das caixas de som do ML-35BT.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione
novamente para continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume / . Você
também poderá ajustar o volume através do dispositivo com o qual
você estiver pareado.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned
by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S
is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE ML-35 BT is
in compliance with the essential requirements and other relevant
provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may
be consulted at www.muse-europe.com
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, Press button repeatedly to select SOURCE
Bluetooth mode. The display will show for a few seconds and
change to clock time. The Bluetooth indicator will start to blink on
display which it is in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “ML-35BT”
from the Device List. (Refer to the user manual of the device to be
connected for detailed operations.) If the Bluetooth device prompts
for a pass code, use “0000”. Some Bluetooth devices will ask you
to accept the connection. You will hear an indication sound when
pairing is successful. The Bluetooth indicator stops blinking and
stays lit.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth
audio device, you need to disconnect current device rst and follow the
steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select
the unit from the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device
(stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is
taken out of communication range. An active connection will be re-
established when your Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect
with the most recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth
device and its sound will be heard through the ML-35BT’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume
playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the / Volume buttons. You can also
adjust the volume on the device to which you are paired.
1. En mode veille, appuyez longuement sur , L'acheur de l'horloge
clignotera. Réglez l'heure avec et les minutes avec HR. MIN..
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 5 secondes, l'achage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado o botão ,
e a tela começará a piscar. Utilize os botões para ajustar as HR.
horas. Utilize os botões para ajustar as minutos.MIN.
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
OBSERVÃO: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja
utilizado por 5 segundos, o que estiver sendo exibido na tela será
automaticamente armazenado.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt; die Anzeige
blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten . Stellen Sie die HR.
Minuten mit den Tasten MIN..
2. Drücken Sie wieder die Taste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn während der Einstellung innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. In standby mode, press and hold button, the display will ash.
Set the time with hour and/ or minutes.HR. MIN.
2. Press again to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds,
the current display will be automatically stored.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
o aparelho.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold
for 2 seconds to turn o the unit.
Lorsque l’appareil est sous-tension, Appuyez sur pour sélectionner
120-90-60-30-15-10 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur de Sommeil
s'allume . L’appareil s’éteindra automatiquement après le délai
spécié. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez plusieurs fois sur la
touche jusqu’à ce que « OFF » apparaisse sur l’écran, ou appuyez
longtemps sur le bouton jusqu’à ce que l’appareil soit éteint.
Remarque: Si la lumière blanche ou l’éclairage de couleur est allumée
pendant la fonction de veille, elle/il s'éteindra lorsque l’heure de
s’endormir est atteinte.
Quando a unidade estiver Ligada, pressione para selecionar
120-90-60-30-15-10 ou 5 minutos. A luz de indicação será acesa,
O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário
especíco.Para cancelar a função de adormecer, pressione várias
vezes o botão até que “DESLIGADO” seja exibido, ou prima
longamente o botão até desligar a unidade.
Nota: Se a luz branca ou a luz colorida estiver ON (ligada) durante a
função de suspensão, a luz irá desligar quando o tempo de espera
for atingido.
When unit is ON, press to select 120-90-60-30-15-10 or 5
minutes of listening. The sleep indicator lights up. The unit will
automatically turn o after the specied time is reached. To cancel the
sleep function, repeatedly press button until “OFF” is displayed,
or Long press button to turn o the unit.
Note: If the white light or color light is ON during sleep function, the
light will turn o when the sleep time is reached.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à SNOOZE
nouveau 9 minutes plus tard, le voyant de l’alarme 1 clignotera et le
voyant de répétition s'allumera pendant la durée de répétition.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou . L'alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure, le voyant de l’alarme 1 s’allumera.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon
permanente. L'indicateur d'alarme s'éteint.
Remarque: La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le
bouton .
1 - Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente 9
minutos depois, o indicador do alarme 1 pisca e o indicador SNOOZE
acende-se durante o tempo de soneca.
2 - Parar o alarme
Pressione ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte no
mesmo horário. o indicador do alarme 1 acende-se.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme
permanentemente. O indicador do alarme se apagará.
Observação: O mesmo procedimento pode ser utilizado para o
Alarme 2 através do botão .
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes
later, alarm 1 indicator blinks and snooze indicator lights up during
snooze time.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm 1 will sound again the next day at the
same time, alarm 1 indicator lights up.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press to cancel the alarm1 permanently. The
alarm1 indicator lights o.
Note: Same procedure applies for Alarm 2 with button.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche à SOURCE
plusieurs reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM,
Bluetooth ( ) ou AUX ( ).
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM,
Bluetooth ( ), AUX ( ).
When the unit is ON, press button repeatedly to select the SOURCE
desired function in cycle: FM, Bluetooth ( ), AUX ( ).
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour SOURCE
sélectionner le mode FM. L’achage indiquera la fréquence actuelle
pendant quelques secondes puis achera l’heure.
Recherche manuelle
1. En mode FM, Choisissez votre station souhaitée avec ou .
2. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
3. Pour une meilleure réception, étendre l'antenne laire FM.
4. Pour arrêter d'écouter la radio, appuyez et maintenez pour
éteindre l’appareil.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour
lancer la recherche. La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut être réglée
manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 20 stations FM.
Mémorisation manuelle:
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche
automatique.
2. Maintenez appuyé. "P 01" clignote sur l'écran.
3. Appuyez sur ou pour sélectionner un canal.
4. Appuyez sur pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
Mémorisation automatique:
En mode FM, Appuyez et maintenez pendant quelques secondes
sur et l’appareil mémorisera automatiquement les 20 premières
stations de la bande FM. Lorsque vous mémorisez sur une station
déjà préréglée, celle-ci sera eacée et remplacée par la nouvelle
station mise en mémoire.
Écoute des stations préréglées
Appuyez sur et recommencer l'opération autant de fois que
nécessaire pour sélectionner votre station.
Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione várias SOURCE
vezes para selecionar o modo . O visor mostra a frequência atual FM
durante uns segundos e muda para a hora do relógio.
Sintonização manual
1. No modo FM, Escolha a estação de rádio com ou .
2. Ajuste o volume através de ou para o nível desejado.
3. Para uma melhor recepção FM, estique a antena de o.
4. Para desligar o rádio, prima e mantenha para desligar a
unidade.
Busca automática
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou .
A busca automática encontrará as estações de sinal mais forte.
Uma estação com sinal fraco poderá ser congurada manualmente
através do pressionamento repetido do botão ou .
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume
será colocado automaticamente em mudo.
Pré-programação de estações
O dispositivo tem capacidade para memorizar até 20 estações FM.
Armazengem manual:
1. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca
automática.
2. Pressione e segure , “P 01” piscará na tela.
3. Pressione ou para selecionar uma estação.
4. Pressione para armazená-la.
5. Repita os passos 1-4 para memorizar todas as outras estações.
Automática Preset
No modo FM, mantenha pressionado o botão por alguns
segundos e então o aparelho irá salvar automaticamente as 20
primeiras estações. Quando você armazenar em uma estação que
já tenha sido armazenada, a estação anterior será automaticamente
substituída pela nova estação.
Escutando estações memorizadas
Pressione e repita essa ação quantas vezes for necessário para
chegar na estação desejada.
Utilize o botão ou para regular o volume.
When the unit is on, press button repeatedly to select SOURCE FM
mode. The display will show current frequency for a few seconds and
change to clock time.
Manual search
1. In FM mode, Choose your radio station with or .
2. Adjust the volume by or to the desired level.
3. For best reception, extend the FM wire antenna.
4. To stop listening to the radio, press and hold to turn the unit o.
Automatic search
Press and hold for few seconds or , the automatic search
locates strong stations. A station with a weak signal can be set
manually by repeatedly pressing or .
NOTE: During the search operation, the sound level is automatically
muted.
Preset stations
This unit can store 20 FM stations.
Manual storage
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Long press , “P 01” blinks on the screen.
3. Press or to select a channel.
4. Press to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Automatic storage
In FM mode, press and hold for few seconds and the unit will
automatically save the rst 20 FM stations. When you store on a
channel already been preset, the previous station will automatically
be cleared and replaced by the new station.
Listening to station presets
Press and repeat the operation as many times as necessary to
select your station.
Press or to adjust the sound level.
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTESLOCATION OF CONTROLS
ALIMENTATION ALIMENTAÇÃO STROMVERSORGUNGPOWER SUPPLY
ÉCLAIRAGE DE LA LAMPE ILUMINAÇÃO
BELEUCHTUNG
LIGHTING
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
FONCTION SIESTE
FUNÇÃO SONECA
NAP FUNCTION
RÉGLAGE D'INTENSITE LUMINEUSE DE L'ECRAN
LUZ DE FUNDO
DIMMER
CHARGEMENT USB
RECARGA POR USB
USB CHARGING
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECI FICATIONS
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTANDO A HORA
EINSTELLEN DER UHRZEIT
SETTING THE TIME
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING ON / OFF THE UNIT
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
SLEEP FUNCTION
ARRET DE L'ALARME
PARANDO O ALARME
STOPPING THE ALARM
CHOIX DE LA FONCTION SELECIONANDO A FUNÇÃO
SELECTING FUNCTION
ÉCOUTE DE LA RADIO AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
RADIO-RÉVEIL BLUETOOTH AVEC LUMIERE RÁDIO-DESPERTADOR BLUETOOTH BLUETOOTH-LICHTWECKERBLUETOOTH LIGHT CLOCK RADIO
FR PT DEGB
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle
est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension
dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a
warning sign alerting the user to "dangerous voltage" inside
the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
Pour un usage intérieur uniquement.
Apenas para uma utilização no interior.
For indoor use only.
IMPORTANT
- La localisation de la marque se trouve au bas de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil
pour une aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d’aération de l’appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d’alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l’inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
dysfonctionnements et l’utilisateur devra faire une réinitialisation
de l’appareil.
- Si le câble exible externe ou le cordon de ce luminaire est
endommagé, il doit être remplaexclusivement par le fabricant,
son agent de service ou une personne similaire qualiée an
d'éviter tout danger.
ATENÇÃO:
- A localização da marcação é na parte inferior do aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para
assegurar uma ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados- Não deite as
pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for jogar fora pilhas
usadas.
- Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares,
fogo ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho.
para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue
completamente a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
a cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos,
o produto pode apresentar anomalias e pode ser necessário desligar
o aparelho da alimentação de rede durante alguns instantes.
- Se o cabo exível externo ou o cabo desta luminária estiver
danicado, este deve ser exclusivamente substituído pelo fabricante
ou agente de serviço ou por uma pessoa igualmente qualicada, a
m de evitar perigo.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the bottom of the device
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, table cloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug
of the appliance should be disconnected completely. The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
- If the external exible cable or cord of this luminaire is damaged,
it shall be exclusively replaced by the manufacturer or his service
agent or a similar qualied person in order to avoid a hazard.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit ,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures nagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vériez auprès de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et
Electroniques) Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of
this product please note that Waste electrical products
should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical
and Electronic Equipment Directive)
PLUS D'INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for
the user. Refer all servicing to qualied personnel.
1. Règle la luminosité de la lampe; met en pause / démarre le
cycle de la lampe de couleur d'ambiance
2. Indicateur d’alarme 1
3. Indicateur d’alarme 2
4. SNZ. Indicateur de rappel d'alarme
5. Éclairage
6. Acha LED
7. Bouton de mise sous / hors tension de l’éclairage de la lampe
8. Indicateur ON
9. Indicateur Bluetooth
10. Indicateur de sommeil
11. Indicateur de sieste
12. Compartiment pour pile
13. Alarme 2
Volume descendant
14. Volume ascendant
Alarme 1
15. : Réglage d'intensité lumineuse de l'écran /
SNOOZE: Répétition de l'alarme / Mise en mémoire /
Réglage de l'horloge
16. Entrée auxiliaire
17. USB CHARGING: Port USB pour le chargement
18. : Sieste
: Pour s’endormir avec le mode Radio, Auxiliaire, Bluetooth.
19. Réglage arrière
HR.: Réglage des heures
20. MIN.: Réglage des minutes
Réglage avant
21. Balayage et mise en mémoire automatique des stations
Lecture/Pause
22. MARCHE-ARRÊT
SOURCE: Sélecteur de fonction FM, AUX ou BLUETOOTH.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um
das Gerät auszuschalten.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW,
Bluetooth ( ), AUX ( ).
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den UKW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige Sekunden
lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die Uhrzeit an.
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
2. Stellen Sie die Lautstärke mit oder entsprechend ein.
3. Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne
aus.
4. Um das Radio auszuschalten, halten Sie die Taste gedrückt, um
das Gerät auszuschalten.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
FUNKTION AUSWÄHLEN
FREQUENZBAND EINSTELLEN
CR-3900 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2018/3/28 15:46:09
ML-35BT/IB/V1
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN
Buchse des Geräts an (Kabel enthalten).
2. Drücken Sie die Taste und wählen Sie den SOURCE AUX Modus.
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige
und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der Buchse heraus.AUX IN
1. Conecte su fuente auxiliar (p.ej. reproductor mp3) a la Entrada
auxiliar ( ) de la unidad (cable incluido). AUX IN
2. pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Auxiliar.
El display mostrará durante unos segundos y después
pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
1. Collegare il dispositivo esterno (ad es. un lettore MP3) all'ingresso
AUX IN sull'unità (cavo fornito).
2. Premere il tasto per selezionare la modalità AUX. Sul SOURCE
display viene visualizzata la dicitura per alcuni secondi,
poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa .AUX IN
1. Sluit de hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG op het
apparaat (kabel meegeleverd).
2. Als het apparaat is ingeschakeld, Druk op de toets om SOURCE
de modus AUX te selecteren. verschijnt voor een paar
seconden op het display, de AUX-indicator licht op.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX IN aansluiting.
Der Bluetooth
®-Markenname und damit verbundene Logos sind
Eigentum der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser
Marken durch die Firma New One S.A.S stehen unter Lizenz.
Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE ML-35 BT den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich
unter www.muse-europe.com herunterladen.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint einige
Sekunden lang die Anzeige und anschließend wieder die
Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt zu blinken und weist somit
auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät,
und wählen Sie "ML-35BT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte
Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-
Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert, geben Sie bitte
"0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass
die Verbindung bestätigt wird. Nach der erfolgreichen Kopplung
ertönt ein Signalton. Die Bluetooth-Anzeige hört auf zu blinken und
leuchtet stetig.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen
Bluetooth-Audio-Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit
verbundene Gerät zunächst trennen und die oben beschriebenen
Schritte erneut ausführen, um eine neue Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender
Verbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als
Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer
Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird
dann wieder hergestellt, wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in
Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich
mit dem zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie
das Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das ML-35BT
wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
anzuhalten. Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der
Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten / ein.
Sie können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die
Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
Los logos y nombres Bluetooth
® son marcas registradas que
pertenecen a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas
por parte de New One S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras
marcas comerciales y registradas son propiedad de sus respectivos
propietarios.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el MUSE ML-35 BT
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones
aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad
podrá consultarse en www.muse-europe.com
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour SOURCE
sélectionner le mode BLUETOOTH. L'écran achera pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.L’indicateur
Bluetooth va commencer à clignoter ce qui signie qu’il est en mode
couplage.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez
«ML-35BT» dans la liste des appareils. (consultez le manuel
d'instruction de l'appareil pour les détails de connexion). Si l'appareil
Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez '0000'. Certains
appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la connexion.
Vous entendrez un signal sonore une fois le couplage eectué.
L’indicateur Bluetooth arrête de clignoter et reste allumé.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre
appareil Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil actuellement
connecté avant de pouvoir suivre les étapes ci-dessus pour établir une
nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous
devrez sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser
comme un dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont
amenées hors de la portée de liaison. Une connexion active sera
rétablie lorsque votre appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se
reconnecter avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites
fonctionner votre appareil Bluetooth et il diusera du son par le biais
de l'enceinte ML-35BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à
nouveau pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume / . Vous
pouvez également régler le volume sur l'appareil avec lequel vous
êtes couplé.
Il marchio denominativo Bluetooth
® e i relativi loghi sono marchi
registrati di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza.
Altri marchi e nomi commerciali sono di propriedei rispettivi titolari.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE ML-35 BT è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali
della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è
consultabile all'indirizzo www.muse-europe.com
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto per SOURCE
selezionare la modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata
la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna
alla visualizzazione dell'ora. L'indicatore del Bluetooth inizia a
lampeggiare, indicando che l'unità è in modalità di associazione.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
selezionare “ ML-35BT ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare
il manuale di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su
come connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede
la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi
Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Una volta riuscita
l'associazione, l'unità emette un segnale acustico. L'indicatore
Bluetooth smette di lampeggiare e rimane visualizzato sso.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro
dispositivo Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo
corrente, quindi seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una
nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato
il dispositivo è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth,
quindi selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)”
o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth
escono dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva
viene ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del
Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi
all’ultimo dispositivo Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione
precedente) l’audio del dispositivo Bluetooth viene riprodotto
mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di
nuovo per riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile
regolare il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
De Bluetooth®
markering en de logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik
van deze markeringen door New One S.A.S is onder licentie. Andere
handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE ML-35 BT
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen
uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden
geraadpleegd op www.muse-europe.com.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden weergeven en daarna de tijd
tonen. De Bluetooth-indicator begint te knipperen om aan te
geven dat het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer
“ML-35BT” uit de lijst met apparaten.(Kijk in de handleiding van
het apparaat waarmee u verbinding wilt maken voor gedetailleerde
instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord,
voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen
de verbinding te accepteren. U hoort een indicatietoon als het
koppelen is gelukt. De Bluetooth-indicator stopt met knipperen en
blijft opgelicht.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetooth-audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige
apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een
nieuwe verbinding op te zetten.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is
gekoppeld, het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de
optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke
optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-
apparaat buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt
opnieuw een actieve verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-
apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch
proberen opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat
waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande
paragraaf), gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat
en wanneer het afspelen wordt gestart, dan zal het geluid uit de
luidsprekers van de ML-35BT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume
ook instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. Tenere premuto per due secondi il tasto per
disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen. Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
Cuando la unidad es encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar la función que desee del siguiente
ciclo: FM, Bluetooth ( ), AUX ( ).
Da apparecchio acceso, premere p volte il tasto per SOURCE
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, Bluetooth
( ), AUX ( ).
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op
SOURCE om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM,
Bluetooth ( ), AUX ( ).
Cuando la unidad es encendida, pulse repetidamente SOURCE
para seleccionar el modo . El display mostrará la frecuencia en la FM
que se encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar
la hora.
Sintonización manual
1. En el modo FM, Sintonice la emisora que desee con / .
2. Utilice el botón o para ajustar el volumen.
3. Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción
posible en la banda FM.
4. Si quiere dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado para
apagar la unidad.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda
automática localizará emisoras con señales intensas. Una emisora
con una señal débil podrá ser sintonizada manualmente pulsando
repetidamente o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio sesuprimido
automáticamente.
Memorización de emisoras
Esta unidad es capaz de almacenar 20 estaciones para de FM en
la memoria.
Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización
automática.
2. Mantenga presionado , La indicación «P 01» parpadeará en
la Pantalla.
3. Pulse o para sintonizar su emisora de radio deseada.
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
Memorización automática
En el modo FM, mantenga pulsado durante unos segundos y
la unidad guardará automáticamente las 20 primera emisoras FM.
Cuando guarde una emisora que p2-ya esté presintonizada, la emisora
previa será eliminada automáticamente y sustituida por la nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
Utilice los botones para seleccionar directamente una emisora
memorizada. Utilice el botón o para ajustar el nivel del
volumen que desee.
display viene visualizzata per alcuni secondi la frequenza corrente,
poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. In modalità FM, Selezionare la stazione radio mediante il pulsante
o .
2. Regolare il volume mediante il pulsante o .
3. Per migliorare la ricezione FM, stendere l’antenna a lo.
4. Per spegnere la radio, tenere premuto il tasto no a quando
l'unità non si spegne.
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione
di ricerca automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte.
Stazioni radio con segnale più debole possono essere sintonizzate
manualmente premendo più volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
Preselezione delle stazioni
Lapparecchio può memorizzare no a 20 stazioni FM.
Preselezione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca
automatica.
2. Tenere premuto , Sul quadrante lampeggerà a scritta “P 01”.
3. Premere o per selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Preselezione automatica:
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante ,
l’apparecchio salva in automatico le prime 20 stazioni FM. Quando si
memorizza una stazione su un canale preselezionato, la precedente
stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di
stazione.
Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello d’ascolto
desiderato.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE
om de FM-modus te selecteren. Het display toont een aantal seconden
de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Selecteer de gewenste radiozender met en .
2. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
3. Trek voor een betere FM-ontvangst de draadantenne uit.
4. Om te stoppen met het luisteren naar de radio, houd ingedrukt om
het apparaat uit te schakelen.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische
scan zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan
handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Voorselecties van radiostations
Het apparaat kan tot 20 FM -stations bewaren.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Druk lang op , De indicatie “P 01” knippert op de display.
3. Druk op of om een kanaal te selecteren.
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Automatische Voorselecties
Houd in de FM-modus voor een paar seconden ingedrukt, het
apparaat zal automatisch de 20 eerst gevonden FM-zenders opslaan.
Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te
werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op om de gewenste zender te selecteren.
Druk op of om het geluid naar wens in te stellen.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um für Ihre Pause
eine Zeit von 120-90-60-30-15-10 oder 5 Minuten einzustellen.
Das Symbol leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der Tasten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die Taste
, bis in der Anzeige erscheint.OFF Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de
tiempo. Solo podrá seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-30-15-
10 o 5 minutos de siesta. El indicador se encenderá.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la función, pulse repetidamente hasta que se
muestre .OFF
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia dopo
un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino (buzzer).
1. In modalitàstandby, premere per selezionare la durata del pisolino
tra 120-90-60-30-15-10 o 5 minuti. La spia si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere più volte no a leggere ‘OFF
sul quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan
worden geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen
op 120-90-60-30-15-10 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op of om het alarm te stoppen.
3. Druk herhaaldelijk op tot OFF’ wordt getoond op het display om
de functie te annuleren.
Mit der Taste können Sie die Helligkeit der Anzeige einstellen:
hoch, niedrig oder AUS.
Pulse para seleccionar el brillo de la pantalla: Alto, bajo o
Apagada.
Premere per selezionare la luminosità del quadrante: alta,
bassa o ‘OFF’.
Druk op om de helderheid van het scherm in te stellen: hoog,
laag of UIT.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: 5V 1A)
zum Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
Mobilgerät. Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V
1A. ) para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone,
tableta, etc.)
No tendmás que conectar el cable USB de carga (no incluido) al
puerto de carga USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V ,
1A) per il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone,
tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non
fornito) alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra
estremità alla porta USB sul dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort
(Uitvoer: 5V 1A) voor het opladen van uw mobiele apparaten
(bijv. smartphones, tablets, etc.)
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen
van het mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en
de kabel aansluiten op uw mobiele apparaat.
Netzstromversorgung:
AC 100-240V 50/60Hz, Stromverbrauch 14W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación:
AC 100-240V 50/60Hz, consumo: 14W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto
(la pared y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ALIMENTAZIONE:
CA 100-240V 50/60Hz, 14W
CC 3V: 2pile AAA (non fornite in dotazione)
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in un luogo aperto (muri e strutture
possono inuire sulla portata del dispositivo
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom:
AC 100-240V 50/60Hz, Verbruik 14W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren
en bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de
luidspreker)
Ontwerp en specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste einige Sekunden lang
gedrückt; das Display blinkt.
2. Stellen Sie mit den Tasten und/oder die Weckzeit ein.HR. MIN.
3. Drücken Sie die Taste , gefolgt von oder , um den
Weckmodus entsprechend einzustellen: Buzzer , Radio oder
Bluetooth .
4. Wenn die Weckrufanzeige 1 blinkt, drücken Sie wiederholt die
Taste , um die Zeit des progressiven Lichtalarms einzustellen:
05> 10> 15> 20> AUS (OFF).
(Beispiel: Falls Sie „05“ auswählen, wird das Licht 5 Minuten vor
Erreichen der Weckrufzeit aktiviert. Falls Sie die Option „OFF“
wählen, wird die weiße Beleuchtung bei Erreichen der Weckrufzeit
nicht eingeschaltet).
5. Bestätigen Sie mit ; das Alarmsymbol leuchtet auf.
Hinweis:
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Bei Erreichen der Weckrufzeit erhöht sich die Weckruautstärke
schrittweise.
- Falls Sie Bluetooth ( ) als Weckrufmodus ausgewählt haben,
vergewissern Sie sich, dass das externe Bluetooth-Gerät (z.B.
Smartphone) das zuletzt mit dem ML-35BT gekoppelte Gerät ist
und dass die Bluetooth-Funktion an Ihrem externen Gerät aktiviert
ist. Zur voreingestellten Weckrufzeit wird das Bluetooth-Gerät
verbunden und die Musikwiedergabe startet automatisch.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
(Por ejemplo, si se selecciona “05”, la luz progresiva se encenderá 5
minutos antes de la hora de la alarma. Si se selecciona “OFF”, la luz
blanca no se encenderá cuando suene la alarma)
5. Pulse para conrmar. El indicador de alarma se iluminará.
Nota:
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la
función de alarma esté.
- Cuando se alcance la hora de la alarma, el volumen de la alarma se
incrementará gradualmente.
- Cuando Bluetooth ( ) sea la fuente de alarma, asegúrese
de que su dispositivo Bluetooth (por ejemplo, smartphone) sea el
dispositivo Bluetooth el último que se haya emparejado al ML-35BT,
y que la función de Bluetooth de su dispositivo con Bluetooth haya
sido activada. Cuando se alcance la hora programada de la alarma,
la unidad se reconectará automáticamente con su dispositivo
Bluetooth y las canciones de su dispositivo Bluetooth comenzará a
reproducirse automáticamente.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón .
1. En el modo en espera, mantenga pulsado durante unos
segundos, entonces, el display parpadeará.
2. Pulse y/o para seleccionar la hora de despertador.HR. MIN.
3. Pulse , después pulse o para seleccionar la fuente de
despertador como timbre , radio o Bluetooth.
4. Cuando el indicador de la alarma 1 esté parpadeando, pulse
repetidamente para congurar el tiempo de activación de la luz
progresiva: 05>10>15>20>APAGADO (OFF).
- Una volta attivata la sveglia, la suoneria aumentegradualmente
di volume.
- Quando si seleziona ( ) come origine della sveglia, Bluetooth
assicurarsi che il dispositivo Bluetooth (ad es. il proprio smartphone)
sia stato l'ultimo dispositivo ad essere associato all'unie che la
funzionaliBluetooth sia attiva sullo stesso. Una volta raggiunta
l'ora impostata, l'uni si riconnette al dispositivo e avvia la
riproduzione dei le audio contenuti nel dispositivo in automatico.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
1. In modalità standby, tenere premuto per alcuni secondi il tasto ,
nché il quadrante lampeggi.
2. Premere e/o per impostare l’orario della sveglia.HR. MIN.
3. Premere e quindi premere o per selezionare il tipo di
sveglia tra cicalino (buzzer) , radio o Bluetooth ( ).
4. Al lampeggiare della Sveglia 1, premere più volte per selezionare
il tempo di azionamento della luce graduale, scegliendo tra: 05 >
10 > 15 > 20 > OFF.
(Ad esempio, selezionando “05”, la luce graduale si attiverà 5 minuti
prima dello scattare della sveglia. Selezionando “OFF”, allo scattare
della sveglia la luce bianca non si attiverà.)
5. Premere per confermare, e l’indicatore della sveglia si
illuminerà.
Note:
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è
attivata.
1. Houd in de standbymodus een paar seconden ingedrukt, het
display knippert.
2. Druk op en/of om de wektijd in te stellen.HR. MIN.
3. Druk op en vervolgens op of om de wekbron te selecteren:
buzzer, radio or Bluetooth.
4. Als de indicator van alarm 1 knippert, druk dan herhaaldelijk op
om de stapsgewijze lichttriggertijd in te stellen: 05 > 10 > 15 > 20 >
UIT (OFF).
(Bijvoorbeeld, als “05is geselecteerd, zal de stapsgewijze verlichting 5
minuten voordat de alarmtijd wordt bereikt worden ingeschakeld. Indien
“OFFwordt geselecteerd, zal de witte verlichting niet inschakelen op
de wektijd)
5. Druk ter bevestiging op , de alarm-indicator licht op.
Opmerking:
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Als de alarmtijd is bereikt, zal het alarmvolume geleidelijk toenemen.
- Als Bluetooth ( ) is geselecteerd als wekbron, zorg er dan voor
dat uw Bluetooth-apparaat (bijv. smartphone) het apparaat is waarmee
de M-196BT het laatst is gekoppeld en dat de Bluetooth-functie
is ingeschakeld op uw Bluetooth-apparaat. Als de alarmtijd wordt
bereikt, zal de radio automatisch verbinding maken met uw Bluetooth-
apparaat en de nummers op het Bluetooth-apparaat afspelen.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, betätigen Sie die -Taste
zur Auswahl von: 120-90-60-30-15-10, 20 oder 5 Minuten. Der
Indikator geht an. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet
sich das Gerät automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu schen,
drücken Sie wiederholt die Taste , bis im Display „OFF“ erscheint,
oder halten Sie die Taste gedrückt, bis sich das Gerät ausschaltet.
Hinweis: Falls die weiße oder farbige Beleuchtung während des
aktivierten Sleep-Timers LEUCHTET, schaltet sich das Licht zur
programmierten Sleep-Zeit aus.
Cuando la unidad esté encendida, pulse para seleccionar 120-90-
60-30-15-10 o 5 minutos de escucha. El indicador se iluminará.
La unidad se apagará automáticamente una vez haya transcurrido
el tiempo especicado. Para cancelar la función de temporizador de
apagado automático, pulse el botón repetidamente hasta que
“OFF” se muestre en la pantalla, o mantenga pulsado hasta que
la unidad se apague.
Nota: Si la luz blanca o de color está ENCENDIDA durante la función
de temporizador, la luz se apagará cuando se llegue al tiempo
congurado en el temporizador.
Con l’apparecchio acceso, premere per selezionare un tempo
di ascolto di 120, 90, 60, 30, 15, 10 o 5 minuti. La spia luminosa si
accende. L’apparecchio si spegne in automatico allo scadere del tempo
specicato. Per annullare la funzione riposo, premere ripetutamente il
pulsante no a quando viene visualizzata la dicitura “OFF”, oppure
tenere premuto il tasto no a quando l'unità non si spegne.
Nota: lasciando la luce bianca accesa (ON) durante la funzione “Sleep”,
questa di spegnerà al momento dello spegnimento automatico.
Als het apparaat is ingeschakeld, Druk herhaaldelijk op de
-toets om een van volgende tijdsduur van: 120-90-60-30-15-10 of
5 minuten. De indicator licht op. Het apparaat zal automatisch
uitschakelen nadat de ingestelde tijd is verstreken. Druk om de
slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot het display “OFF”
toont, of druk lang op om het apparaat uit te schakelen.
Opmerking: Als de witte verlichting of kleurverlichting is ingeschakeld
tijdens de slaapfunctie, zal de verlichting uitschakelen als de slaaptijd
wordt bereikt.
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen SNOOZE
und ertönt nach 9 Minuten erneut, während der aktivierten
Schlummerfunktion blinkt die Weckruf-Anzeige 1 und die Anzeige für
die Schlummerfunktion leuchtet auf.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie oder . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut
zur gleichen Uhrzeit. die Weckruf-Anzeige 1 leuchtet auf.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Alarmsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Hinweis: Gehen Sie für Alarm 2 mit der Taste genauso vor.
1 - Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volverá a sonar 9
minutos después, durante la posposición, el indicador de alarma 1
parpadeará y el indicador de posposición se encenderá.
2 - Detención de la alarma
Pulse o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la
misma hora. el indicador de alarma 1 se encenderá.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma
permanentemente. El indicador de alarma se apagará.
Nota: Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón .
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti, durante il pisolino, l’indicatore
Sveglia 1 lampeggerà e l’indicatore SNOOZE resterà acceso.
2 - Disattivare la sveglia
Premere o . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora
del giorno successivo. l’indicatore Sveglia 1 si accenderà.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia
permanentemente. La spia della sveglia si spegnerà.
* La stessa procedura è valida per la Sveglia 2 con il tasto .
2 - Alarm stoppen
Druk op of . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de
ingestelde tijd. de indicator van alarm 1 licht op.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te
annuleren. The alarm-indicator verdwijnt van het display.
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met voor Alarm 2.
1 - Alarmherhaling
Druk op . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw SNOOZE
klinken, tijdens de sluimertijd knippert de indicator van alarm 1 en de
sluimerindicator licht op.
NAP-FUNKTION
FUNCIÓN DE SIESTA
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
DIMMER
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
VARIATORE
DIMMER
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
SLAAPFUNCTIE
WECKRUF BEENDEN
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
rfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a
tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door
de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin. El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden. El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de importantes
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin
een wit uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er
belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik
en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde
handleiding.
Nicht für den Gebrauch im Freien geeignet
Solo para uso interior
Unicamente per uso in ambiente interno.
Uitsluitend voor binnengebruik.
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des
Gerätes bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das
Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit
aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine
vase) auf oder in der nähe des geräts ab.
- Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der Batterien-
Entsorgung unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie
etwa Sonnenlicht, einem Feuer oder ähnlichem ausgesetzt werden.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden.
ziehen sie den netzstecker vollständig aus der netzsteckdose heraus,
um das gerät komplett vom stromnetz zu trennen. Der netzstecker
darf nicht behindert werden und muss während der verwendung
leicht zugänglich sein.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder
elektrostatischen phänomenen kann das produkt fehlfunktionen
aufweisen. Es kann sich als notwendig erweisen, das gerät einige
momente von der netzstromversorgung zu trennen.
- Falls das externe exible Kabel dieser Beleuchtung beschädigt ist,
darf es nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Fachkraft ersetzt werden, um Gefahrensituationen zu
vermeiden.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o
electroestáticos, pueden producirse fallos en el funcionamiento
del aparato. En estos casos, puede ser necesario desenchufar el
aparato de la fuente de alimentación durante unos instantes.
- Si el cable externo exible o el cable de esta iluminación estuviera
dañado, deberá ser reemplazado exclusivamente por el fabricante
o su servicio cnico o una persona similarmente cualicada, a n
de evitar riesgos.
ADVERTENCIA
- La placa de identicación se encuentra en la parte inferior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con
perdicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ninn recipiente con líquido, como un jarn, cerca o
encima del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de
deshacerse de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar
completamente la alimentacn, desenchufe el aparato de la toma de
corriente. Se p2-ha de poder acceder cilmente al enchufe durante el uso
del aparato; Procure que el acceso al mismo permanezca despejado.
IMPORTANTE
- La targhetta informativa si trova sulla parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per
garantire una ventilazione suciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non
ostruire le aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso,
sopra o in prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando
l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o altre fonti di calore simili.
- La spina di alimentazione va di norma scollegata, e deve
essere facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione
dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che l’accesso alla
presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
scollegare per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
- Se il cavo essibile esterno di questa lampada dovesse danneggiarsi,
dovrà essere sostituito dal produttore, da un suo agente autorizzato o
da persona parimenti qualicata, onde evitare qualsiasi rischio.
IMPORTANT
- Het kenplaatje bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen
voor voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen
te bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz..
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of
in de buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals
zonnestralen, brand of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- Via de stroomstekker kunt u het toestel uitschakelen. om de voeding
van het toestel volledig te verbreken, moet u de stroomstekker uit het
stopcontact trekken. de stroomstekker mag niet geblokkeerd worden
en moet tijdens het gebruik gemakkelijk toegankelijk zijn.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan het
noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele
minuten uit het stopcontact te trekken.
- Als de externe exibele kabel of het snoer van deze armatuur is
beschadigd, mag deze om gevaar te voorkomen uitsluitend worden
vervangen door de fabrikant of diens vertegenwoordiger of een
soortgelijk gekwaliceerd persoon.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle r elektrische
Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer chstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die
örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über
elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. : Ajusta el brillo de la luz; pausa/inicia el ciclo de la luz de
color ambiente.
2. Indicador de alarma 1
3. Indicador de alarma 2
4. SNZ. Indicador de suspensión temporal de alarma (SNOOZE)
5. Luz
6. Pantalla LED
7. : Botón de Encendido/Apagado de la luz
8. Indicador de Encendido (ON)
9. Indicador de Bluetooth
10. Indicador de temporizador de apagado automático
11. Indicador de siesta
12. Compartimento para la pila
13. Alarma 2
Volumen -
14. Volumen +
Alarma 1
15. : Intervalo de repetición de la alarma /
SNOOZE: Intensidad lumínica de la pantalla/ Memorización/
Ajuste de la hora
16. Entrada auxiliar
17. USB CHARGING: Puerto USB para la carga
18. : Siesta
: Para quedarse dormido con la radio, fuente auxiliar o el
modo Bluetooth
19. Ajuste -
HR.: Ajuste de las horas
20. MIN.: Ajuste de los minutos
Ajuste +
21. búsqueda automática y presintonización de emisoras de
radio
Lecture/Pause
22. Para encender/apagar la unidad;
SOURCE: Para seleccionar el modo FM, AUX o BLUETOOTH.
1. : Instellen van helderheid; start / pauzeer het cyclus van de
verlichtingskleur
2. Alarm 1-indicator
3. Alarm 2-indicator
4. SNZ. SNOOZE-indicator
5. Lamp
6. LED-display
7. : AAN/UIT-knop lamp
8. AAN (ON)–indicator
9. Bluetooth-indicator
10. Slaap-indicator
11. Nap-indicator
12. Batterijcompartiment
13. Alarm 2
Volume verlagen
14. Volume verhogen
Alarm 1
15. : lichtsterkte van het scherm / : Interval SNOOZE
alarmherhaling / Onthouden / De klok instellen
16. Aux in-stekkerbus
17. USB CHARGING: USB-poort voor opladen
18. : Dutje
: In slaap vallen met Radio, Aux, Bluetooth
19. Instelling verlagen
HR.: Instellen uren
20. MIN.: Instelling minuten
: Instelling verhogen
21. automatisch zoeken en voorkeurszenders
Spelen / pauze
22. Om het apparaat aan/uit te zetten
SOURCE: Om de FM-, AUX of BLUETOOTH-modus te selecteren.
1. : Regolazione della luminosità; avvia/interrompe il ciclo delle
luci ambientali colorate.
2. Indicatore sveglia 1
3. Indicatore sveglia 2
4. SNZ. Indicatore funzione SNOOZE
5. Luce
6. Display LED
7. : Tasto luce ON/OFF
8. Spia di accensione (ON)
9. Indicatore del Bluetooth
10. Indicatore funzione Sleep
11. Indicatore funzione Nap
12. Comparto per pila
13. Sveglia 2
Diminuzione del volume
14. Aumento del volume
Sveglia1
15. : Variazione dell’intensità della luce del quadrante/
SNOOZE: Ripetizione della sveglia dopo un intervallo /
Memorizzazione / Impostazione dell’ora corrente
16. Ingresso ausiliario
17. USB CHARGING: Porta USB per il caricamento
18. : Pisolino
: Per addormentarsi con la Radio, un dispositivo esterno
(AUX) o mediante Bluetooth.
19. Decrementocifra impostazione
HR.: Impostazione della cifra dell’ora
20. : Impostazione dei minutiMIN.
: Incremento cifra impostazione
21. Ricerca automatica e memorizzazione delle stazioni radio
Riproduzione/pausa
22. Attivazione e disattivazione dell’apparecchio (ON/OFF)
SOURCE: Selezione delle modalità FM, AUX o bluetooth.
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, modelo de pila AAA/R03/UM4 (no incluida) para la
reserva.
Para un ximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas
alcalinas. Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente
recargar las pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y
explotar.
- Saque las pilas del aparato si no lo va a usar durante un largo
periodo de tiempo para evitar que las pilas pierdan líquido.
- No mezcle diferentes tipos de pilas o pilas nuevas con pilas viejas.
Sistema de reserva: Quedan memorizados todos los ajustes. Sin
embargo, de manera ocasional, la hora del reloj podría necesitar
ser ajustada de nuevo. En caso de avería de electricidad, si no
estuvieran instaladas las pilas, la pantalla parpadeará para indicar
la avería de electricidad y la necesidad de reprogramar los ajustes.
Alimentazione di rete: 100-240V 50/60Hz
CC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete a una presa di corrente.
2. Inserire le batterie di backup nel relativo comparto. Utilizzare
soltanto pile che corrispondono alle indicazioni del fabbricante.
Rispettare la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi
illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Non cercare di ricaricare pile non ricaricabili.
Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete la pila in
caso di un lungo periodo di non utilizzo.
- Non utilizzate insieme pile nuove e usate o diversi tipi di pile.
Sistema di backup: tutte le impostazioni vengono memorizzate,
tuttavia potrebbe essere necessario riaggiustare l’ora di tanto in
tanto. In caso di interruzione dell’alimentazione, se le batterie di
backup non sono inserite, lo schermo inizia a lampeggiare per
segnalare il problema e la necessità di ricongurare le impostazioni.
Netvoeding: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, batterijsoort AAA/R03/UM4 (niet meegeleverd) voor
backup.
FHet gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de backup batterijen in het daarvoor bestemde
compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan de
aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel
beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare batterijen
oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploen.
- Als de batterijen lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen
beter uit het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen
te vermijden.
- Gebruik nooit nieuwe en gebruikte of verschillende soorten batterijen
door elkaar.
GEHEUGENSYSTEEM: Alle instellingen worden opgeslagen, maar
het is mogelijk dat de klok af en toe opnieuw moet worden bijgesteld.
Als er stroomuitval plaatsvindt terwijl er geen backupbatterijen zijn
geplaatst, dan zal de tijd op het scherm knipperen om aan te geven dat
er stroomuitval heeft plaatsgevonden en dat de instellingen opnieuw
moeten worden ingesteld.
Luz principal (luz blanca)
1. Para encender la luz, presione una vez.
2. Para ajustar el nivel de brillo de la luz blanca (de 1 a 20) presione
repetidamente .
Luz de color
3. Presione dos veces para encender la luz de color. A
continuación, los diferentes colores se mostrarán uno tras otro.
Cada color se mostrará durante 5 segundos.
4. Presione para pausar el color actual. Presione de nuevo para
continuar con el ciclo de los colores.
5. Pulse una tercera vez el botón para apagar la luz ambiente.
Luce primaria (bianca)
1. Premere una volta per accendere la luce.
2. Premere ripetutamente per regolare il livello di luminosità della
luce bianca (da 1 a 20).
Luce colorata
3. Premere due volte per selezionare la luce colorata e attivare
il suo ciclo di diversi colori. Ogni colore durerà per almeno cinque
secondi.
4. Premere per fermarsi sul colore corrente, premere nuovamente
per riprendere il ciclo.
5. Premete una terza volta il tasto per spegnere la luce d’ atmosfera.
Hoofdverlichting (wit licht)
1. Druk één keer op om de lamp in te schakelen.
2. Druk herhaaldelijk op om het helderheidsniveau van het witte
licht aan te passen (van 01 tot 20).
Kleurverlichting
3. Druk twee keer op om de kleurverlichting in te schakelen, daarna
worden alle verschillende kleuren doorlopen. Elke kleur wordt 5
seconden getoond.
4. Druk op om de huidige kleur te pauzeren, druk nogmaals om het
cyclus te hervatten.
5. Druk een derde maal op de -toets om de sfeerverlichting uit
te doen.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón , el display
parpadeará. Utilice los botones para ajustar las horas. Utilice HR.
los botones para ajustar las minutos.MIN.
2. Pulse de nuevo para conrmar.
NOTA: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón
durante 5 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
1. In modalità standby, premete a lungo il tasto , le cifre dell'orologio
lampeggia, impostare l'ora con . Regolare i minuticon tasto HR. MIN..
2. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
N.B.: se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd in de standbymodus ingedrukt, het display knippert, stel
de tijd in met voor de uren en/of voor de minuten. HR. MIN.
2. Druk nogmaals op om te bevestigen.
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 5
seconden niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd
automatisch worden opgeslagen.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ILUMINACIÓN
LUCI
VERLICHTING
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
ILUMINACIÓN BLUETOOTH RELOJ RADIO
BLUETOOTH-RADIO MET VERLICHTING
EN KLOK
RADIOSVEGLIA LAMPADA BLUETOOTH
ES
NL
IT
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten oder einige Sekunden gedrückt,,
um die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die automatische
Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal. Sender mit
schwachem Signal können manuell eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Vorauswahl der Sender
Das Gerät kann maximal 20 Sender pro FM -Sender speichern.
Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. gedrückt halten, P 01“ blinkt in der Anzeige.
3. Wählen Sie mit oder einen Sender.
4. Drücken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste gedrückt; das
Gerät wird die 20 ersten gefundenen UKW-Radiosender speichern.
Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender vorhanden ist, wird
dieser durch den neuen Sender überschrieben.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie wiederholt die Taste , um einen gespeicherten
Radiosender Ihrer Wahl einzuschalten.
Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend
ein.
CR-3900 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2018/3/28 15:46:10


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Radio
Model: ML-35 BT
Kleur van het product: Wit
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 900 g
Breedte: 140 mm
Diepte: 174 mm
Hoogte: 236 mm
Gewicht verpakking: 1400 g
Breedte verpakking: 183 mm
Diepte verpakking: 221 mm
Hoogte verpakking: 282 mm
Geïntegreerde klok: Ja
Stroombron: AC
Type verpakking: Doos
Aan/uitschakelaar: Ja
Meegeleverde kabels: AUX
Accu/Batterij voltage: 1.5 V
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 2
Certificering: CE
Geluidsalarm(en): Ja
Soort tuner: Digitaal
Ingebouwd licht: Ja
Wekker: Ja
Backlight: Ja
USB-aansluiting: Ja
Backlight-kleur: Wit
Inclusief dockingstation: Nee
Thermometer: Nee
MP3 afspelen: Ja
AUX ingang: Ja
Ondersteunde frequentiebanden: FM
Aantal voorkeurszenders: 20
Radio: Klok
Compatibele batterij grootte: AAA
Projectie: Nee
Apple docking-compatibiliteit: Niet ondersteund
Dimbaar: Ja
FM-band: 87.5 - 108 MHz
Aantal alarmen: 2
Hoorbaar alarmtype: Radio/Geluid/Zoemer
Kleuring: Monochromatisch
PLL-synthesizer: Ja
(Buitenste) hoofdverpakking hoogte: 310 mm
(Buitenste) hoofdverpakking breedte: 385 mm
(Buitenste) hoofdverpakking brutogewicht: 6400 g
(Buitenste) hoofdverpakking lengte: 460 mm
Hoeveelheid per (buitenste) hoofdverpakking: 4 stuk(s)
AC-ingangsspanning: 100 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 / 60 Hz
Batterijtechnologie: Alkaline
Producten per intermodale container (40 ft - High Cube): 4640 stuk(s)
Producten per intermodale container (20 ft): 2160 stuk(s)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse ML-35 BT stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Radio Muse

Muse

Muse RD306 Handleiding

7 December 2023
Muse

Muse M-928 BTY Handleiding

31 Augustus 2023
Muse

Muse M-100 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-055 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-108 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-089 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-030 R Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-087 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-050 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-060 Handleiding

16 Augustus 2023

Handleiding Radio

Nieuwste handleidingen voor Radio