Muse M-196 DWT Handleiding

Muse Radio M-196 DWT

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-196 DWT (2 pagina's) in de categorie Radio. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
TURNING ON / OFF THE UNIT
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
FREQUENZBAND EINSTELLEN
LISTENING TO THE RADIO
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ARRET DE L'ALARME
PARANDO O ALARME
STOPPING THE ALARM
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
SLEEP FUNCTION
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTANDO A HORA
SETTING THE TIME
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FONCTION SIESTE
FUNÇÃO SONECA
NAP FUNCTION
RÉGLAGE D'INTENSITE LUMINEUSE DE L'ECRAN
LUZ DE FUNDO
DIMMER
CHARGEMENT USB
RECARGA POR USB
USB CHARGING
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECI FICATIONS
PLUS D'INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
M-196 CWT / M-196 DWT
IT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instructions carefully before operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerÀtes sorgfÀltig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
RADIO REVEIL PLL AVEC BLUETOOTH
RÁDIO RELÓGIO PLL COM BLUETOOTH
PLL UHRENRADIO MIT BLUETOOTH-FUNKTION
CLOCK RADIO PLL WITH BLUETOOTH
FR
PT
DE
GB
1. Afcheur LED
2. Indicateur d’alarme 1
3. Indicateur d’alarme 2
4. Indicateur SNOOZESNZ.
5. Indicateur de sommeil
6. : MARCHE-ARRÊT
SOURCE: SĂ©lecteur de
fonction FM, AUX ou
Bluetooth.
7. : Présélection+P+
Lecture/Pause
8. RĂ©glage arriĂšre
HR: RĂ©glage des heures
9. : RĂ©glage des minutesMIN
: RĂ©glage avant
10. Mise en mémoire
RĂ©glage de l'horloge
11. Volume descendant
: Alarme 1 1. Tela
2. Indicador do Alarme 1
3. Indicador do Alarme 2
4. Indicador SNOOZESNZ.
5. Indicador dormir
6. : Para ligar e desligar o
aparelho
SOURCE: Para selecionar o
modo FM, AUX ou Bluetooth.
7. : MemĂłria acima P+
Leitura/Pausa
8. Conguração abaixo
HR: Conguração de Hora
9. MIN: Conguração de
Minutos
: Conguração acima
10. Memorizar
Congurar o relógio
11. Diminuir o volume
: Alarme 1
1. LED Anzeige
2. Anzeige 1
3. Anzeige 2
4. SNOOZE - AnzeigeSNZ.
5. Anzeige Sleep-Timer
6. / GerÀt ein-/ausschalten;
SOURCE: UKW (FM), AUX
oder Bluetooth auswÀhlen.
7. P+ : Speicher vor
Wiedergabe / pause
8. Einstellung reduzieren
HR: Einstellung der Uhrzeit
9. : Minuten einstellenMIN
: Einstellung erhöhen
10. Speicher
Uhrzeit einstellen
11. LautstÀrke reduzieren
: Alarm 1
1. LED display
2. alarm 1 indicator
3. alarm 2 indicator
4. Snooze indicatorSNZ.
5. Sleep indicator
6. :To turn unit on-off
SOURCE: To select FM,
AUX or Bluetooth mode
7. : Preset up P+
Play/Pause
8. Setting down
: Hour settingHR
9. : Minute settingMIN
: Setting up
10. Memorization
Setting the clock
11. volume down
: alarm 1
12. : alarm 2
volume up
12. : Alarme 2
Volume ascendant
13. Sieste
: Pour s’endormir avec le
mode Radio, Auxiliaire, Bluetooth.
14. Indicateur de sieste
15. Indicateur AUX
16. Indicateur FM
17. Indicateur Bluetooth
marquage NFC
18. Haut-parleur
19. SNOOZE: Répétition de l'alarme
DIMMER: Réglage d'intensité
lumineuse de l'Ă©cran
20. Compartiment pour pile
21. Entrée auxiliaire (3,5MM)
22. Port USB pour le chargement
23. Cñble d’alimentation secteur
12. : Alarme 2
Aumentar o volume
13. SONECA
: Adormecer com o Radio,
Aux, Bluetooth
14. Indicador sesta
15. Indicador AUX
16. FM indicator
17. Indicador Bluetooth
SĂ­mbolo do NFC
18. Altifalante
19. SNOOZE: Intervalo de
repetição do alarme
DIMMER: Diminuir a
intensidade da luz de fundo
da tela
20. Compartimento da bateria
21. Tomada de entrada Aux
(3.5mm)
22. ConexĂŁo USB para recarga
23. Cabo de alimentação de rede
12. : Alarm 2
LautstÀrke erhöhen
13. Nap-Funktion
: Im Radio-, Aux- oder
Bluetooth-Modus einschlafen.
14. Nap - Anzeige
15. AUX- Anzeige
16. UKW (FM)- Anzeige
17. Bluetooth-Anzeige
NFC-Symbol
18. Lautsprecher
19. SNOOZE: Alarmwiederholung
mit Intervall
DIMMER: Helligkeit der
Displaybeleuchtung
20. Batteriefach
21. AUX-Eingang (3.5mm)
22. USB-Port zum Auaden
23. Netzstromkabel
13. NAP
: To fall asleep with the
Radio, Aux and Bluetooth
mode
14. Nap indicator
15. AUX indicator
16. FM indicator
17. Bluetooth indicator
NFC Tag
18. Speakers
19. SNOOZE: Interval alarm
repetition
DIMMER: Dimmer light
intensity of the screen
20. Battery compartment
21. AUX IN jack (3.5mm)
22. USB CHARGING: USB port
for charging
23. AC power cord
Secteur: 100-240V 50/60Hz
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires.
Pour des performances optimale, des piles de type Alcaline sont
recommandĂ©es. Ces piles doivent- ĂȘtre remplacĂ©es tous les 6 mois.
1. InsĂ©rez la prise du cordon d’alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles de sauvegarde dans leur compartiment. Utilisez
uniquement la taille et le type de piles spĂ©ciées. Respectez la
polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l’appareil. Ne pas essayer de recharger les
piles, elles peuvent prendre feu ou exploser.
- Retirez les piles en cas de non-utilisation prolongĂ©e de l’appareil, car
elles pourraient couler.
- Ne mélangez pas des piles neuves et usagées ou différents types
de piles.
SystÚme de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en
mĂ©moire, cependant, l’heure de l’horloge pourrait de temps en temps
nĂ©cessiter un rĂ©ajustement. En cas de coupure d’alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installĂ©es, l’écran clignotera pour vous
indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
Alimentação de rede: 100-240V 50/60Hz
ENERGIA: 2x1,5V, tipo de pilha AAA/R03/UM4 (nĂŁo incluso) como
fonte de energia de reserva.
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Coloque as pilhas de reserva em seu compartimento. Utilize
apenas pilhas que respeitam as recomendaçÔes do fabricante.
Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservĂąncia da polaridade
pode danicar o aparelho. Não tente recarregar pilhas não
recarregĂĄveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização
prolongada do aparelho.
- NĂŁo misturar pilhas novas e usadas ou diferentes tipos de pilhas.
SISTEMA DE BACKUP: Todas as conguraçÔes sĂŁo memorizadas,
entretanto, a hora do relĂłgio poderĂĄ ocasionalmente precisar ser
reajustada. Quando houver uma falta de energia, caso as pilhas nĂŁo
tenham sido colocadas, a tela piscarĂĄ indicando a falta de energia e
serĂĄ necessĂĄrio refazer as suas conguraçÔes.
Netzstromversorgung: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1,5V Batterien des Typs AAA/R03/UM4 (nicht mitgeliefert) fĂŒr
die Gangreserve.
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das GerÀt
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien fĂŒr die Gangreserve in das Batteriefach
ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben des
Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die PolaritÀt beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung
der PolaritÀt kann das GerÀt beschÀdigen. Versuchen Sie nicht,
nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten
ĂŒberhitzen und explodieren.
- Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie den Radiowecker ĂŒber
einen lÀngeren Zeitraum hinweg nicht verwenden, denn anderenfalls
könnten sie auslaufen.
- Keine Batterien verschiedenen Typs und keine neuen und
aufgebrauchten Batterien zusammen verwenden.
Datensicherung: Alle Einstellungen werden gespeichert, wobei die
Uhrzeit gelegentlich aktualisiert werden sollte. Falls der Strom ausfÀllt
und keine Batterien installiert sind, blinkt das Display und weist somit
darauf hin, dass es einen Stromausfall gibt und Sie die Einstellungen
erneut vornehmen mĂŒssen.
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
For optimal performance, Alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the backup batteries in their compartment. Use only the
size and type of batteries specied. Respect the polarity indicated
in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch
re or explode.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will
not be used for a long period of time.
- Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones.
Backup System: All settings are memorized, however, the clock time
could occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if
backup batteries are not installed, the screen will ash to indicate this
power failure and the necessity to redo your settings.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour Ă©teindre l’unitĂ©.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
o aparelho.
DrĂŒcken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das GerĂ€t
einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrĂŒckt, um
das GerÀt auszuschalten.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold
for 2 seconds to turn off the unit.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à
plusieurs reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, AUX
( ). ) ou Bluetooth (
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botĂŁo SOURCE
vårias vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, AUX
( ). ) ou Bluetooth (
DrĂŒcken Sie wĂ€hrend des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwÀhlen: UKW (FM),
AUX ( ). ) oder Bluetooth (
When the unit is ON, press button repeatedly to select the SOURCE
desired function in cycle: FM, Bluetooth ( ). AUX ( )
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 )Ă  la prise AUX
IN à l’arriùre de l’appareil (cñble non inclus).
2. Appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode
AUX. l’indicateur AUX s’allume. L'Ă©cran afchera “ ” pendant
quelques secondes et passera Ă  l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrĂȘter la lecture, dĂ©branchez votre source auxiliaire de la
prise .AUX IN
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) Ă  entrada AUX IN na
parte de trĂĄs da unidade (cabo nĂŁo incluĂ­do).
2. Pressione o botĂŁo SOURCE vĂĄrias vezes para selecionar o modo
AUX. “ ” será exibido na tela por alguns segundos e voltará
a exibir o relĂłgio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nĂ­vel pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte åudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the jack AUX IN
on the back of unit (cable not included).
2. Press SOURCE AUX button on unit repeatedly to select mode.
Aux indicator lights up, The display will show “ ” for a few
seconds and change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Lorsque l’unitĂ© est allumĂ©e, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sĂ©lectionner le mode FM. L’afchage indiquera la frĂ©quence actuelle
pendant quelques secondes puis afchera l’heure.
Recherche manuelle
1. Lorsque l’appareil est allumĂ© appuyez sur et choisissez SOURCE
le mode FM, l’indicateur s’allume.
2. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
3. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
4. Pour une meilleure rĂ©ception, Ă©tendre l'antenne laire FM.
5. Pour arrĂȘter d'Ă©couter la radio, appuyez et maintenez pour
Ă©teindre l’appareil.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour
lancer la recherche . La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e
manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 20 stations FM.
MĂ©morisation manuelle:
1. SĂ©lectionnez une station radio manuellement ou en recherche
automatique.
2. Appuyez sur . "P 01" clignote sur l'Ă©cran.
3. Appuyez sur ou pour sélectionner un canal.
4. Appuyez sur pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
MĂ©morisation automatique:
En mode FM, Appuyez et maintenez pendant quelques secondes
sur P+ et l’appareil mĂ©morisera automatiquement les 20 premiĂšres
station de la bande FM. Lorsque vous mémorisez sur une station
déjà préréglée, celle-ci sera effacée et remplacée par la nouvelle
station mise en mémoire.
Écoute des stations prĂ©rĂ©glĂ©es
Appuyez sur P+ et recommencer l'opération autant de fois que
nécessaire pour sélectionner votre station.
Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione SOURCE vĂĄrias
vezes para selecionar o modo . O visor mostra a frequĂȘncia atual FM
durante uns segundos e muda para a hora do relĂłgio.
Sintonização manual
1. Quando a unidade estĂĄ ligada, Prima para selecionar o SOURCE
modo FM, o indicador acende-se.
2. Escolha a estação de rådio com ou .
3. Ajuste o volume através de ou para o nível desejado.
4. Para uma melhor recepção FM, estique a antena de o.
5.
Para desligar o rĂĄdio, prima e mantenha para desligar a
unidade.
Busca automĂĄtica
Mantenha pressionado por alguns segundos o botĂŁo ou .
A busca automåtica encontrarå as estaçÔes de sinal mais forte.
Uma estação com sinal fraco poderá ser congurada manualmente
através do pressionamento repetido do botão ou .
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume
serĂĄ colocado automaticamente em mudo.
Pré-programação de estaçÔes
O dispositivo tem capacidade para memorizar até 20 estaçÔes FM.
Armazengem manual:
1. Selecione uma estação de rådio manualmente ou pela busca
automĂĄtica.
2. Pressione . “P 01” piscará na tela.
3. Pressione ou para selecionar uma estação.
4. Pressione para armazenĂĄ-la.
5. Repita os passos 1-4 para memorizar todas as outras estaçÔes.
AutomĂĄtica Preset
No modo FM, mantenha pressionado o botĂŁo P+ por alguns
segundos e entĂŁo o aparelho irĂĄ salvar automaticamente as 20
primeiras estaçÔes. Quando vocĂȘ armazenar em uma estação que
jå tenha sido armazenada, a estação anterior serå automaticamente
substituída pela nova estação.
Escutando estaçÔes memorizadas
Pressione P+ e repita essa ação quantas vezes for necessårio para
chegar na estação desejada.
Utilize o botĂŁo ou para regular o volume.
DrĂŒcken Sie wĂ€hrend des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den UKW-Modus auszuwÀhlen. Das Display zeigt einige Sekunden
lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die Uhrzeit an.
Manuelle Recherche
1. DrĂŒcken Sie, wĂ€hrend das GerĂ€t eingeschaltet ist, die Taste
SOURCE zur Auswahl des -Modus; die Anzeige leuchtet auf.FM
2. WĂ€hlen Sie den gewĂŒnschten Radiosender mit der oder .
3. Stellen Sie die LautstÀrke mit entsprechend ein. oder
4. FĂŒr einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne
aus.
5. Um das Radio auszuschalten, halten Sie die Taste gedrĂŒckt, um
das GerÀt auszuschalten.
Automatic search
Halten Sie die Tasten oder einige Sekunden gedrĂŒckt,, um
die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die automatische
Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal. Sender mit
schwachem Signal können manuell eingestellt werden.
HINWEIS: WĂ€hrend der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Vorauswahl der Sender
Das GerÀt kann maximal 20 Sender pro FM -Sender speichern.
Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. DrĂŒcken Sie die Taste . „P 01“ blinkt in der Anzeige.
3. WĂ€hlen Sie mit oder einen Sender.
4. DrĂŒcken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste P+ gedrĂŒckt; das
GerÀt wird die 20 ersten gefundenen UKW-Radiosender speichern.
Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender vorhanden ist, wird
dieser durch den neuen Sender ĂŒberschrieben.
Gespeicherte Radiosender einschalten
DrĂŒcken Sie wiederholt die Taste , um einen gespeicherten P+
Radiosender Ihrer Wahl einzuschalten.
Stellen Sie mit den Tasten oder die LautstÀrke entsprechend
ein.
When the unit is on, press button repeatedly to select SOURCE FM
mode. The display will show current frequency for a few seconds and
change to clock time.
MANUAL SEARCH
1. When the unit is on, Press SOURCE to select FM mode,
indicator lights up.
2. Choose your radio station with or .
3. Adjust the volume by to the desired level. or
4. For best reception, extend the FM wire antenna.
5. To stop listening to the radio, press and hold to turn the unit off.
Automatic search
Press and hold for few seconds , the automatic search or
locates strong stations. A station with a weak signal can be set
manually by repeatedly pressing or .
NOTE: During the search operation, the sound level is automatically
muted.
Preset stations
This unit can store 20 FM stations.
Manual storage
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Press . “P 01” blinks on the screen.
3. Press or to select a channel.
4. Press to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Automatic storage
In FM mode, press and hold for few seconds and the unit will P+
automatically save the rst 20 FM stations. When you store on a
channel already been preset, the previous station will automatically
be cleared and replaced by the new station.
Listening to station presets
Press P+ and repeat the operation as many times as necessary to
select your station.
Press or to adjust the sound level.
1. En mode arrĂȘt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes
. L'afchage clignote.
2. Appuyez sur et / ou HR. MIN. pour régler l'heure de réveil.
3. Appuyez sur puis appuyez sur pour choisir la source de ou
réveil sonnerie: radio or Bluetooth.
4. Appuyez sur pour conrmer, l' indicateur d'alarme s'allume.
- L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction
alarme est activée.
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l'alarme en sera identique .Si vous vous réveillez avec la radio ou
Bluetooth, n'oubliez pas de vĂ©rier le volume sonore . SĂ©lectionnez la
station radio que vous dĂ©sirez avant d’éteindre l’appareil.
- Lorsque Bluetooth ( ) est la source de réveil, assurez-vous que
votre appareil Bluetooth (ex. Smartphone) soit le dernier appareil
couplé via Bluetooth à M-196 BT, et que la fonction Bluetooth soit
activĂ©e sur votre appareil. Lorsque l’heure de l’alarme est arrivĂ©e,
l’appareil se reconnectera auvec votre appareil Bluetooth et les
chansons de votre appareil Bluetooth seront lues automatiquement.
* La mĂȘme procĂ©dure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado por alguns
segundos até que a tela comece a piscar.
2. Pressione HR. MIN. e / ou para denir a hora do despertador.
3. Pressione e entĂŁo pressione ou para selecionar a origem
do despertador como alarme, RĂĄdio ou Bluetooth.
4. Pressione para conrmer, e o indicador do alarme se acenderá.
Nota:
- O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme Ă© ativada.
- O atual nĂ­vel de volume que vocĂȘ estiver utilizando serĂĄ guardado,
e o volume do alarme serĂĄ o mesmo. Caso vocĂȘ utilize o rĂĄdio ou
bluetooth como despertador, não esqueça de vericar o volume.
Selecione a estação de rådio desejada antes da unidade ser
desligada.
- Quando o som para acordar provĂ©m do BT ( ), certique-se que
o seu dispositivo de Bluetooth (por ex. o Smartphone) Ă© o dispositivo
Bluetooth que foi por Ășltimo emparelhado com o M-196 BT, e que a
função Bluetooth estå ativada no seu dispositivo Bluetooth. Quando
chega Ă  hora do alarme, a unidade volta a ligar automaticamente ao
dispositivo com Bluetooth e as cançÔes do dispositivo de Bluetooth
começam a tocar automaticamente.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botĂŁo .
1. In standby mode, press and hold for a few seconds, the display
blinks.
2. Press HR. MIN. and / or to set the time of wake up.
3. Press then press to select the source of wake up: or
buzzer, Bluetooth. radio or
4. Press indicator l. to conrm, the alarm 1
Note:
- The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function
is activated.
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm
will be identical. If you wake up with the radio OR Bluetooth, do not
forget to check the volume level. Select your desired radio station
before the unit is turned off.
- When ) is the wake-up source, make sure your Bluetooth (
Bluetooth device (e.g. Smartphone) is the most recently paired
Bluetooth device to M-196 BT, and the Bluetooth function is enabled
on your Bluetooth device. When the alarm time is reached, the unit
will automatically reconnect with your Bluetooth device and the
songs in your Bluetooth device will start to play automatically.
* Same procedure applies for alarm 2 with button.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrĂȘte et se dĂ©clenchera Ă  SNOOZE
nouveau 9 minutes plus tard, l’indicateur de rĂ©pĂ©tition fonctionne
lorsque le mode répétition est activé.
2 - ArrĂȘt de l'alarme
Appuyez sur , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour ou
suivant Ă  la mĂȘme heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon
permanente. L'indicateur d'alarme s'Ă©teint.
Remarque: La mĂȘme procĂ©dure s'applique pour l'alarme 2 avec le
bouton .
1 - Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irå parar e irå começar novamente
9 minutos depois., O indicador snooze pisca durante o tempo do
snooze.
2 - Parar o alarme
Pressione ou . O alarme irĂĄ soar novamente no dia seguinte
no mesmo horĂĄrio.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme
permanentemente. O indicador do alarme se apagarĂĄ.
Observação: O mesmo procedimento pode ser utilizado para o
Alarme 2 através do botão .
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes
later, the snooze indicator blinks during snooze time.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm1 will sound again the next day at the same
time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press to cancel the alarm1 permanently. The
alarm1 indicator lights off.
Note: Same procedure applies for Alarm2 with button.
En mode radio, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-30-
15 ou 5 minutes d'Ă©coute. L'indicateur de Sommeil s'allume .
L’appareil s’éteindra automatiquement aprĂšs le dĂ©lai spĂ©cié. Pour
annuler la fonction sommeil, appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que « OFF » apparaisse sur l’écran, ou appuyez
longtemps sur le bouton jusqu’à ce que l’appareil soit Ă©teint.
No modo rĂĄdio, pressione para selecionar 120-90-60-30-15 ou 5
minutos. A luz de indicação serå acesa, O aparelho irå desligar
automaticamente depois de um horário especíco.Para cancelar a
função de adormecer, pressione vårias vezes o botão até que
“DESLIGADO” seja exibido, ou prima longamente o botĂŁo atĂ©
desligar a unidade.
In radio mode, press to select 120-90-60-30-15 or 5 minutes of
listening. The Indicator lights up. The unit will automatically turn
off after the specied time. To cancel the sleep function, repeatedly
press button until “OFF” is displayed, or Long press button until
turn off the unit.
1. En mode veille, appuyez longuement sur , L'afcheur de l'horloge
clignotera. RĂ©glez l'heure avec HR. MIN. et les minutes avec .
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activĂ©e dans les 9 secondes, l'afchage prĂ©sent Ă  l'Ă©cran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado o botĂŁo ,
e a tela começarå a piscar. Utilize os botÔes HR. para ajustar as
horas. Utilize os botÔes MIN. para ajustar as minutos.
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
OBSERVAÇÃO: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja
utilizado por 9 segundos, o que estiver sendo exibido na tela serĂĄ
automaticamente armazenado.
1. In standby mode, press and hold button, the display will ash.
Set the time with hour and/ or HR. MIN. minutes.
2. Press again to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 9 seconds,
the current display will be automatically stored.
Le mot Bluetooth
Âź ainsi que les marques et logo sont des marques
commerciales déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et
l'utilisation de ces marques par New One S.A.S se fait dans le cadre
d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux sont
les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unitĂ© est allumĂ©e, appuyez sur le bouton SOURCE
pour sĂ©lectionner le mode Bluetooth. L'Ă©cran afchera “ ”
pendant quelques secondes et passera Ă  l'heure de l'horloge.
L’indicateur Bluetooth va commencer à clignoter ce qui signie
qu’il est en mode couplage.
O nome Bluetooth
Âź e logotipos sĂŁo marcas registradas de propriedade
da Bluetooth SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New
One S.A.S estĂŁo licenciados. Outras marcas e nomes registrados
pertencem aos seus respectivos proprietĂĄrios.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botĂŁo
SOURCE várias vezes para selecionar o modo Bluetooth. “ ”
serĂĄ exibido na tela por alguns segundos e entĂŁo voltarĂĄ a exibir o
relógio. O indicador do Bluetooth começa a piscar indicando que
estĂĄ em modo emparelhar.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "M-196
BT" na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruçÔes do
dispositivo que estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso
o dispositivo com bluetooth solicite uma senha, utilize "0000". Alguns
dispositivos com Bluetooth solicitarĂŁo que vocĂȘ aceite a conexĂŁo.
OuvirĂĄ um som indicativo quando o aparelhamento Ă© conseguido.
O indicador do Bluetooth deixa de piscar e permanece aceso.
Dica: Caso vocĂȘ queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro
dispositivo com Bluetooth, vocĂȘ precisarĂĄ desconectar o dispositivo
atualmente conectado primeiro, e entĂŁo seguir os passos acima para
realizar a nova conexĂŁo.
‱ Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, vocĂȘ
precisarĂĄ selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher
"Utilizar como Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
‱ O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu
dispositivo com Bluetooth for retirado da årea de comunicação. Uma
conexĂŁo ativa serĂĄ restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth
voltar Ă  ĂĄrea de alcance.
‱ Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará
automaticamente se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o
qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu
dispositivo com Bluetooth e o seu som poderå ser escutado através
das caixas de som do M-196 BT.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione
novamente para continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume atravĂ©s dos botĂ”es de Volume / . VocĂȘ
também poderå ajustar o volume através do dispositivo com o qual
vocĂȘ estiver pareado.
Utilizando um dispositivo com NFC
NFC (Comunicação em campo curto) é uma tecnologia que permite
comunicaçÔes sem-o em curta distĂąncia entre dispositivos que
portem NFC, como telefones mĂłveis.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botĂŁo SOURCE
várias vezes para selecionar o modo de Bluetooth. “ ” será
exibido na tela por alguns segundos e voltarĂĄ a exibir o relĂłgio. O
indicador do Bluetooth começa a piscar indicando que estå em
modo emparelhar.
2. Ative o NFC e o Bluetooth em seu dispositivo com Bluetooth
(consulte o manual de instruçÔes do dispositivo para mais detalhes),
toque no dispositivo NFC na etiqueta desta unidade até NFC
ouvir um som indicativo desta unidade. O dispositivo NFC estĂĄ
ligado a esta unidade através do Bluetooth.
3. Selecione e reproduza arquivos de ĂĄudio e mĂșsica no seu
dispositivo com NFC.
4. Para desfazer a conexĂŁo, toque o dispositivo com NFC no sĂ­mbolo
NFC nesse aparelho novamente.
Observação:
A distùncia de utilização entre o aparelho principal e um dispositivo
com NFC Ă© de aproximadamente 10 metros.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE
M-196 CWT / M-196 DWT » cumpre os requisitos essenciais e
outras disposiçÔes relevantes da Norma 1999/5/CE. A declaração de
conformidade pode ser consultada em http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf
The Bluetooth
Âź word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by New
One S.A.S is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, Press button repeatedly to select SOURCE
Bluetooth mode. The display will show “ ” for a few seconds
and change to clock time. The Bluetooth indicator will start to
blink indicating it is in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “M-196 BT”
from the Device List. (Refer to the user manual of the device to be
connected for detailed operations.) If the Bluetooth device prompts
for a pass code, use“0000”. Some Bluetooth devices will ask you
to accept the connection. You will hear an indication sound when
pairing is successful. The Bluetooth indicator stops blinking and
stays lit.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another
Bluetooth audio device, you need to disconnect current device rst
and follow the steps above to make a new connection.
‱ On some devices such as computers, once paired you must select
the unit from the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device
(stereo)” or similar.
‱ Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device
is taken out of communication range. An active connection will be
re-established when your Bluetooth device returns within range.
‱ When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect
with the most recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth
device and its sound will be heard through the M-196 BT’s
speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume
playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the / Volume buttons. You can also
adjust the volume on the device to which you are paired.
Using a NFC Device
NFC (Near Field Communication) is a technology that enables short-
range wireless communication between NFC-enabled devices, such
as mobile phones.
1. When the unit is ON, Press button repeatedly to select SOURCE
Bluetooth mode. The display will show “ ” for a few seconds
and change to clock time. The Bluetooth indicator will start to
blink indicating it is in pairing mode.
2. Enable NFC and Bluetooth on your Bluetooth device (see the user
manual of your device for details), tap the NFC device on the NFC
tag of this unit until you hear an indication sound from this
unit. The NFC device is connected to this unit via Bluetooth.
3. Select and play audio les or music on your NFC device.
4. To break the connection, tap the NFC device with the NFC tag
on this unit again.
Note: The operational range between the main unit and a NFC device
is approximately 10 meters.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-196 CWT /
M-196 DWT is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. The declaration
of conformity may be consulted at http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «
M-196 BT » dans la liste des appareils. (consultez le manuel
d'instruction de l'appareil pour les détails de connexion). Si l'appareil
Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez '0000'. Certains
appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la connexion.
Vous entendrez un signal sonore une fois le couplage effectué.
L’indicateur Bluetooth arrĂȘte de clignoter et reste allumĂ©.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth Ă 
un autre appareil Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil
actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes ci-dessus
pour Ă©tablir une nouvelle connexion.
‱ Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplĂ©, vous
devrez sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser
comme un dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
‱ Le couplage reste intact lorsque l’unitĂ© et/ou l’appareil Bluetooth sont
amenées hors de la portée de liaison. Une connexion active sera
rétablie lorsque votre appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
‱ Lorsque vous rallumez l'unitĂ©, elle essayera automatiquement de se
reconnecter avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites
fonctionner votre appareil Bluetooth et il diffusera du son par le biais
de l'enceinte M-196 BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez
Ă  nouveau pour reprendre la lecture.
3. SĂ©lectionnez la piste de votre choix avec / .
4. RĂ©glez le volume Ă  l'aide des touches de volume / . Vous
pouvez également régler le volume sur l'appareil avec lequel vous
ĂȘtes couplĂ©.
Utiliser un appareil NFC
NFC (Near Field Communication) est une technologie qui permet
la communication sans l de courte portĂ©e entre des appareils
compatibles NFC, comme les téléphones portables.
1. Lorsque l’unitĂ© est allumĂ©e, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sĂ©lectionner le mode Bluetooth. L'Ă©cran afchera “ ” pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.L’indicateur
Bluetooth va commencer à clignoter ce qui signie qu’il est en
mode couplage.
2. Activez le NFC et le Bluetooth sur vos appareils Bluetooth (consulter
le manuel d'utilisation de votre appareil pour plus de détails),
appuyez sur l’étiquette NFC de l’appareil jusqu’à ce que vous
entendiez un signal sonore provenant de cet appareil. L’appareil
NFC est connecté à cet appareil via Bluetooth.
3. Choisissez et lisez un chier audio ou musical sur votre appareil
NFC.
4. Pour interrompre la connexion, touchez l'appareil NFC sur le
marquage NFC de cette unitéànouveau.
Remarque:
La portée opérationnelle entre l'unité principale et un appareil NFC est
environ de 10 mĂštres.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-196 CWT / M-196 DWT" est conforme aux exigences essentielles
et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. La
dĂ©claration de conformitĂ© peut ĂȘtre consultĂ©e sur le site http://www.
muse-europe.com/conformity/M-196BT.pdf
Cette fonction vous réveille aprÚs une courte période de temps. Seul le
Buzzer peut ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©.
1. En mode Veille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-30-15
ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste s'allume.
2. Pour arrĂȘter l'alarme, appuyez sur ou .
3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement jusqu'Ă  ce
que OFF s'afche sur l'Ă©cran.
Esta função irå acorda-lo depois de um curto período de tempo.
Apenas o despertador poderĂĄ ser selecionado.
1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-
90-60-30-15 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador se
acenderĂĄ.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cancelar a função, pressione vårias vezes até que OFF
seja exibido.
This function wakes you up after a short period of time. Only the
buzzer may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-30-15 or 5 minutes
for your nap. The indicator lights nap.
2. To stop the alarm, press or .
3. To cancel the function, press repeatedly until OFF is displayed.
Appuyez sur DIMMER pour sélectionner la luminosité de l'écran:
Forte, Basse ou Ecran Ă©teint.
Pressione DIMMER para selecionar o brilho da tela: alto, baixo, ou
desligado.
Press DIMMER to select the brightness of the screen: high, low, or off.
Cette unité est équipée d'un port de chargement USB intégré
(puissance: 5V 1A) pour recharger votre appareil mobile (ex:
Smartphone, tablette, etc.).
Branchez simplement le cĂąble de chargement USB (non fourni) dans
le port de cargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
Esse aparelho vem equipado com uma conexĂŁo USB para recarga
(PotĂȘncia: 5V 1A) para recarregar o seu dispositivo mĂłvel (ex:
smartphones, tablets, etc.)
Simplemente conecte o cabo de recarga USB (nĂŁo incluso) na
conexĂŁo USB para recarga e conecte-o no seu dispositivo mĂłvel.
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: 5V
1A ) for recharging your mobile device (e.g. Smartphone, tablet, etc. )
Simply plug the USB charging cable (not included) into the USB
charging port and connect it to your mobile device.
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Secteur: 100-240V 50/60Hz, consommation: 13W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V2.1 avec EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mÚtres mesurés en espace
ouvert (les murs et les structures peuvent affecter la portée de
l'appareil)
Alimentação:
AC 100-240V 50/60Hz, consumo 13W
Fonte reserva do relĂłgio: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (nĂŁo incluso)
RĂĄdio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
VersĂŁo do Bluetooth: V2.1 com EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
PotĂȘncia de saĂ­de de RF (RĂĄdio FrequĂȘncia): 4 dBm
Distùncia de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço
aberto (paredes e estruturas poderĂŁo afetar a distĂąncia de
funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especicaçÔes estĂŁo sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
POWER SUPPLY:
AC: 100-240V 50/60Hz, 13W
DC: 3V 2x1.5V, Battery type: AAA/R03/UM4 (not included) for
back up.
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V2.1 with EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 4 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall
and structures may affect range of device)
Specications are subject to change without notice.
- La plaque signalĂ©tique gure sur le panneau arriĂšre de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil
pour une aĂ©ration sufsante et que la ventilation ne soit pas gĂȘnĂ©e
en recouvrant les orices d’aĂ©ration de l’appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumĂ©es sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil Ă  des gouttes d’eau ou Ă©claboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas ĂȘtre exposĂ©es Ă  une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d’alimentation est utilisĂ©e comme dispositif
de dĂ©branchement et doit rester facilement accessible. Pour ĂȘtre
totalement dĂ©connectĂ©, cette che doit ĂȘtre dĂ©branchĂ©e du rĂ©seau
complĂštement. La prise de courant ne doit pas ĂȘtre obstruĂ©e et doit
ĂȘtre facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l’inuence du phĂ©nomĂšne transitoire rapide et / ou phĂ©nomĂšne
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
dysfonctionnements et l’utilisateur devra faire une rĂ©initialisation
de l’appareil.
IMPORTANT
- A placa de caracterĂ­sticas situa-se na parte de trĂĄs do aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para
assegurar uma ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- NĂŁo coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que nĂŁo expĂ”e o aparelho Ă  chuva ou Ă  humidade.
- NĂŁo coloque qualquer recipiente com lĂ­quido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
- NĂŁo deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for
jogar fora pilhas usadas.
- NĂŁo exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares,
fogo ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho.
para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue
completamente a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
a cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e / ou electroståticos,
o produto pode apresentar anomalias e pode ser necessĂĄrio desligar
o aparelho da alimentação de rede durante alguns instantes.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sufcient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, table cloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug of
the appliance should be disconnected completely. The socket must not
be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform
a power reset of the device.
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
Ă©lectrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie Ă  l'intĂ©rieur destinĂ©e Ă  l'utilisateur. Conez
toutes les rĂ©parations Ă  un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operaçÔes
de manutenção a um tĂ©cnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside for
the user. Refer all servicing to qualied personnel.
L'Ă©clair avec le symbole de la ùche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
O sĂ­mbolo do relĂąmpago com uma seta e situado no interior
de um triĂąngulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
ĂȘtre jetĂ©s avec les ordures mĂ©nagĂšres. Des installations
destinĂ©es au recyclage existent. VĂ©riez auprĂšs de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive DĂ©chets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda Ă  sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informaçÔes sobre o centro de reciclagem
mais prĂłximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os ResĂ­duos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of
this product please note that Waste electrical products
should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical
and Electronic Equipment Directive)
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triùngulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruçÔes
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
The caution mark is located at the back of the device.
La plaque de prĂ©caution est situĂ©e Ă  l’arriĂšre de l’appareil.
O sĂ­mbolo de Cuidado Ă© encontrado na parte de trĂĄs do dispositivo.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
1. Schließen Sie ein externes GerĂ€t (z.B. MP3-Player) an die AUX
Buchse an der RĂŒckseite des GerĂ€ts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das GerĂ€t eingeschaltet ist, DrĂŒcken Sie die SOURCE Taste
und wÀhlen Sie den AUX Modus. AUX-Anzeige leuchtet auf, Im
Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und
anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die LautstĂ€rke auf den gewĂŒnschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der AUX IN Buchse heraus.
BEDIENUNG
Der BluetoothÂź-Markenname und damit verbundene Logos sind
Eigentum der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser
Marken durch die Firma New One S.A.S stehen unter Lizenz.
Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
CR-3713T IB MUSE 001 REV1.indd 1 2016/6/29 14:32:57
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) a la
toma AUX IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Auxiliar.
indicador AUX se iluminará. El display mostrará “ ” durante
unos segundos y después pasarå a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN. «AU» aparecerån
en la pantalla
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al
connettore sul retro dell'unitĂ  (cavo non incluso).AUX IN
2. Premere il tasto per selezionare la modalitĂ  AUX. Sul SOURCE
display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi
l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX te selecteren. de
AUX-indicator licht op. Het display zal voor een paar seconden
“ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX IN aansluiting.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
WECKRUF BEENDEN
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
SLAAPFUNCTIE
EINSTELLEN DER UHRZEIT
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
NAP-FUNKTION
FUNCIÓN DE SIESTA
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
DIMMER
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
VARIATORE
DIMMER
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste einige Sekunden lang
gedrĂŒckt; das Display blinkt.
2. Stellen Sie mit den Tasten HR. MIN. und/oder die Weckzeit ein.
3. DrĂŒcken Sie die Taste , gefolgt von oder , um den
Weckmodus entsprechend einzustellen: Buzzer , Radio
oder Bluetooth .
4. BestÀtigen Sie mit ; das Alarmsymbol leuchtet auf.
Hinweis: Gehen Sie fĂŒr Alarm 2 mit der Taste genauso vor.
Hinweis:
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Die LautstÀrke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben LautstÀrke. Wenn Sie Radio oder
bluetooth als Weckmodus eingestellt haben, sollten Sie daher
die LautstĂ€rke entsprechend ĂŒberprĂŒfen. Stellen Sie vor dem
Ausschalten des GerĂ€ts den gewĂŒnschten Radiosender ein.
- Falls Sie Bluetooth ( ) als Weckrufmodus ausgewÀhlt haben,
vergewissern Sie sich, dass das externe Bluetooth-GerÀt (z.B.
Smartphone) das zuletzt mit dem M-196 BT gekoppelte GerÀt ist
und dass die Bluetooth-Funktion an Ihrem externen GerÀt aktiviert
ist. Zur voreingestellten Weckrufzeit wird das Bluetooth-GerÀt
verbunden und die Musikwiedergabe startet automatisch.
* Dasselbe Verfahren gilt fĂŒr Alarm 2 mit -Taste.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado durante unos
segundos, entonces, el display parpadearĂĄ.
2. Pulse HR. MIN. y/o para seleccionar la hora de despertador.
3. Pulse , después pulse o para seleccionar la fuente de
despertador como timbre Bluetooth. , radio O
4. Pulse para conrmar. El indicador de alarma se iluminará.
Nota:
- El indicador de alarma correspondiente parpadearĂĄ cuando la
función de alarma esté
- El volumen de la alarma serĂĄ el mismo que el seleccionado la Ășltima
vez que se uso la radio o la bluetooth. Si va a despertarse con la
radio o bluetooth, no olvide comprobar su volumen. Seleccione la
emisora de radio que desee antes de que la unidad se apague.
- Cuando Bluetooth ( ) sea la fuente de alarma, asegĂșrese de
que su dispositivo Bluetooth (por ejemplo, smartphone) sea el
dispositivo Bluetooth el Ășltimo que se haya emparejado al M-196 BT,
y que la funciĂłn de Bluetooth de su dispositivo con Bluetooth haya
sido activada. Cuando se alcance la hora programada de la alarma,
la unidad se reconectarĂĄ automĂĄticamente con su dispositivo
Bluetooth y las canciones de su dispositivo Bluetooth comenzarĂĄ a
reproducirse automĂĄticamente.
* Se aplicarĂĄ el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botĂłn .
1. In modalitĂ  standby, tenere premuto per alcuni secondi il tasto ,
nchĂ© il quadrante lampeggi.
2. Premere HR. e/o MIN. per impostare l’orario della sveglia.
3. Premere e quindi premere o per selezionare il tipo di sveglia
tra cicalino (buzzer) o Bluetooth ( , radio )
4. Premere per confermare, e l’indicatore della sveglia si illuminerà.
Note:
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione Ăš
attivata.
- Il volume della sveglia ù uguale all’ultimo volume di ascolto, che
l’apparecchio memorizza in automatico. Se si utilizza la radio / o
bluetooth come sveglia, ricordare di controllare il livello del volume.
Selezionare la stazione radio desiderata prima di spegnere l'unitĂ .
- Quando si seleziona Bluetooth ( ) come origine della sveglia,
assicurarsi che il dispositivo Bluetooth (ad es. il proprio smartphone)
sia stato l'ultimo dispositivo ad essere associato all'unitĂ  e che la
funzionalitĂ  Bluetooth sia attiva sullo stesso. Una volta raggiunta l'ora
impostata, l'unitĂ  si riconnette al dispositivo e avvia la riproduzione dei
le audio contenuti nel dispositivo in automatico.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
1. Houd in de standbymodus een paar seconden ingedrukt, het
display knippert.
2. Druk op en/of om de wektijd in te stellen.HR. MIN.
3. Druk op om de wekbron te en vervolgens op of
selecteren: zoemer, radio of Bluetooth.
4. Druk ter bevestiging op licht op. , de alarm-indicator
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met om Alarm 2
in te stellen.
Opmerking:
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Het volume wordt tijdens het luisteren opgeslagen en het
alarmvolume zal dus gelijk zijn aan het volume waarmee de laatste
keer naar de radio of bluetooth heeft geluisterd. Vergeet dus niet het
volume te controleren als u de wekker heeft ingesteld op wekken
met radio of bluetooth. Selecteer de gewenste radiozender voordat
het apparaat wordt uitgeschakeld.
- Als bluetooth ( ) is geselecteerd als wekbron, zorg er dan
voor dat uw Bluetooth-apparaat (bijv. smartphone) het apparaat is
waarmee de M-196 BT het laatst is gekoppeld en dat de Bluetooth-
functie is ingeschakeld op uw Bluetooth-apparaat. Als de alarmtijd
wordt bereikt, zal de radio automatisch verbinding maken met uw
Bluetooth-apparaat en de nummers op het Bluetooth-apparaat
afspelen.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
1 - Weckruf wiederholen
DrĂŒcken Sie die Taste SNOOZE. Der Weckruf wird unterbrochen und
ertönt nach 9 Minuten erneut, wÀhrend der Schlummerfunktion blinkt
die Snooze-Anzeige.
2 - Weckruf beenden
DrĂŒcken Sie . Der Weckruf ertönt am nĂ€chsten Tag erneut oder
zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
DrĂŒcken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Alarmsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Hinweis: Gehen Sie fĂŒr Alarm 2 mit der Taste genauso vor.
1 - RepeticiĂłn de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrĂĄ y volverĂĄ a sonar 9
minutos después, El indicador de suspensión temporal de la alarma
parpadearĂĄ durante este periodo.
2 - DetenciĂłn de la alarma
Pulse o . La alarma sonarĂĄ de nuevo al dĂ­a siguiente a la misma
hora.
3 - CancelaciĂłn de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma
permanentemente. El indicador de alarma se apagarĂĄ.
Nota: Se aplicarĂĄ el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botĂłn .
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterĂ , per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti, durante tale intervallo l'indicatore
della funzione lampeggia sul display.
2 - Disattivare la sveglia
Premere o . La sveglia suonerĂ  nuovamente alla stessa ora del
giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalitĂ  standby, premere per annullare la sveglia
permanentemente. La spia della sveglia si spegnerĂ .
1 - Alarmherhaling
Druk op . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw SNOOZE
klinken, de snooze-indicator knippert als er gebruik wordt gemaakt
van de snooze-functie.
2 - Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de of
ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te
annuleren. The alarm-indicator verdwijnt van het display.
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met voor Alarm 2.
Im Radiomodus, betÀtigen Sie die -Taste zur Auswahl von: 120-
90-60-30-15, 20 oder 5 Minuten. Der Indikator geht an. Nach
Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das GerÀt automatisch
aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drĂŒcken Sie wiederholt die
Taste , bis im Display „OFF“ erscheint, oder halten Sie die Taste
gedrĂŒckt, bis sich das GerĂ€t ausschaltet.
En el modo radio, pulse para seleccionar 120-90-60-30-15o 5
minutos de escucha. El indicador se iluminarĂĄ. La unidad se
apagarĂĄ automĂĄticamente una vez haya transcurrido el tiempo
especicado. Para cancelar la función de temporizador de apagado
automático, pulse el botón repetidamente hasta que “OFF” se
muestre en la pantalla, o mantenga pulsado hasta que la unidad
se apague.
In modalitĂ  Radio, premere per selezionare un tempo di ascolto
di 120, 90, 60, 30, 15 o 5 minuti. La spia luminosa si accende.
L’apparecchio si spegne in automatico allo scadere del tempo
specicato. Per annullare la funzione riposo, premere ripetutamente
il pulsante no a quando viene visualizzata la dicitura “OFF”,
oppure tenere premuto il tasto no a quando l'unità non si spegne.
In de radiomodus, Druk herhaaldelijk op de -toets om een van
volgende tijdsduur van: 120-90-60-30-15 of 5 minuten. De indicator
licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren
herhaaldelijk op tot het display “OFF” toont, of druk lang op om
het apparaat uit te schakelen.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrĂŒckt; die Anzeige
blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten HR. . Stellen Sie die
Minuten mit den Tasten .MIN.
2. DrĂŒcken Sie wieder die Taste , um Ihre Einstellung zu bestĂ€tigen.
HINWEIS: Wenn wÀhrend der Einstellung innerhalb von 9 Sekunden
keine Taste gedrĂŒckt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botĂłn , el display
parpadearĂĄ. Utilice los botones HR. para ajustar las horas. Utilice
los botones MIN. para ajustar las minutos.
2. Pulse de nuevo para conrmar.
NOTA: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningĂșn botĂłn
durante 9 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenarå
automĂĄticamente.
1. In modalitĂ  standby,premete a lungo il tasto , le cifre dell'orologio
lampeggia, impostare l'ora con . Regolare i minuticon tasto HR. MIN..
2. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
N.B.: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 9 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd in de standbymodus ingedrukt, het display knippert, stel
de tijd in met voor de minuten. HR. MIN. voor de uren en/of
2. Druk nogmaals op om te bevestigen.
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 9
seconden niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd
automatisch worden opgeslagen.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-GerÀt
1. DrĂŒcken Sie wĂ€hrend des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den Bluetooth-Modus auszuwÀhlen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und anschließend
wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt zu blinken
und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-GerÀt,
und wÀhlen Sie "M-196 BT" in der GerÀteliste. (Lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung des jeweiligen GerĂ€ts fĂŒr detaillierte
Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Wenn das
Bluetooth-GerĂ€t Sie zur Eingabe eines SchlĂŒssels auffordert,
geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-GerÀte erfordern es
zudem, dass die Verbindung bestÀtigt wird. Nach der erfolgreichen
Kopplung ertönt ein Signalton. Die Bluetooth-Anzeige hört auf
zu blinken und leuchtet stetig.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen
Bluetooth-Audio-GerĂ€t verbinden möchten, mĂŒssen Sie das zurzeit
verbundene GerÀt zunÀchst trennen und die oben beschriebenen
Schritte erneut ausfĂŒhren, um eine neue Verbindung herzustellen.
‱ Auf einigen GerĂ€ten wie z. B. Computern mĂŒssen Sie bei
bestehender Verbindung das GerĂ€t aus dem Bluetooth-MenĂŒ
wÀhlen und als AudiogerÀt aktivieren.
‱ Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-GerĂ€t außer
Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird
dann wieder hergestellt, wenn das Bluetooth-GerÀt sich wieder in
Reichweite bendet.
‱ Wird das GerĂ€t erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich
mit dem zuletzt gekoppelten Bluetooth-GerÀt zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-GerÀts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie
das Bluetooth-GerĂ€t bedienen und den Ton ĂŒber das M-196 BT
wiedergeben.
2. BetĂ€tigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorĂŒbergehend
anzuhalten. BetÀtigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der
Wiedergabe fortzufahren.
3. WĂ€hlen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die LautstÀrke mithilfe der LautstÀrketasten /
ein. Sie können die LautstÀrke auch direkt auf dem GerÀt, mit dem
die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
Benutzung einem NFC-GerÀt
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose
Kommunikation ĂŒber kurze Strecken zwischen NFC-fĂ€higen GerĂ€ten,
wie z. B. Mobiltelefonen, ermöglicht.
1. DrĂŒcken Sie wĂ€hrend des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den Bluetooth-Modus auszuwÀhlen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und anschließend
wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt zu blinken
und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-GerÀt NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen GerĂ€ts). BerĂŒhren Sie mit dem
NFC-GerÀt den -Bereich dieses GerÀts, bis Ihr GerÀt NFC
einen Signalton erzeugt. Das externe NFC-GerÀt ist dann via
Bluetooth mit Ihrem GerÀt verbunden.
3. AuswÀhlen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem
NFC-GerÀt.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berĂŒhren das NFC-GerĂ€t
erneut mit dem NFC-Symbol dieses GerÀts.
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem GerÀt und anderen
NFC-GerÀten liegt bei etwa 10 Metern.
NEW ONE S.A.S erklĂ€rt hiermit, dass dieser „MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT“ den wesentlichen Anforderungen und anderen
geltenden Vorgaben der Richtlinie 1999/5/EC entspricht. Die
KonformitÀtserklÀrung lÀsst sich unter http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf herunterladen.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la secciĂłn anterior), haga
funcionar su dispositivo Bluetooth. El sonido se escucharå a través
de los altavoces M-196 BT.
2. Oprima el botĂłn para pausar la reproducciĂłn. Presione
nuevamente para retomar la reproducciĂłn.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . También
puede ajustar el volumen en el dispositivo con el cual estĂĄ
emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnologĂ­a que permite la
comunicaciĂłn inalĂĄmbrica de corta distancia entre dispositivos con la
función NFC, como teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display
mostrará “ ” durante unos segundos y despues pasará a la
visualizaciĂłn de la hora. El indicador de Bluetooth comenzarĂĄ
a parpadear indicando que se encuentra en el modo de
emparejamiento.
2. Active la funciĂłn NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth
(consulte el manual del usuario de su dispositivo para mĂĄs detalles),
toque el dispositivo NFC en la zona de detecciĂłn de NFC
esta unidad hasta que oiga un sonido de aviso en esta unidad. El
dispositivo NFC estarĂĄ conectado a esta unidad mediante Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o mĂșsica en su
dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexiĂłn, toque otra vez el dispositivo NFC en el
logotipo NFC de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo
NFC es de aproximadamente 10 metros.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT» cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 1999/5/EC. La declaraciĂłn de
conformidad podrĂĄ consultarse en http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf
Los logos y nombres Bluetooth
Âź
son marcas registradas que pertenecen
a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New
One S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrarĂĄ
“ ” durante unos segundos y despues pasará a la visualización
de la hora. El indicador de Bluetooth comenzarĂĄ a parpadear
indicando que se encuentra en el modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione
“M-196 BT” de la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de
operaciones para conectarse, consulte el manual de usuario del
dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita una contraseña de
acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán
que acepte la conexiĂłn. PodrĂĄ oĂ­r un sonido que indicarĂĄ que el
emparejamiento se ha conseguido. El indicador de Bluetooth
dejarĂĄ de parpadear y permanecerĂĄ encendido.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de
audio Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir
los pasos descritos anteriormente para hacer una conexiĂłn nueva.
‱ En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menĂș Bluetooth
y elegir " Use as Audio Device (stereo) or similar " (utilizar como
dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
‱ El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su
dispositivo Bluetooth sale del rango de comunicaciĂłn. Se restablecerĂĄ
una conexiĂłnactiva cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del
rango.
‱ Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión
automĂĄtica con el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado
mĂĄs recientemente.
Il marchio denominativo Bluetooth
Âź e i relativi loghi sono marchi
registrati di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza.
Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietĂ  dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere piĂč volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalitĂ  Bluetooth. Sul display viene visualizzata
la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora. L'indicatore del Bluetooth inizia a
lampeggiare, indicando che l'unitĂ  Ăš in modalitĂ  di associazione.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
selezionare “ M-196 BT ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare
il manuale di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su
come connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede
la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi
Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Una volta riuscita
l'associazione, l'unitĂ  emette un segnale acustico. L'indicatore
Bluetooth smette di lampeggiare e rimane visualizzato sso.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro
dispositivo Bluetooth Ăš necessario prima disconnettere il dispositivo
corrente, quindi seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una
nuova connessione.
‱ Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato
il dispositivo ù necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth,
quindi selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)”
o similare.
‱ L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth
escono dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva
viene ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del
Bluetooth.
‱ Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi
all’ultimo dispositivo Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione
precedente) l’audio del dispositivo Bluetooth viene riprodotto
mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di
nuovo per riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti per selezionare la traccia desiderata. /
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile
regolare il volume anche dal dispositivo a cui l’unità ù associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) Ăš una tecnologia che consente la
comunicazione wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale
tecnologia, come ad esempio telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, premere piĂč volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalitĂ  Bluetooth. Sul display viene visualizzata
la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna
alla visualizzazione dell'ora. L'indicatore Bluetooth inizia a
lampeggiare, indicando che l'unitĂ  Ăš in modalitĂ  di associazione.
2. Attivare le fuzionalitĂ  NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per
maggiori dettagli consultare il manuale di istruzioni del dispositivo),
quindi toccare il tag NFC sull'unità no a quando l'unità non
emette un segnale acustico. Il dispositivo NFC si connette all'unitĂ 
mediante Bluetooth.
3. Ora ù possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali
sul proprio dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul
dispositivo .
Nota: il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC ù di
circa 10 metri.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT » Ú conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
fondamentali della direttiva 1999/5/EC. La dichiarazione di conformitĂ 
Ăš consultabile alla pagina http://www.muse-europe.com/conformity/M-
196BT.pdf.
De BluetoothÂź
markering en de logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het
gebruik van deze markeringen door New One S.A.S is onder licentie.
Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
De Bluetooth-indicator begint te knipperen om aan te geven dat
het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer
“M-196 BT” uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van
het apparaat waarmee u verbinding wilt maken voor gedetailleerde
instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord,
voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen
de verbinding te accepteren. U hoort een indicatietoon als het
koppelen is gelukt. De Bluetooth-indicator stopt met knipperen
en blijft opgelicht.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetooth-audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige
apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een
nieuwe verbinding op te zetten.
‱ Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is
gekoppeld, het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de
optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie)
gebruiken.
‱ De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-
apparaat buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt
opnieuw een actieve verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-
apparaat terugkeert binnen het bereik.
‱ Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch
proberen opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat
waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande
paragraaf), gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat
en wanneer het afspelen wordt gestart, dan zal het geluid uit de
luidsprekers van de M-196BT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume
ook instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-
apparaten, zoals smartphones, op korte afstand draadloos kunnen
communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
De Bluetooth-indicator begint te knipperen om aan te geven dat
het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie
handleiding van uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat
tegen de NFC-tag op de wekkerradio tot de wekkerradio een
indicatietoon laat klinken. Het NFC-apparaat is nu via Bluetooth
verbonden met de radio.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-
apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat
op de van dit apparaat.NFC-tag
Opmerking: Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-
apparaat is ongeveer 10 meter.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT” voldoet aan de essentiĂ«le eisen en andere relevante
bepalingen uit richtlijn 1999/5/EC. De verklaring van conformiteit kan
worden geraadpleegd op http://www.muse-europe.com/conformity/
M-196BT.pdf
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. DrĂŒcken Sie im Standby-Modus die Taste , um fĂŒr Ihre Pause
eine Zeit von 120-90-60-30-15 oder 5 Minuten einzustellen. Das
Symbol leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch DrĂŒcken der Tasten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drĂŒcken Sie wiederholt die Taste
, bis in der Anzeige OFF erscheint.
Esta funciĂłn le despertarĂĄ una vez transcurrido un periodo de
tiempo. Solo podrĂĄ seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-30-15
o 5 minutos de siesta. El indicador se encenderĂĄ.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la funciĂłn, pulse repetidamente hasta que se
muestre OFF.
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia dopo
un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino (buzzer).
1. In modalitĂ standby, premere per selezionare la durata del pisolino
tra 120-90-60-30-15 o 5 minuti. La spia si illuminerĂ .
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere piĂč volte no a leggere
‘OFF’sul quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan
worden geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen op
120-90-60-30-15 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op om het alarm te stoppen. of
3. Druk herhaaldelijk op tot ‘OFF’ wordt getoond op het display om
de functie te annuleren.
Mit der Taste DIMMER können Sie die Helligkeit der Anzeige einstellen:
hoch, niedrig oder AUS.
Pulse DIMMER para seleccionar el brillo de la pantalla: Alto, bajo o
Apagada.
Premere DIMMER per selezionare la luminositĂ  del quadrante: alta,
bassa o ‘OFF’.
Druk op om de helderheid van het scherm in te stellen: hoog, DIMMER
laag of UIT.
Dieses GerĂ€t verfĂŒgt ĂŒber einen USB-Port (Ausgang: 5V 1A) zum
Auaden Ihres MobilgerĂ€ts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
MobilgerÀt.
Esta unidad estĂĄ equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V
1A. ) para la recarga de sus dispositivos mĂłviles (Smartphone,
tableta, etc. )
No tendrĂĄ mĂĄs que conectar el cable USB de carga (no incluido) al
puerto de carga USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio Ăš dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V ,
1A) per il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone,
tablet ecc.
Basta collegare un'estremitĂ  del cavo USB di caricamento (non
fornito) alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra
estremitĂ  alla porta USB sul dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort
(Uitvoer: 5V 1A) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv.
smartphones , tablets, etc. )
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen
van het mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en
de kabel aansluiten op uw mobiele apparaat.
Netzstromversorgung:
AC 100-240V 50/60Hz, Stromverbrauch 13W
Speicherfunktion fĂŒr die Uhrzeit:
2xAAA/R03/UM4 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V2.1 mit EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in offenen RĂ€umen (WĂ€nde und
Hindernisse können die Reichweite des GerÀts beeintrÀchtigen)
Gestaltung und AusfĂŒhrung bleiben Änderungen vorbehalten.
AlimentaciĂłn:
AC 100-240V 50/60Hz, consumo 13W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
VersiĂłn Bluetooth: V2.1 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto
(la pared y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Alimentatore:
CA 100-240V 50/60 Hz, potenza assorbita 13W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03/UM4 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: 2.1 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom:
AC 100-240V 50/60Hz, Verbruik 13W
Backup klik: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V2.1 met EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren
en bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de
luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
WICHTIG
- Das Typenschild ist auf der RĂŒckseite des GerĂ€tes angebracht.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerÀt, um eine
ausreichende belĂŒftung zu gewĂ€hrleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die BelĂŒftungsöffnungen des
GerÀtes bedecken.
- Stellen Sie keine offenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das
GerÀt.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerÀt niemals regen oder feuchtigkeit
aussetzen.
- Stellen sie keinen mit î›€ĂŒssigkeit gefĂŒllten behĂ€lter (wie z.b. eine
vase) auf oder in der nÀhe des gerÀts ab - Verwenden sie das gerÀt
nur in gemÀssigten klimazonen.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der Batterien-
Entsorgung unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dĂŒrfen keiner ĂŒbermĂ€ĂŸig großen Hitze, wie
etwa Sonnenlicht, einem Feuer oder Àhnlichem ausgesetzt werden.
- Mit dem netzkabel kann das gerÀt vom stromnetz getrennt werden.
ziehen sie den netzstecker vollstÀndig aus der netzsteckdose heraus,
um das gerÀt komplett vom stromnetz zu trennen. Der netzstecker
darf nicht behindert werden und muss wÀhrend der verwendung
leicht zugÀnglich sein.
- Unter der einwirkung von vorĂŒbergehenden elektrischen oder
elektrostatischen phÀnomenen kann das produkt fehlfunktionen
aufweisen. Es kann sich als notwendig erweisen, das gerÀt einige
momente von der netzstromversorgung zu trennen.
ADVERTENCIA
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilaciĂłn adecuada.
- AsegĂșrese de que los oricios de ventilaciĂłn no estĂĄn obstruidos con
periĂłdicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningĂșn recipiente con lĂ­quido, como un jarrĂłn, cerca o
encima del aparato.
- Utilice este aparato Ășnicamente en climas templados
- ÂĄNo tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de
deshacerse de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposiciĂłn directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar
completamente la alimentaciĂłn, desenchufe el aparato de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fĂĄcilmente al enchufe durante el uso
del aparato; Procure que el acceso al mismo permanezca despejado.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o
electroestĂĄticos, pueden producirse fallos en el funcionamiento del
aparato. En estos casos, puede ser necesario desenchufar el aparato
de la fuente de alimentaciĂłn durante unos instantes.
IMPORTANTE
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per
garantire una ventilazione sufciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non
ostruire le aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso,
sopra o in prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando
l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o altre fonti di calore simili.
- La spina di alimentazione va di norma scollegata, e deve
essere facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione
dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che l’accesso alla
presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, Ăš possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso Ăš opportuno
scollegare per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
BELANGRIJK
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen
voor voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de
ventilatieopeningen te bedekken met items als kranten, tafelkleed,
gordijnen, enz..
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.- Zorg ervoor dat
u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of
in de buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals
zonnestralen, brand of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- Via de stroomstekker kunt u het toestel uitschakelen. om de voeding
van het toestel volledig te verbreken, moet u de stroomstekker uit
het stopcontact trekken. de stroomstekker mag niet geblokkeerd
worden en moet tijdens het gebruik gemakkelijk toegankelijk zijn.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan het
noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele
minuten uit het stopcontact te trekken.
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dĂŒrfen Sie dieses GerĂ€t nicht demontieren. Das
GerÀt enthÀlt keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des GerÀts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operaciĂłn de mantenimiento y
reparaciĂłn, pĂłngase en contacto con personal tĂ©cnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat
door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker
indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefĂ€hrlichen Spannung“ im GerĂ€t hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo
equilĂĄtero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
Wenn Sie dieses GerÀt entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle fĂŒr elektrische
HaushaltsgerÀte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nĂ€chstgelegenen Wertstoffsammelstelle. FĂŒr
detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder an Ihren HĂ€ndler. (Richtlinie ĂŒber elektrische
und elektronische AbfallgerÀte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
mĂĄs cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener mĂĄs informaciĂłn al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio piĂč vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autoritĂ  locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
GerĂ€t begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamaciĂłn dentro de un triĂĄngulo equilĂĄtero
advierte al usuario de la presencia de importantes instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento en el manual que
acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin
een wit uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er
belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik
en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde
handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der RĂŒckseite des GerĂ€ts.
La marca de precauciĂłn se encuentra en la parte posterior del
dispositivo.
Il simbolo di allerta Ăš posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
RADIO PLL RELOJ CON BLUETOOTH
RADIOSVEGLIA PLL CON FUNZIONE BLUETOOTH
PLL WEKKERRADIO MET BLUETOOTH
ES
IT
NL
1. Display LED
2. Indicador de alarma 1
3. Indicador de alarma 2
4. indicador de suspensiĂłn SNZ.
temporal de la alarma
5. Indicador de temporizador
de apagado automĂĄtico
6. : Para encender/apagar la
unidad.
SOURCE: Para seleccionar el
modo FM, AUX o Bluetooth.
7. : PresintonĂ­a + P+
Reproducir / Pausar
8. Ajuste -
HR: Ajuste de las horas
9. : Ajuste de los minutosMIN
: Ajuste +
10. MemorizaciĂłn
Ajuste de la hora
11. Volumen -
: Alarma 1
1. Display LED
2. Indicatore sveglia 1
3. Indicatore sveglia 2
4. Indicatore SNOOZESNZ.
5. Indicatore sonno
6. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
SOURCE: Selezione delle
modalitĂ  FM, AUX o Bluetooth.
7. : Regola dall’altoP+
Riproduzione/pausa
8. Decrementocifra
impostazione
HR: Impostazione della cifra
dell’ora
9. MIN: Impostazione dei minuti
: Incremento cifra
impostazione
10. Memorizzazione
Impostazione dell’ora
corrente
11. Diminuzione del volume
: Sveglia1
1. LED-display
2. Alarm 1-indicator
3. Alarm 2-indicator
4. SNZ. SNOOZE-indicator
(herhaling van het alarm)
5. Slaapindicator
6. : Om het apparaat aan/uit
te zetten
SOURCE: Om de FM-,
AUX of Bluetooth-modus te
selecteren.
7. P+ : Voorkeurszender omhoog
Spelen / pauze
8. Instelling verlagen
HR: Instellen uren
9. : Instelling minuten MIN
: Instelling verhogen
10. Onthouden
De klok instellen
11. Volume verlagen
: Alarm 1
12. : Alarma 2
Volumen +
13. Siesta
: Para quedarse dormido
con la radio, fuente auxiliar o
el modo Bluetooth
14. Indicador de siesta
15. Indicador de Entrada auxiliar
16. Indicador de FM
17. Indicador de Bluetooth
Logotipo NFC
18. Altavoz
19. SNOOZE: Intensidad
lumĂ­nica de la pantalla
DIMMER: Intervalo de
repeticiĂłn de la alarma
20. Compartimento para la pila
21. Entrada auxiliar (3.5mm)
22. Puerto USB para la carga
23. Cable de alimentaciĂłn
12. : Sveglia2
Aumento del volume
13. Pisolino
: Per addormentarsi
con la Radio, un dispositivo
esterno (AUX) o mediante
Bluetooth
14. Indicatore riposino
15. Indicatore AUX
16. Indicatore FM
17. Indicatore del Bluetooth
Tag NFC
18. Altoparlanti
19. SNOOZE: Ripetizione della
sveglia dopo un intervallo
DIMMER: Variazione
dell’intensità della luce del
quadrante
20. Vano pile
21. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
22. Porta USB per il caricamento
23. Cavo di alimentazione
elettrica
12. : Alarm 2
Volume verhogen
13. Dutje
: In slaap vallen met
Radio, Aux, Bluetooth
14. Dutje
15. AUX-indicator (hulpingang)
16. FM-indicator
17. Bluetooth-indicator
NFC-tag
18. Luidspreker
19. SNOOZE: Interval
alarmherhaling
DIMMER: Dimmer,
lichtsterkte van het scherm
20. Batterijcompartiment
21. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
22. USB-poort voor opladen
23. Stroomkabel
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, modelo de pila AAA/R03/UM4 (no incluida) para la reserva.
Para un mĂĄximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas.
Estas pilas deberĂĄn ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentaciĂłn a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice Ășnicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podrĂ­a estropear el aparato. No intente
recargar las pilas no recargables. PodrĂ­an sobrecalentarse y
explotar.
- Saque las pilas del aparato si no lo va a usar durante un largo periodo
de tiempo para evitar que las pilas pierdan lĂ­quido.
- No mezcle diferentes tipos de pilas o pilas nuevas con pilas viejas.
Sistema de reserva: Quedan memorizados todos los ajustes. Sin
embargo, de manera ocasional, la hora del reloj podrĂ­a necesitar ser
ajustada de nuevo. En caso de averĂ­a de electricidad, si no estuvieran
instaladas las pilas, la pantalla parpadearĂĄ para indicar la averĂ­a de
electricidad y la necesidad de reprogramar los ajustes.
Alimentazione di rete: 100-240V 50/60Hz
CC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete a una presa di corrente.
2. Inserire le batterie di backup nel relativo comparto. Utilizzare
soltanto pile che corrispondono alle indicazioni del fabbricante.
Rispettare la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi
illustrazione nel comparto). Non rispettare la polaritĂ  puĂČ arrecare
danni all’apparecchio. Non cercare di ricaricare pile non ricaricabili.
Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete la pila in
caso di un lungo periodo di non utilizzo.
- Non utilizzate insieme pile nuove e usate o diversi tipi di pile.
Sistema di backup: tutte le impostazioni vengono memorizzate,
tuttavia potrebbe essere necessario riaggiustare l’ora di tanto in
tanto. In caso di interruzione dell’alimentazione, se le batterie di
backup non sono inserite, lo schermo inizia a lampeggiare per
segnalare il problema e la necessità di ricongurare le impostazioni.
Netvoeding: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, batterijsoort AAA/R03/UM4 (niet meegeleverd) voor
backup.
FHet gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de backup batterijen in het daarvoor bestemde
compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan
de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit
wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het
toestel beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare
batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploffen.
- Als de batterijen lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen
beter uit het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen
te vermijden.
- Gebruik nooit nieuwe en gebruikte of verschillende soorten
batterijen door elkaar.
GEHEUGENSYSTEEM: Alle instellingen worden opgeslagen, maar
het is mogelijk dat de klok af en toe opnieuw moet worden bijgesteld.
Als er stroomuitval plaatsvindt terwijl er geen backupbatterijen zijn
geplaatst, dan zal de tijd op het scherm knipperen om aan te geven
dat er stroomuitval heeft plaatsgevonden en dat de instellingen
opnieuw moeten worden ingesteld.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modalitĂ  standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus Ă©Ă©n keer op om het apparaat in te
schakelen. Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar la funciĂłn que desee del siguiente
ciclo: FM, AUX ( ) . ) o Bluetooth (
Da apparecchio acceso, premere piĂč volte il tasto SOURCE per
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, AUX ( ),
Bluetooth ( ) .
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op
SOURCE om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM,
AUX ( ) . ) of Bluetooth (
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente para SOURCE
seleccionar el modo FM. El display mostrarĂĄ la frecuencia en la que se
encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar la hora.
SintonizaciĂłn manual
1. Cuando la unidad esté encendida, Pulse para seleccionar SOURCE
el modo , el indicador se iluminarĂĄ.FM
2. Sintonice la emisora de radio que desee usando el botĂłn giratorio
y el dial de frecuencias .
3. Utilice el botĂłn giratorio o para ajustar el volumen.
4. Extienda la antena alĂĄmbrica hasta obtener la mejor recepciĂłn
posible en la banda FM.
5. Si quiere dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado para
apagar la unidad.
BĂșsqueda automĂĄtica
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La bĂșsqueda
automåtica localizarå emisoras con señales intensas. Una emisora
con una señal débil podrå ser sintonizada manualmente pulsando
repetidamente o .
NOTA: Durante la operaciĂłn de bĂșsqueda, el audio serĂĄ suprimido
automĂĄticamente.
MemorizaciĂłn de emisoras
Esta unidad es capaz de almacenar 20 estaciones para de FM en la
memoria.
Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonizaciĂłn
automĂĄtica.
2. Pulse el botón . La indicación «P 01» parpadearå en la Pantalla.
3. Pulse o para sintonizar su emisora de radio deseada.
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
MemorizaciĂłn automĂĄtica
En el modo FM, mantenga pulsado P+ durante unos segundos y la
unidad guardarĂĄ automĂĄticamente las 20 primera emisoras FM.
Cuando guarde una emisora que ya esté presintonizada, la emisora
previa serĂĄ eliminada automĂĄticamente y sustituida por la nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
Utilice los botones P+ para seleccionar directamente una emisora
memorizada.Utilice el botĂłn o para ajustar el nivel del volumen
que desee.
Da apparecchio acceso, premere il tasto SOURCE per selezionare
la modalitĂ  FM. Sul display viene visualizzata per alcuni secondi la
frequenza corrente, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Da unitĂ  accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la
modalitĂ  FM: l'indicatore viene visualizzato sul display.
2. Selezionare la stazione radio mediante il pulsante o .
3. Regolare il volume mediante il pulsante o .
4. Per migliorare la ricezione FM, stendere l’antenna a lo.
5. Per spegnere la radio, tenere premuto il tasto no a quando l'unità
non si spegne.
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione
di ricerca automatica rileverĂ  le stazioni con il segnale piĂč forte.
Stazioni radio con segnale piĂč debole possono essere sintonizzate
manualmente premendo piĂč volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio puĂČ memorizzare no a 20 stazioni FM.
Preselezione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca
automatica.
2. Premere . Sul quadrante lampeggerà a scritta “P 01”.
3. Premere o per selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Preselezione automatica:
In modalitĂ  FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante P+,
l’apparecchio salva in automatico le prime 20 stazioni FM. Quando si
memorizza una stazione su un canale preselezionato, la precedente
stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di P+
stazione. Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello
d’ascolto desiderato.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE
om de FM-modus te selecteren. Het display toont een aantal seconden
de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld op SOURCE FM om de -
modus te selecteren, de indicator licht op.
2. Selecteer de gewenste radiozender met en .
3. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
4. Trek voor een betere FM-ontvangst de draadantenne uit.
5. Om te stoppen met het luisteren naar de radio, houd ingedrukt om
het apparaat uit te schakelen.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische
scan zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan
handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op te drukken. of
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Voorselecties van radiostations
Het apparaat kan tot 20 FM -stations bewaren.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Druk op de toets. De indicatie “P 01” knippert op de display.
3. Druk op om een kanaal te selecteren. of
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Utomatische Voorselecties
Houd in de FM-modus P+ voor een paar seconden ingedrukt, het
apparaat zal automatisch de 20 eerst gevonden FM-zenders opslaan.
Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te
werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op P+ om de gewenste zender te selecteren.
Druk op om het geluid naar wens in te stellen. of
M-196CWT/IB/V1(T)
CR-3713T IB MUSE 001 REV1.indd 2 2016/6/29 14:33:00


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Radio
Model: M-196 DWT
Kleur van het product: Black, Wood colour
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 800 g
Breedte: 226 mm
Diepte: 86 mm
Hoogte: 108 mm
Gewicht verpakking: 1000 g
Breedte verpakking: 129 mm
Diepte verpakking: 125 mm
Hoogte verpakking: 230 mm
GeĂŻntegreerde klok: Ja
Stroombron: AC/Batterij
Bluetooth: Ja
Aan/uitschakelaar: Ja
Beeldschermdiagonaal: 1.8 "
Near Field Communication (NFC): Ja
Land van herkomst: China
Waarschuwingssignaal: Ja
Accu/Batterij voltage: 1.5 V
Snooze functie: Ja
Aantal USB 2.0-poorten: 1
Ingebouwde luidsprekers: Ja
Gemiddeld vermogen: 4 W
Aantal ingebouwde luidsprekers: 2
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 2
Volumeregeling: Digitaal
Soort tuner: Digitaal
Wekker: Ja
USB oplaadpoort: Ja
Inclusief dockingstation: Nee
Thermometer: Nee
MP3 afspelen: Ja
AUX ingang: Ja
Ondersteunde frequentiebanden: FM, PLL
Aantal voorkeurszenders: 20
Radio: Klok
Compatibele batterij grootte: AAA/R03/UM4, AAA
Projectie: Nee
Apple docking-compatibiliteit: Niet ondersteund
AC-ingangsspanning: 100 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz
Slaaptimer: Ja
Type beeldscherm: LED

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-196 DWT stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Radio Muse

Muse

Muse RD306 Handleiding

7 December 2023
Muse

Muse M-928 BTY Handleiding

31 Augustus 2023
Muse

Muse M-100 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-055 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-108 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-089 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-030 R Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-087 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-050 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-060 Handleiding

16 Augustus 2023

Handleiding Radio

Nieuwste handleidingen voor Radio