Muse M-1600 SBT Handleiding

Muse Speaker M-1600 SBT

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-1600 SBT (4 pagina's) in de categorie Speaker. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Sur vos prise AUX IN RCA
Connectez votre source audio (ex: un lecteur DVD) sur la prise AUX IN L/R
sur l’unité avec le câble AUX IN RCA fourni.
Sur votre prise LINE IN 3,5 mm
Connectez votre source audio (ex: un lecteur mp3) sur la prise LINE IN sur
l’unité avec le câble LINE IN (câble non fourni).
Sur le ENTRÉE OPTIQUE
Connectez votre source audio sur la prise (ENTRÉE OPTIQUE) OPTICAL IN
sur l’unité avec un câble audio numérique (câble non fourni).
1. Appuyez sur la touche pour lectionner le mode de votre choix: SOURCE
AUX IN, LINE IN ou OPTICAL.
En mode AUX IN, l'écran afchera « A_IN ».
En mode LINE IN, l'écran afchera « LINE ».
En mode OPTICAL, l'écran afchera « OPT ».
2. Démarrez la lecture depuis votre source audio.
3. Ajustez le volume sonore au niveau désiré.
4. Pour arrêter la lecture, déconnectez votre source audio de l’unité.
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: CA 100-240V 50/60Hz
Consommation: 20W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V2,1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 5 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert
(les murs et les structures peuvent affecter la portée de l'appareil)
R1. Touche (VEILLE)
R2. Touche AUX / LINE
R3. Touche USB /BT
R4. Touche : Saut /
Syntonisation/ présélection
R5. Touche : Saut /
Syntonisation/ présélection
R1. Standby button
R2. button AUX / LINE
R3. buttonUSB / BT
R4. button: Skip / tuning / preset
down
R5. button: Skip / tuning / preset up
R1. Botão STANDBY
R2. Botão AUX / LINE
R3. Botão USB / BT
R4. Botão : Pular/ Sintonizar /
buscar para memória anterior
R5. Botão : Pular/ Sintonizar /
buscar para memória seguinte
R6. Touche : Augmenter le
volume.
R7. Touche : Diminuer le volume.
R8. Touche (Lecture/Pause)
R9. Touche MEMORY
R10. Touche FM / OPT
R11. Touche MUTE (Sourdine)
R6. Volume button
R7. Volume button
R8. PLAY / PAUSE button
R9. buttonMEMORY
R10. buttonFM / OPT
R11. buttonMUTE
R6. Botão (aumento do volume)
R7. Botão (diminuiηγo do volume)
R8. Botão (Leitura/Pausa)
R9. Botão MEMORY
R10. Botão FM / OPT
R11. Botão (Surdina)MUTE
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Connectez le périphérique USB au port USB de l’appareil.
3. Appuyez sur la touche ou pour sélectionner le mode SOURCE USB / BT
USB. La lecture démarre automatiquement.
Remarques:
- N’insérez rien d’autre qu’un périphérique USB dans le port prévu à cet effet.
Vous risqueriez d’abîmer l’appareil.
- Le port USB ne doit pas être directement connecté à un ordinateur: cela
pourrait endommager l’appareil.
- Il existe sur le marché de nombreux modèles de clefs USB et de lecteurs
MP3. Nous ne pouvons garantir une compatibilité avec tous les formats.
Merci d’utiliser un autre périphérique USB si le vôtre ne fonctionne pas.
1. Press button to turn on the unit.
2. Connect an USB device to the USB port on unit.
3. Press SOURCE or button to select USB mode. Playback starts USB / BT
automatically.
Notes:
- Do not put anything other than a USB device to the port of this unit. Other
objects may damage the USB mechanism.
- The USB socket must not be connected to the computer directly, for that
may damage the unit.
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to
support all different models. Please try another USB device if your device
is not supported.
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar.
2. Ligue o periférico USB à porta USB do aparelho.
3. Prima o botão ou do telecomando para seleccionar o SOURCE USB / BT
modo USB. A reprodução começará imediatamente.
Observação:
- Não insira mais nada a não ser um periférico USB na porta prevista para
este efeito. Corre o risco de danicar o aparelho.
- A porta USB não deve ser directamente ligada a um computador: tal pode
danicar o aparelho.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de
MP3. Não podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos.
Utilize um outro periférico USB se o seu não funcionar.
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques
commerciale déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de
ces marques par New One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation.
Les autres marques et noms commerciaux sont les propriétés deleurs
titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton ou SOURCE USB/BT
pour sélectionner le mode BLUETOOTH. « » clignote à l'écran
indiquant qu'il est en mode de couplage.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez
« M-1600 SBT » dans la liste des appareils. (consultez le manuel
d'instruction de l'appareil pour les détails de connexion). Si l'appareil
Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez '0000'. « » cesse
de clignoter et reste allumé lorsque le couplage a réussi.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under
license. Other trademarks and trade names are those of their respective
owners.
1. Press SOURCE or button to select Bluetooth mode. USB / BT
blinks on display indicating it’s in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “M-1600 SBT” from
the Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected
for detailed operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode,
use“0000”. Some Bluetooth devices will ask you to accept the connection.
” stops blinking and remains ON when pairing is successful.
3. When pairing is successful, you can control music player of your Bluetooth
device by pressing , , , , button on the unit. / MUTE
4. Turn off the Bluetooth function of your Bluetooth device to do disconnection.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth
audio device, you need to disconnect current device rst and follow the steps
above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the
unit from the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)”
or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken
out of communication range. An active connection will be re-established
when your Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with
the most recently paired Bluetooth device.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-1600 SBT is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 1999/5/EC. The declaration of conformity may be consulted at
http://www.muse-europe.com/conformity/M-1600SBT.pdf
O nome Bluetooth® e logotipos o marcas registradas de propriedade da
Bluetooth SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S
estão licenciados. Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus
respectivos proprietários.
Esse microsystem vem com a função de Bluetooth. Você pode reproduzir
arquivos de áudio do seu aparelho celular através do microsystem.
1. Pressione o botão SOURCE ou para selecionar o modo USB / BT
Bluetooth. pisca no visor indicando que está no modo
emparelhamento.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "M-1600 SBT"
na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo
que estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo
com bluetooth solicite uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com
Bluetooth solicitarão que você aceite a conexão. “ ” deixa de piscar e
permanece ON quando o emparelhamento é bem sucedido.
3. Quando o emparelhamento é bem sucedido, pode controlar o reprodutor
de música a partir do seu dispositivo Bluetooth premindo , , , /
, o botão no aparelho. MUTE
4. Desligue a função de Bluetooth do seu aparelho de celular para
desconectá-lo.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro
dispositivo com Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo
atualmente conectado primeiro, e então seguir os passos acima para
realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você
precisará selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar
como Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa
será restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de
alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-1600 SBT »
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da
Norma 1999/5/CE. A declaração de conformidade pode ser consultada em
http://www.muse-europe.com/conformity/M-1600SBT.pdf
1. Ecran LED
2. Capteur pour télécommande
3. Indicateur (Veille)
4. Haut-parleurs
5. Antenne FM
6. Prises jack RCAAUX IN
7. Entrée optique
8. Cordon secteur
1. LED display
2. Remote sensor
3. Standby indicator
4. Speakers
5. FM wire antenna
6. RCA jacksAUX IN
7. jackOPTICAL IN
1. Tela
2. Sensor para o telecomando
3. Indicador de Standby
4. Altifalantes
5. Antena de o FM
6. Entradas AUX IN L/R RCA
7. Conector OPTICAL IN
(entrada ótica)
9. Touche STANDBY (Veille)
10. Touche SOURCE
11. Prise Entrée auxiliaire 3,5mm
( )LINE IN
12. Touche : Augmenter le volume.
13. Touche : Diminuer le volume.
14. Port USB
8. AC cord
9. Standby button
10. buttonSOURCE
11. jack (3.5mm)LINE IN
12. Volume button
13. Volume button
14. USB port
8. Cabo de alimentação de rede
9. Botão Standby
10. Botão SOURCE (Selecção de
um modo)
11. Tomada LINE IN (entrada auxiliar)
(3,5mm)
12. Botão (aumento do volume)
13. Botão (diminuiηγo do volume)
14. Porta USB
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Unite principale Main unit
Télécommande
Remote control
M-1600 SBT
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Unidade Principal
Hauptgerät
Fernbedienung
Telecomando
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut
les reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who
may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este
pode retomá-las para reciclagem
Installing Battery
Insert one “AAA/ UM4” battery to the remote control prior to use. Make sure
to match their polarities (+/-) to the markings inside the compartment.
Colocação das pilhas
Introduzir uma pilha “AAA/ UM4” no telecomando antes de usar. Respeite
as indicações de polaridade (+/-) inscritas no compartimento para as pilhas.
To AUX IN RCA jacks
Connect your audio source (e.g. DVD player) to the jacks on unit AUX IN L/R
with the supplied RCA audio cable.
To 3.5mm LINE IN jack
Connect your audio source (e .g. mp3 player) to the jack on unit LINE IN
(cable not included).
To OPTICAL IN jack (SP-3771)
Connect your audio source to the jack on unit with a digital OPTICAL IN
optical audio cable (cable not included) .
1. Press SOURCE repeatedly to select desired mode: AUX IN, LINE IN,
OPTICAL.
In AUX IN mode, the display will show “A_IN” .
In LINE IN mode, the display will show “ LINE” .
In OPTICAL mode, the display will show “OPT”.
2. Start playback from your audio source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your audio source from this unit.
Para entradas AUX IN L/R RCA
Ligue a fonte áudio (por ex. reprodutor de DVD) às entradas da AUX IN L/R
unidade através do cabo áudio RCA fornecidos.
Para entrada LINE IN de 3,5mm
Ligue a fonte áudio (por ex. mp3 player) à entrada LINE IN da unidade (cabo
não incluído).
Para os conectores OPTICAL IN
Conecte a fonte de som no conector OPTICAL IN do aparelho com um cabo
de áudio digital (não acompanha o produto).
1. Pressione o botão para selecionar o modo desejado: AUX IN, SOURCE
LINE IN, OPTICAL.
No modo AUX IN, o visor mostra “A_IN”.
No modo LINE IN, o visor mostra “LINE”.
No modo OPTICAL, o visor mostra “OPT”.
2. Inicie a reprodução da sua fonte de som.
3. Ajuste o volume para o volume desejado.
4. Para interromper a reprodução, disconecte o seu dispositivo de áudio
deste aparelho.
GENERAL
POWER SUPPLY: AC 100-240V 50/60Hz
Consumption: 20W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 5 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and
structures may affect range of device)
GERAL Alimentação: AC 100-240V 50/60Hz
Consumo: 20W
RÁDIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V2,1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 5 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto
(paredes e estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do
dispositivo).
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 100-240V AC 50/60Hz.
Branchez le cordon d'alimentation CA à une prise de courant CA standard.
Dans un soucis d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore
si le volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération
n'est effectuée sur l'appareil pendant une période de 2 heures celui ci se
mettra automatiquement en mode veille.
This set operates on AC 100-240V 50/60Hz.
Connect the power cord to a convenient AC wall outlet.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
listening volume is set at a very low level and no control is operated on the
device for a period of 2 hours, the unit will automatically switch to Standby
mode.
Conecte o o de energia em uma fonte de 100-240V AC 50/60Hz.
Conecte o o de energia em uma tomada convencional de parede de
corrente alternada.
No interesse de economizar energia, quando uma reprodução terminar ou
o nível de volume for denido como muito baixo e nenhuma operação for
realizada por um período de 2 horas, o aparelho entrará automaticamente
no modo de Espera.
ALIMENTATION
Mise en place des piles
Insérez une pile « AAA / UM4 » dans la télécommande avant de l'utiliser.
Veillez à respecter les indications de polarité (+/-) inscrites dans le
compartiment des piles
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
ÉCOUTE D’UN PERIPHERIQUE USB
USB OPERATION
REPRODUÇÃO DE USB
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION: Pour duire le risque de choc électrique,
ne démontez pas lappareil. L’appareil ne contient
aucune pièce parable par l’utilisateur. Conez tout
entretien à un technicien qualié.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle
avertit l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse »
dans l'appareil.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur
de la présence d’importantes instructions dans le manuel
accompagnant l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU
À L’HUMIDITÉ.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
Si vous souhaitez vous barrasser de cet appareil, pensez à le
recycler dans une décharge pour appareils ménagers électriques.
Renseignez-vous pour connaître votre centre de recyclage le plus
proche. Informez-vous auprès des autorités locales ou de votre
revendeur pour de plus amples détails. (Directive sur les Déchets
des équipements électriques et électroniques)
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not remove the cover (or back). There are no user
serviceable parts inside the unit. Refer all servicing
to qualify personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não desmonte o aparelho. O aparelho não contém
qualquer peça passível de ser reparada pelo
utilizador. Cone todas as operações de manutenção
a um técnico qualicado.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a
warning sign alerting the user of “ dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um
triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma
“tensão perigosa” no aparelho.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de instruções importantes no
manual que acompanha o aparelho.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
The Caution mark is located at the back of the device.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE
CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU
HUMIDADE.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
If at any time in the future you should need to dispose of this
product please note that Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling
advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos. Procure
obter informações sobre o centro de reciclagem mais próximo.
Informe-se junto das autoridades locais ou do seu revendedor local
para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
REMOTE CONTROL
Écoute de la radio
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche ou pour sélectionner le mode SOURCE FM / OPT
radio.« tune » apparaît sur l'écran pendant 2 secondes.
3. Appuyez sur pour passer en mode de réglage et en mode de
présélection:
- En mode de réglage, la fréquence radio sera afchée (La fréquence sera
afchée d'une manière spéciale, par exemple «87,5» sera afché comme
« 875 »).
Réglez une station souhaitée avec / .
- En mode de présélection, le numéro du canal présélectionné sera afché
(par exemple CH01).
Présélections de stations radio
Cet appareil peut mémoriser jusqu’à 30 stations de radio FM.
Présélection manuelle
1. En mode de réglage, choisissez une station radio.
2. Appuyez sur la touche MEMORY de la télécommande. « CH01 » clignote
à l'écran.
3. Appuyez sur / de la télécommande pour sélectionner le numéro de
présélection souhaité. Appuyez sur pour sauvegarder la station MEMORY
radio sous le numéro de présélection choisi.
4. Répétez les étapes précédentes pour mémoriser jusqu'à 30 stations.
Programmation automatique des présélections
Appuyez longuement sur de la télécommande pour commencer MEMORY
la programmation automatique des présélections. Les fréquences radio
seront parcourues et les stations radio seront automatiquement mémorisées.
Quand toutes les stations radio disponibles sont mémorisées ou que les
emplacements de présélection sont pleins, la fonction de programmation
automatique des présélections s’arrêtera.
Ecoute d’une présélection de station
En mode présélection, appuyez sur / de la télécommande pour
accéder à une présélection de station.
Remarques
- Pour une qualité radio FM optimale, étendez l'antenne.
Listening to the radio
1. Press button to turn on the unit.
2. Press SOURCE or button to select FM Radio mode. “tune” FM / OPT
appears on display for 2 seconds.
3. Press to switch to tuning mode and preset mode:
- In tuning mode, the radio frequency will be displayed ( The frequency will be
displayed in a special way, e.g. “87.5” will be displayed as “875”)
Tune to a desired station with / .
- In preset mode, the preset channel nr will be displayed (e.g. CH01).
Presetting radio station
The unit can store up to 30 FM stations in its memory.
Manual preset
1. In tuning mode, tune to a desired station.
2. Press MEMORY button on remote control. “CH01” ashes on display.
3. Press / on remote control to select a desired preset location. Press
MEMORY again to save the radio station as the selected preset station.
4. Repeat above steps to preset a maximum of 30 stations.
Auto preset
Long press on remote control to start automatic preset MEMORY
programming. Radio frequencies will be browsed and radio stations stored
automatically. When all the available radio stations are stored or all memory
locations are full, the auto preset programming function will stop.
Retrieving the preset stations
In preset mode, press / on remote control to access a preset station.
Note:
For a better reception in FM, extend the antenna.
AUDIÇÃO DO RÁDIO
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar.
2. Prima o botão ou do telecomando para seleccionar o SOURCE FM / OPT
modo rádio (FM). “tune” aparece no visor durante 2 segundos.
3. Prima para mudar para o modo sintonizar e modo predenido:
- No modo sintonizar, é exibida a frequência de rádio (A frequência é exibida
de forma especial, por ex. “87,5” será apresentada como “875”)
Sintonize a estação desejada com / .
- No modo predenido, o canal predenido será exibido (por ex. CH01).
Pré-selecções de estações de rádio
Este aparelho pode memorizar até 30 estações de rádio (FM).
Memorização manual
1. No modo sintonizar, sintonize uma estação.
2. Prima o botão do telecomando e o ecrã pisca "CH01".MEMORY
3. Prima / do telecomando para seleccionar o número de pré-
selecção pretendido. Prima para guardar a estação de rádio MEMORY
com o número de pré-selecção escolhido.
4. Repita os passos anteriores até um máximo de 30 estações
Memorização automática
Prima longamente do telecomando para inciar a programação MEMORY
de memória automática. As frequências de rádio serão analisadas e as
estações de rádio serão armazenadas automaticamente. Quando todas as
estações disponíveis forem armazenadas ou todas as posições de memória
estiverem cheias, a função de programação de memória automática i
parar.
Audição de uma pré-selecção de estação
No modo predenido, prima / do telecomando para aceder a uma
pré-selecção de estação.
Observação:
- Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauffez pas les piles
et ne les démontez pas.
- En cas de non-utilisation prolongée de la télécommande, retirez les
piles an d’éviter tout dommage provoqué par une corrosion due à un
écoulement de celles-ci.
- Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des
piles usagées.
- Ne jetez pas les piles dans le feu !
- N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du
soleil, le feu ou d’autres sources de chaleur similaires.
ATTENTION:
Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement.
Remplacez-les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- If the remote control is not going to be used for a long time, remove the
battery to avoid damage caused by battery leakage corrosion.
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or
the like.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace
only with the same or equivalent type.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas o recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as
desmonte.
- No caso de não utilização prolongada do telecomando, retire a pilha de
modo a evitar quaisquer danos causados pela corrosão originada pelo
líquido vertido da referida pilha.
- Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não deite as pilhas no fogo!
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras
fontes de calor semelhantes.
ATENÇÃO:
Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente. Substitua-a
apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
CHOIX DE LA FONCTION
SELECTING FUNCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. La fonction est sélectionnée en appuyant sur le bouton de SOURCE
manière répétée, ou en appuyant sur le bouton ou AUX / LINE, USB / BT
FM/OPT sur la telecommande respectivement.
VOLUME
Utilisez / pour régler le son à un niveau confortable. Le niveau de
volume s’afche pendant quelques secondes.
FONCTION SOURDINE (MUTE)
Pour couper temporairement le son provenant des haut-parleurs, appuyez
sur la touche MUTE de la télécommande. « V00 » apparaît sur l'écran
pendant 2 secondes. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour MUTE
désactiver la fonction sourdine et rétablir le son des haut-parleurs.
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. The function is selected by pressing button repeatedly, or SOURCE
pressing AUX / LINE USB / BT FM / OPT , or button on remote control
respectively.
VOLUME
Press / to adjust the sound to comfortable level. The volume level will be
displayed for a few seconds.
MUTE
To cut off the sound from the speakers temporarily, press button on MUTE
remote control. “V00” appears on display for 2 seconds. Press button MUTE
again to cancel Mute mode and restore the sound from the speakers.
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar.
2. A função é selecionada ao pressionar o botão várias vezes, ou SOURCE
pressione o botão , ou do telecomando AUX / LINE USB / BT FM / OPT
respectivamente.
VOLUME
Prima / para ajustar o som para um nível confortável. O nível do volume
será exbido por alguns segundos.
FUNÇÃO SURDINA
Para cortar temporariamente o som proveniente dos altifalantes, prima o
botão MUTE do telecomando. “V00” aparece no visor durante 2 segundos.
Prima mais uma vez o botão para desactivar a função surdina e MUTE
restabelecer o som proveniente dos altifalantes.
RADIO
RADIO
RÁDIO
CONNEXION AVEC UN APPAREIL EXTERNE
FICHE TECHNIQUE
ATTENTION !
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas les
orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux,
etc.
- Ne placez aucune source de chaleur, telle qu’une bougie allumée, sur ou
à proximité de l’appareil.
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- N’exposez pas l’appareil à des éclaboussures ou à l’humidité.
- Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre appareil
an de permettre une ventilation sufsante.
- Ne déposez pas d’objets contenant un liquide, tels qu’un vase, sur ou à
proximité de l’appareil.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- La che d’alimentation secteur permet de débrancher l’appareil et doit
rester facilement accessible. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez complètement la che d’alimentation secteur de la
prise secteur. La che d’alimentation secteur ne peut pas être entravée et
doit être facilement accessible durant l’utilisation.
- Sous l’effet de phénomènes électrostatiques et/ou électriques transitoires,
le produit peut présenter des dysfonctionnements et une réinitialisation
peut s’avérer nécessaire.
- Un niveau de son élevé issu d’écouteurs out d’un casque peut causer des
troubles auditifs.
IMPORTANT!
- The marking plate is located at the back of the device.
- The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings
with items such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
- No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on
the apparatus.
- The use of apparatus in moderate climates.
- The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
- Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus for sufcient
ventilation.
- Do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
- The marking plate is located on the back of unit.
- Mains plug is used as the disconnect device and it shall remain readily
operable. To be completely disconnected the power input, the mains plug
of the apparatus shall be disconnected from the mains completely. The
mains plug should not be obstructed or should be easily accessed during
intended use.
- Under the inuence of electrical fast transient or/and electrostatic
phenomenon, the product may malfunction and require user to power reset.
- Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause
hearing loss.
ATENÇÃO
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que
não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas,
cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do
aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car
facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue
de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede. A cha de
alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente acessível
durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o
produto pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário
proceder-se a uma reinicialização.
MAIN UNIT
CONNECTING WITH EXTERNAL DEVICES
CONECTANDO UM DISPOSITIVO EXTERNO
TECHNICAL SPECIFICATION
ESPECIFICAÇÕES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1
3
44
2
911
12
13
14
10
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour
en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio.
Remarque: les caractéristiques et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
3. Lorsque le couplage est effectué, vous pouvez contrôler le lecteur de
musique depuis votre téléphone en touchant les icones , , VOL /
, , sur l’écran tactile. MUTE
4. Désactivez la fonction Bluetooth de votre téléphone mobile pour
déconnecter.
Astuce: Si vous voulez connecter votre haut-parleur Bluetooth à un autre
périphérique audio Bluetooth, vous devez d’abord déconnecter l’appareil
actuel et suivre les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un
dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont
amenées hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie
lorsque votre appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se
reconnecter avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-1600 SBT"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité peut être consultée
sur le site http://www.muse-europe.com/conformity/M-1600SBT.pdf
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
R1. Taste Standby
R2. Taste AUX/LINE
R3. Taste USB / BT
R4. Taste : Überspringen /
Frequenzauswahl / Speicher
zurück
R5. Taste : Überspringen /
Frequenzauswahl / Speicher
zurück
R6. Taste (Lautstärkeregelung)
R7. Taste (Lautstärkeregelung)
R8. Taste (wiedergabe / pause)
R9. Taste MEMORY
R10. Taste FM/OPT
R11. Taste MUTE (stummschaltung)
1. LED-Anzeige
2. Infrarotsensor für die
Fernbedienung
3. Bereitschaftslampe
4. Lautsprecher
5. FM-drahtantenne
6. RCA-EingängeAUX IN L/R
7. Optischer eingang (OPTICAL IN)
8. Netzkabel
9. Taste Standby
10. Taste SOURCE (Quelle)
11. LINE IN Eingang (3,5 mm)
12. Taste + (Lautstärkeregelung)
13. Taste - (Lautstärkeregelung)
14. USB-Port
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Werfen Sie leere Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben
Sie sie bei einer Sammelstelle oder bei Ihrem Händler ab.
Einlegen der Batterien
Legen Sie vor dem Gebrauch eine Batterie des Typs „AAA/ UM4“ in die
Fernbedienung ein. Achten Sie dabei auf die Polaritätsangaben (+/-) im
Batteriefach.
Schließen Sie das Netzkabel an eine AC 100-240V 50/60Hz Stromversorgung.
Schließen Sie das Netzkabel in eine Standardsteckdose an.
Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-Modus,
wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke
eingestellt ist und 2 Stunden lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
STROMVERSORGUNG
HINWEISE:
- Versuchen Sie nicht, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Erhitzen Sie
Batterien nicht, demontieren Sie sie nicht.
- Wenn Sie die Fernbedienung während längerer Zeit nicht verwenden,
entfernen Sie ihre Batterie, um Schäden durch Ausießen der Batterie zu
vermeiden.
- Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer!
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum
Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
ACHTUNG:
Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass die
Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen
oder gleichwertigen Batterie.
FUNKTION AUSWÄHLEN
1. Drücken Sie auf die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Der Funktionsmodus wird durch wiederholte Betätigung der SOURCE-
Taste bzw. durch Betätigung der AUX / LINE-, USB / BT-oder FM / OPT-
Taste auf der Fernbedienung ausgewählt.
LAUTSTÄRKEREGELUNG
Drehen Sie Steuerung wird die Lautstärke auf komfortablem Niveau. /
Die Lautstärke wird dann für ein paar Sekunden angezeigt.
STUMMSCHALTEN (MUTE )
Um den Ton aus den Lautsprechern vorübergehend wegzuschalten, auf die
Taste MUTE drücken. Im Display erscheint 2 Sekunden lang die Anzeige
„V00“. Drücken Sie noch einmal auf die Taste , um die Funktion MUTE
Stummschalten zu deaktivieren und den Ton aus den Lautsprechern wieder
herzustellen.
R1
R2
R4 R5
R6
R7
R9 R10
R11
R8
R3
AUX/LINE USB / BT
MEMORY FM/OPT
BARRE DE SON AVEC FONCTION BLUETOOTH ET
RADIO PLL
CAIXAS DE SOM PARA TV COM BLUETOOTH E
DIO PLL
TV-LAUTSPRECHER MIT BLUETOOTH UND
PLL-RADIO
TV SPEAKER WITH BLUETOOTH AND PLL RADIO
FR
PT
DE
GB
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instructions carefully before operating the
unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
1. Drücken Sie auf die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Schließen Sie den USB-Stick an den USB-Port des Geräts an.
3. Drücken Sie auf die Taste oder der Fernbedienung, SOURCE USB / BT
um zum USB-Betrieb zu wechseln. Die Wiedergabe startet automatisch.
USB-WIEDERGABE
SB-3833 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2016/10/31 10:33:23
R1. Botón (en espera)
R2. Botón AUX/LINE
R3. Botón USB / BT
R4. Botón : Salto/ Sintonización /
Presintonía -
R5. Botón : Salto/ Sintonización /
Presintonía +
R1. Toets (waakstand)
R2. Toets AUX / LINE
R3. Toets USB / BT
R4. Toets : Overslaan/Afstemmen /
Voorkeurszender verlagen
R5. Toets : Overslaan/ Afstemmen /
Voorkeurszender verhogen
R1. Tasto
R2. Tasto AUX / LINE
R3. Tasto USB / BT
R4. Tasto : Salta/ Sintonizza /
regola dal basso
R5. Tasto : Salta/ Sintonizza /
regola dall’alto
R6. Botón : subir el volumen
R7. Botón : bajar el volumen
R8. Botón (Reproducción/Pausa)
R9. Botón MEMORY
R10. Botón FM / OPT
R11. Botón MUTE (Supresión del
sonido)
R6. Toets : Instelling van het
volume.
R7. Toets : Instelling van het
volume.
R8. Toets (spelen / pauze)
R9. Toets MEMORY
R10. Toets FM / OPT
R11. Toets MUTE (dempen)
R6. Tasto : alzare il volume
R7. Tasto : abbassare il volume
R8. Tasto (riproduzione/pausa)
R9. Tasto MEMORY
R10. Tasto FM / OPT
R11. Tasto MUTE (Muto)
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Introduzca un dispositivo USB en el puerto USB del aparato.
3. Pulse el botón o para seleccionar el modo USB. La SOURCE USB / BT
reproducción iniciará automáticamente.
Notas:
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario,
podría dañar el aparato.
- No conecte el puerto USB directamente a un ordenador: podría dañar el
aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos
USB y de reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato
sea compatible con todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB
no funcione, utilice otro.
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Sluit de USB-randapparatuur aan op de USB-poort van het toestel.
3. Druk op de toets of op de afstandsbediening om de SOURCE USB / BT
USB- modus te selecteren. Het afspelen start automatisch.
Opmerkingen:
- Steek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort.
U riskeert het toestel te beschadigen.
- De USB-poort mag niet rechtstreeks aangesloten worden op een computer:
dit kan het toestel beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij
kunnen niet garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten.
Gebruik daarom een andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Collegate la periferica USB alla porta USB dell’apparecchio.
3. Premete il tasto o sul telecomando per selezionare la SOURCE USB / BT
funzione USB. La riproduzione si attiverà automaticamente.
Nota bene:
- Inserite esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. Inserire
altri oggetti rischia di danneggiare l’apparecchio.
- La porta USB non deve essere direttamente collegata ad un PC, in quanto
ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3.
Non è possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un
modello di periferica USB non sia compatibile, provate con un’altro.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum
der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch
die Firma New One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und
Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Dieses Mikro-System unterstützt Bluetooth-Audio. Sie können dann Audio-
Dateien auf Ihrem Mobiltelefon über das Mikro-System wiedergeben.
1. Betätigen Sie die -Taste, um in den Bluetooth-Modus zu SOURCE
wechseln. Im Display blinkt die Anzeige und weist somit auf den
Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät,
und wählen Sie "M-1600 SBT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte
Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-Gerät
Sie zur Eingabe eines Schlüssels auffordert, geben Sie bitte "0000" ein.
Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die Verbindung
bestätigt wird. Nach erfolgreicher Kopplung hört die Anzeige „ “ auf zu
blinken und leuchtet STETIG.
3. Sobald die Verbindung aufgebaut ist, können Sie den Musik-Player Ihres
Mobiltelefons mit den Tasten , , , und am Gerät / MUTE
steuern.
4. Schalten Sie die Bluetooth-Funktion Ihres Mobiltelefons aus, um die
Verbindung wieder abzubrechen.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
Audio-Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät
zunächst trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen,
um eine neue Verbindung herzustellen
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender
Verbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät
aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer
Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann
wieder hergestellt, wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite
bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit
dem zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-1600 SBT“ den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie
1999/5/EC entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter http://www.
muse-europe.com/conformity/M-1600SBT.pdf herunterladen.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen
a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New
One S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Este micro sistema acepta la función de audio Bluetooth. “bt” parpadeará en
pantalla indicando que está en modo vinculación.
1. Pulse el botón o para seleccionar el modo Bluetooth. SOURCE USB / BT
” parpadeará en pantalla indicando que está en modo vinculación.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-1600 SBT”
de la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones
para conectarse, consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el
dispositivo Bluetoothle solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”.
Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán que acepte la conexión.
dejará de parpadear y permanecerá encendido cuando la vinculación sea
exitosa.
3. Cuando se haya realizado el emparejamiento, podrá controlar el
reproductor de música de su teléfono pulsando los botones , VOL /
, , , de la unidad. MUTE
4. Apague la función de Bluetooth de su teléfono móvil para realizar la
desconexión.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de
audio Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los
pasos descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "
Use as Audio Device (stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio
(estéreo) osimilar).
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una
conexiónactiva cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática
con el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-1600 SBT »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de
la Directiva 1999/5/EC. La declaración de conformidad podrá consultarse en
http://www.muse-europe.com/conformity/M-1600SBT.pdf
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken
die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze
markeringen door New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken
en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
Het microsysteem is uitgerust met een Bluetooth-functie. U kunt
audiobestanden op uw mobiele telefoon afspelen via het microsysteem.
1. Druk op SOURCE of om de Bluetooth-modus te selecteren. USB / BT
knippert op het display om aan te geven dat het apparaat in de
koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-1600 SBT”
uit de lijst met apparaten.(Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee
u verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-
apparaat vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige
Bluetooth-apparaten zullen u vragen de verbinding te accepteren.
stopt met knipperen en blijft opgelicht als het koppelen succesvol is.
3. Als het pairen is geslaagd, dan kunt u de muziekspeler op uw telefoon
besturen door op , , , , op het apparaat te drukken. / MUTE
4. Schakel de Bluetooth-functie van uw mobiele telefoon uit om de verbinding
te verbreken.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken
en de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld,
het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als
audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-
apparaat buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt
opnieuw een actieve verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat
terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch
proberen opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat
waarmee het laatst werd gekoppeld.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-1600 SBT” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 1999/5/
EC. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op http://www.
muse-europe.com/conformity/M-1600SBT.pdf
Il marchio denominativo e i relativi loghi sono marchi registrati Bluetooth®
di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Questo micro sistema supporta la funzionalità audio Bluetooth. È possibile
riprodurre le audio sul proprio telefono cellulare mediante il micro sistema.
1. Premere il tasto o per selezionare la modalità SOURCE USB / BT
Bluetooth. La dicitura inizia a lampeggiare sul display indicando
che la modalità di associazione è attiva.
2. Attivate la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
selezionare “ M-1600 SBT ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il
manuale di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come
connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione
di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di
accettare la connessione. Una volta completata l'associazione, la dicitura
” smette di lampeggiare e rimane ssa.
3. Una volta accoppiato il dispositivo, è possibile gestire la riproduzione
musicale utilizzando i tasti , , , , sull’apparecchio.VOL MUTE
4. Per la disconnessione, disattivare la funzionalità Bluetooth sul telefono
cellulare.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi
seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il
dispositivo è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi
selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth
escono dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene
ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo
dispositivo Bluetooth associato.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE M-1600 SBT è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 1999/5/EC. La dichiarazione di conformità è consultabile all'indirizzo
http://www.muse-europe.com/conformity/M-1600SBT.pdf.
1. Display LED
2. Sensor de infrarrojos del mando
a distancia
3. Indicador del modo en espera
4. Altavoces
5. Antena FM
6. Tomas AUX IN L/R RCA
7. Toma ÓPTICA ( )OPTICAL IN
1. LED-display
2. Infraroodontvanger voor de
afstandsbediening
3. Standby-indicator
4. Luidsprekers
5. FM-antenne
6. RCA-aansluitingenAUX IN L/R
7. Optische ingang ( )OPTICAL IN
1. Display LED
2. Sensore a infrarossi per il
telecomando
3. Indicatore Standby
4. Altoparlanti
5. Antenna FM
6. Jack RCA AUX IN L/R
(sinistro/destro)
7. Ingresso ottico (OPTICAL IN)
8. Cable de alimentación
9. Botón (en espera)
10. Botón SOURCE (Selección de
un modo)
11. Toma para auriculares ( LINE IN
3.5mm)
12. Botón : subir el volumen
13. Botón : bajar el volumen
14. Puerto USB
8. Stroomkabel
9. Toets (waakstand)
10. Toets SOURCE (selecteren van
een modus)
11. jack (3.5mm)LINE IN
12. Toets : Instelling van het volume.
13. Toets : Instelling van het volume.
14. USB-poort
8. Cavo di alimentazione elettrica
9. Tasto
10. Tasto SOURCE (selezione
di una modalità)
11. Ingresso ausiliario (LINE IN 3,5 mm)
12. Tasto : alzare il volume
13. Tasto : abbassare il volume
14. Porta USB
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Unidad Principal
Unita Principale
Telecomando
Mando a distancia
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
Unità Principale
Afstandsbediening
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat
hij ze zou kunnen terugnemen om te recycleren.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di ducia
qualora metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio
di pile usate.
Colocación de las pilas
Antes de usarlo, inserte una batería "AAA/UM4" en el mando a distancia.
Respete las indicaciones de polaridad (+/-) que guran en el compartimento
de las pilas.
Plaatsen van batterijen
Plaats vóór gebruik één “AAA/ UM4” batterij in de afstandsbediening.
Respecteer hierbij de polariteit die op het batterijcompartiment (+/-) vermeld
staat.
Inserimento delle pile
Prima di iniziare a utilizzarlo, inserite una pila “AAA/ UM4” nel telecomando.
Rispettate le indicazioni di polarità (+/-) riportate nel vano pile
Conecte el cable de alimentación a una fuente de suministro eléctrico
AC100-240 50/60Hz.
Conecte el cable de alimentación AC a una toma de pared AC estándar.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado
el nal o el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún
control en el dispositivo por un periodo de 2 horas, la unidad pasará al modo
de espera automáticamente.
Sluit het netsnoer aan op een AC 100-240V 50/60Hz stroombron.
Sluit het AC-netsnoer aan op een standaard stopcontact.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus
schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is
ingesteld op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor
een periode van 2 uur.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica da AC 100-240V
50/60Hz. Collegare il cavo AC a una vicina presa elettrica AC standard.
Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il
volume è impostato al minimo e nell'arco di 2 ore non viene eseguita nessuna
operazione, l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
ALIMENTACIÓN
VOEDING
ALIMENTAZIONE
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
RIPRODUZIONE DI UNA PERIFERICA USB
BLUETOOTH-FUNKTION
FUNCIÓN BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
Radio hören
1. Drücken Sie auf die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Drücken Sie auf die Taste oder der Fernbedienung, SOURCE FM / OPT
um den Radio-Modus auszuwählen. „Im Display erscheint 2 Sekunden
lang die Anzeige „tune“.
3. Drücken Sie die Taste , um den Tuning-Modus und den Speichermodus
für Radiosender einzuschalten:
- Im Tuning-Modus wird die Radiofrequenz angezeigt (Die Frequenz wird
auf eine besondere Weise angezeigt; z.B. die Frequenz „87.5“ erscheint
als „875“).
Stellen Sie den gewünschten Radiosender mit den Tasten / ein.
- Im Speichermodus wird der Speicherplatz angezeigt (z.B. CH01).
Vorwahl der Radiosender (Vorabspeicherung )
Mit diesem Gerät lassen sich bis zu 30 Radiosender (FM) abspeichern
Manueller Sendersuchlauf
1. Im Tunermodus, Stellen Sie einen Sender ein.
2. Drücken Sie einmal der Fernbedienung, und es erscheint eine MEMORY
blinkende „CH01“ auf dem Display.
3. Drücken Sie / der Fernbedienung, um eine voreingestellte Nummer
zu wählen. Drücken Sie noch einmal , um den Sender als die MEMORY
gewählte voreingestellte Nummer zu speichern.
4. Wiederholen Sie die obigen Schritte, um bis zu maximal 30 Sender
voreinzustellen
Automatische Programmierung
Halten Sie die Taste MEMORY der Fernbedienung an der Fernbedienung um
die automatische Programmierung zu beginnen. Die Rundfunkfrequenzen
werden durchsucht und die Rundfunksender werden automatisch
gespeichert. Wenn alle vorhandenen Rundfunksender gespeichert sind oder
wenn alle Speicherplätze voll sind, wird die Senderprogrammierung beendet.
Hören eines vorabgespeicherten Senders
Drücken Sie im Speichermodus r Radiosender die Taste / auf der
Fernbedienung, um einen gespeicherten Radiosender aufzurufen.
Hinweis:
- Für einen optimalen Empfang ziehen Sie die Antenne vollständig heraus.
Escuchar la Radio
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Pulse el botón para seleccionar el modo radio. En pantalla se SOURCE
mostrará "tune" por 2 segundos.
3. Presione para cambiar a los modos de sintonización y presintonización:
- En el modo de sintonización, se mostrará la frecuencia de la radio (la
frecuencia se mostrará de una forma especial, por ejemplo "87.5" se
mostrará como "875").
Sintonice la emisora deseada con / .
- En el modo de presintonización, se mostrará el mero de la presintonía
del canal (por ejemplo CH01).
Memorización de emisoras de radio
Este aparato puede memorizar hasta 30 emisoras de radio.
Predenido manual
1. En modo de sintonización, sintonice una emisora.
2. Pulse el botón del mando a distancia y la pantalla mostrará MEMORY
“CH01” destellando.
3. Pulse / del mando a distancia para seleccionar el número de
memorización que desee. Pulse el botón para guardar la MEMORY
emisora en el número de memorización elegido.
4. Repita los pasos de más arriba para programar un máximo de 30
emisoras.
Programación automática de memorias predenidas
Mantenga pulsado el botón del mando a distancia para MEMORY
explorar emisoras. Podrá navegar por las frecuencias y emisoras de radio
almacenadas automáticamente. Una vez que se hayan almacenado todas
las emisoras de radio disponibles, o se hayan completado las posiciones de
memoria se detendrá la función de programación automática.
Escucha de una emisora memorizada
En modo de presintonización, pulse / para acceder a una emisora
memorizada.
Nota:
- Para una mejor recepción FM, extienda la antena.
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Druk op de toets of op de afstandsbediening om SOURCE FM / OPT
de radiomodus te selecteren. “tune” verschijnt voor 2 seconden op het
display.
3. Druk op om naar de afstemmodus en voorkeurzendermodus te
schakelen:
- In de afstemmodus wordt de radiofrequentie getoond op het display ( de
frequentie wordt op een speciale manier getoond, bijv. “87.5wordt getoond
als “875”)
Stem af op de gewenste zender met behulp van / .
- In de voorkeurzendermodus zal het nummer van de voorkeurzender
worden getoond (bijv. CH01).
Voorkeurnummers van radiostations
Dit toestel kan tot 30 radiostations in het geheugen opslaan.
Handmatig voorkeurszenders instellen
1. In de afstemmodus, stem af op een station.
2. Druk eenmaal op MEMORY op de afstandsbediening zodat “CH01” begint
te knipperen op het display.
3. Druk op / op de afstandsbediening om een presetnummer te kiezen.
Druk opnieuw op om het station te bewaren als geselecteerd MEMORY
presetnummer.
4. Door bovengenoemde stappen te herhalen kunt u tot 30 stations
programmeren.
Automatisch voorkeurszenders instellen
Druk lang op op de afstandsbediening om automatisch MEMORY
voorkeurszenders in te stellen. Er zal op de radiofrequenties worden gezocht
naar zenders en deze zullen automatisch worden opgeslagen. Als alle
beschikbare radiozenders zijn opgeslagen of alle geheugenplaatsen vol zijn,
dan zal het automatisch instellen van voorkeurszenders stoppen.
Luisteren naar een voorkeurstation
In de voorkeurzendermodus, druk in radiomodus op / op de
afstandsbediening om toegang te krijgen tot een voorkeurstation.
Opmerkingen:
- Strek de antenne volledig uit voor betere ontvangst in FM-modus.
Preselezione manuale
1. In modalità di sintonizzazione, sintonizzare una stazione.
2. Premete MEMORY sul telecomando una volta ed il display visualizza
“CH01” lampeggiante.
3. Premete i tasti / sul telecomando per selezionare il numero di
preselezione desiderato. Premete per memorizzare la stazione MEMORY
radio in corrispondenza della preselezione scelta.
4. Ripetete i passaggi sopra per preselezionare un massimo di 30 stazioni.
Programmazione automatica delle preselezioni
Tenete premuto il tasto MEMORY sul telecomando per avviare la
programmazione automatica delle preselezioni. Le frequenze radio verranno
scandite e le stazioni radio trovate verranno memorizzate automaticamente.
Una volta memorizzate tutte le stazioni radio disponibili, oppure quando
tutte le posizioni di preselezione saranno state occupate, la funzione di
programmazione automatica delle preselezioni si arresterà.
Retrieving the preset stations
In modalità di preselezione, premete i tasti / per accedere ad una
preselezione.
Nota bene:
- Per una migliore ricezione in modalità FM, allungate l’antenna FM.
Ascoltare la radio
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Premete il tasto o per selezionare la modalità radio SOURCE FM / OPT
(FM). La dicitura “Tune” viene visualizzata sul display per 2 secondi.
3. Premete il tasto per passare alle modalità di sintonizzazione e
preselezione.
- In modalità di sintonizzazione, sul display è visualizzata la frequenza radio
nel seguente formato: “87.5” diventa “875”.
Utilizzate i tasti / per selezionare la stazione desiderata.
- In modalità di preselezione, sul display è visualizzato il numero della
stazione memorizzata (ad es. CH01).
Preselezione delle stazioni radio
Con il presente apparecchio è possibile memorizzare no a 30 stazioni radio
(FM).
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las
desmonte.
- Si no va a utilizar el mando a distancia durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas para evitar que se produzcan daños causados
por la corrosión debida a una pérdida de líquido.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas
por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de
calor.
ATENCIÓN:
Puede producirse una explosión si la pila no se p2-ha introducido correctamente.
Cámbiela únicamente por otra del mismo tipo o uno equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de
batterijen nooit en probeer ze nooit te openen.
- Als de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen
beter uit het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen te
vermijden.
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur
of gelijkaardige warmtebronnen.
OPGEPAST:
Ontplofngsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang de
batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde
type.
NOTA BENE:
- Non caricate mai pile non ricaricabili. Non scaldate le pile e non apritele.
- In caso di un prolungato periodo di non-utilizzo del telecomando, rimuovete
la pila per evitare eventuali danni dovuti a fuoriuscite di liquido corrosivo.
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o
fonti di calore analoghe.
ATTENZIONE:
Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio di esplosione. Sostituitela
unicamente con una pila identica o di tipo equivalente.
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
MODUS EN VOLUMEREGELING
SELEZIONE DELLORIGINE
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. La función se seleccionará pulsando el botón repetidamente, SOURCE
o pulsando o en el mando a distancia AUX / LINE, USB / BT FM / OPT
respectivamente.
VOLUME
Nutilice los botones / para ajustar el volumen al nivel que desee. El nivel
de volumen se mostrará unos segundos.
SUPRESIÓN DEL SONIDO (MUTE)
Para suprimir momentáneamente el sonido de los altavoces, pulse el botón
MUTE del mando a distancia. En pantalla se mostrará "V00" por 2 segundos.
Vuelva a pulsar el botón para desactivar esta función y restablecer el MUTE
sonido de los altavoces.
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. De functie wordt geselecteerd door herhaaldelijk op te drukken, SOURCE
of op op de afstandsbediening te AUX / LINE , USB / BT of FM / OPT
drukken.
VOLUMEREGELING
Druk op de toets / om het volume op het gewenste niveau te brengen.
Het volumeniveau zal voor een paar seconden worden weergegeven.
DEMPINGSFUNCTIE
Druk op de toets op de afstandsbediening om het geluid dat uit de MUTE
luidsprekers komt gedurende een korte periode te onderbreken. “V00”
verschijnt voor 2 seconden op het display. Druk nogmaals op de toets MUTE
om de functie te desactiveren en het geluid opnieuw door de luidsprekers
te sturen.
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2
. Per selezionare le varie funzioni, premere più volte il tasto SOURCE,
o premendo rispettivamente o tasto sul AUX / LINE, USB / BT FM / OPT
telecomando.
VOLUME
Quindi utilizzate i tasti per impostare il volume sul livello d’ascolto /
desiderato. Il quadrante mostrerà il livello del volume per alcuni secondi.
FUNZIONE MUTE (MUTO)
Per disattivare temporaneamente l’audio degli altoparlanti, premete il tasto
MUTE sul telecomando. La dicitura “V00” viene visualizzata sul display per 2
secondi. Premete nuovamente il tasto per disattivare la funzione mute MUTE
e ripristinare l’audio degli altoparlanti.
RADIOBETRIEB
RADIO
RADIO
RADIO
AUX IN RCA-Eingang
Verbinden Sie Ihr externes Audiogerät (z.B. DVD-Player) unter Verwendung
des mitgelieferten RCA-Audiokabels mit den Eingängen des AUX IN L/R
Produkts.
3,5 mm LINE IN Eingang
Verbinden Sie Ihr externes Audiogerät (z.B. MP3-Player) mit dem LINE IN
Eingang am Produkt (Kabel nicht enthalten).
Zum optischen Eingang
Schließen Sie Ihr Audiogerät an den OPTICAL-IN-EINGANG mithilfe eines
digitalen optischen Audiokabels (nicht im Lieferumfang enthalten) am Gerät
an.
1. Betätigen Sie die SOURCE-Taste, um den gewünschten Modus zu
wählen: AUX-EINGANG, LINE-EINGANG, OPTISCH.
Im Modus AUX-EINGANG erscheint die Anzeige „A_IN“.
Im Modus LINE-EINGANG erscheint die Anzeige „LINE“.
Im OPTISCHEN Modus erscheint die Anzeige „OPT“.
2. Starten Sie die Wiedergabe auf dem externen Audiogerät.
3. Stellen Sie die Lautstδrke auf den gewόnschten Lautstδrkepegel.
4. Um die Wiedergabe zu stoppen, trennen Sie das externe Audiogerät
einfach ab.
A jacks de Entrada auxiliar tipo RCA
Conecte la fuente de audio (por ejemplo, un reproductor de DVD) a los jacks
de AUX IN L/R Entrada auxiliar I/D ( ) de la unidad con el cable de audio
RCA suministrado.
A jack de Entrada de línea de 3,5 mm
Conecte la fuente de audio (por ejemplo, un reproductor de MP3) al jack de
LINE IN Entrada de línea ( ) de la unidad (cable no incluido).
A la toma OPTICAL IN
Conecte su fuente de audio a la toma OPTICAL IN de la unidad con un cable
de audio óptico digital (no suministrado).
1. Pulse el botón para seleccionar el modo que desee: Entrada SOURCE
auxiliar, entrada de línea, óptica
En modo de entrada auxiliar, en pantalla se mostrará “A_IN”.
En modo de entrada de línea, en pantalla se mostrará "LINE".
En modo óptica, en pantalla se mostrará "OPT".
2. Inicie la reproducción desde su fuente de audio.
3. Ajuste el volumen al nivel deseado.
4. Para detener la reproducción, desconecte su fuente de audio de esta
unidad.
Op AUX IN RCA-ingangen
Sluit uw audiobron (bijv. DVD-speler) met de meegeleverde AUX IN RCA-
kabel aan op de AUX INGANG (R/L) op het apparaat.
Op 3.5mm AUX INGANG
Sluit uw audiobron (bijv. mp3-speler) aan op de (LIJN INGANG) op LINE IN
het apparaat (kabel niet meegeleverd).
Op OPTISCHE INGANG
Sluit uw audiobron met behulp van een optische audiokabel (niet
meegeleverd) aan op de OPTICAL INGANG op het apparaat.
1. Druk op SOURCE om de gewenste modus te selecteren: AUX IN, LINE
IN, OPTICAL.
In de AUX IN-modus zal het display de tekst “A_IN” tonen .
In de LINE IN-modus zal het display de tekst “ LINE” tonen .
In de OPTICAL-modus zal het display de tekst “OPT” tonen.
2. Start het afspelen van uw audiobron.
3. Stel het volume naar wens in.
4. Verbreek de verbinding tussen de audiobron en dit apparaat om het
afspelen te stoppen.
Mediante ingresso AUX IN RCA
Collegate l'origine audio (ad es. lettore DVD) agli ingressi AUX IN L/R
sull'apparecchio mediante il cavo audio RCA fornito.
Mediante ingresso LINE IN da 3,5 mm
Collegate l'origine audio (ad es. lettore MP3) all'ingresso LINE IN
sull'apparecchio (cavo non incluso).
Mediante ingresso OPTICAL IN
Collegate l’origine audio all’ingresso sull’apparecchio mediante OPTICAL IN
cavo audio ottico digitale (non fornito).
1. Premete il tasto SOURCE per selezionare la modalità desiderata: AUX IN,
LINE IN, OPTICAL IN.
In modalità AUX IN, sul display è visualizzata la dicitura “A_IN” .
In modalità LINE IN, sul display è visualizzata la dicitura “ LINE” .
In modalità OPTICAL IN, sul display è visualizzata la dicitura “OPT”.
2. Avviate la riproduzione sull’origine audio.
3. Regolate il volume sul livello desiderato.
4. Per arrestare la riproduzione, scollegate l’origine audio dall’apparecchio.
ALLGEMEIN
Netzstromversorgung: AC 100-240V 50/60Hz
Stromverbrauch: 20W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V2,1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 5 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in offenen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
GENERAL
Alimentación: AC 100-240V 50/60Hz
Consumo: 20W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V2,1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 5 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared
y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
ALGEMEEN
Netstroom: AC 100-240 50/60Hz
Verbruik: 20W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V2,1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 5 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en
bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
GENERALI
Alimentatore: CA 100-240V 50/60Hz
Potenza assorbita: 20W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: 2,1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 5 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ACHTUNG:Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN:Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de
mantenimiento y reparación, póngase en contacto
con personal técnico cualicado.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de
gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer
altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a
tecnici qualicati.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks
weist den Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“
im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior
del aparato.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker
dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un
triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione
pericolosa” nell’apparecchio
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña al
producto.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud
ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente
che nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per
l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR
VORZUBEUGEN, DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE
DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA
O A LA HUMEDAD.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het
risico op brand of elektrische schokken te vermijden.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA
ELETTRICA, NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O
ALL’UMIDITÀ.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstoffsammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie
über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que p2-ha de
depositarlo en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos.
Infórmese acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte
a las autoridades locales o a su proveedor para obtener más
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate
che le apparecchiature elettroniche non devono essere gettate
insieme ai riuti domestici. Informatevi per sapere dove si trova
il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi
alle autorità locali o al vostro rivenditore. (Direttiva sui riuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
ACHTUNG
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern
Sie die Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen,
Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der
Nähe des Geräts ab.
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe
des Geräts ab.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss
daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu
trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose.
Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der
Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen
Phänomen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen
auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
ATENCIÓN
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios
de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida,
sobre el aparato o cerca de él.
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del
aparato.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- El acceso al enchufe p2-ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente.
Se p2-ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato;
procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos
casos, el usuario deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo
a enchufar.
- Un volumen elevado durante el uso de auriculares puede provocar
problemas auditivos.
OPGELET
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen,
enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt
van het toestel.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze
moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het
toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit
het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet verhinderd
worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen
kan het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- Overmatige geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan
gehoorverlies veroorzaken.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite
le aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o
nei pressi dell’apparecchio.
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere
una ventilazione sufciente.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un
vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla
corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile. Per
interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate
la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa di alimentazione
deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso
alla presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il
prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare
l’apparecchio.
- Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cufe o auricolari può
causare seri danni all'udito.
ANSCHLUSS AN EXTERNE GERÄTE
CONEXIÓN DE DISPOSITIVOS EXTERNOS
AANSLUITEN OP EXTERNE APPARATEN
COLLEGAMENTO CON DISPOSITIVI ESTERNI
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA CNICA
TECHNISCHE KENMERKEN
SPECIFICHE
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-1600 SBT/IB/V1
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Anmerkungen:
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie
könnten das Gerät ansonsten beschädigen.
- Der USB-Port darf nicht direkt an einen PC angeschlossen werden:
Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich.
Die Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet
werden. Benutzen Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht
funktionieren sollte.
ALTAVOZ DE TV CON BLUETOOTH Y RADIO PLL
ALTOPARLANTE TV CON BLUETOOTH E RADIO
CON PLL
TV-LUIDSPREKER MET BLUETOOTH EN
PLL RADIO
ES
IT
NL
SB-3833 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2016/10/31 10:33:25


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Speaker
Model: M-1600 SBT
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 2390 g
Breedte: 890 mm
Diepte: 55 mm
Hoogte: 83 mm
Gewicht verpakking: 551 g
Breedte verpakking: 938 mm
Diepte verpakking: 166 mm
Hoogte verpakking: 110 mm
Bluetooth: Ja
USB-poort: Ja
Connectiviteitstechnologie: Bedraad en draadloos
Meegeleverde kabels: RCA
Land van herkomst: China
Aantal USB 2.0-poorten: 1
Gemiddeld vermogen: 60 W
FM-radio: Ja
USB-aansluiting: Ja
Audio-uitgangskanalen: - kanalen
AUX ingang: Ja
Aantal voorkeurszenders: 30
Afmetingen (B x D x H): 885 x 59 x 85.5 mm
Soundbar speaker RMS vermogen: 60 W
Meegeleverde subwoofer: Nee
Meegeleverde ontvanger: Nee
Apple docking-compatibiliteit: Niet ondersteund
Digitale audio optische in: 1
Soundbar gewicht: 1642 g
Afstandsbediening inbegrepen: Ja
AC-ingangsspanning: 100 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-1600 SBT stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Speaker Muse

Handleiding Speaker

Nieuwste handleidingen voor Speaker