Muse M-118 DB Handleiding

Muse Radio M-118 DB

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Muse M-118 DB (2 pagina's) in de categorie Radio. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerÀtes sorgfÀltig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
ALLUMER/ ÉTEINDRE L UNITÉ
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
TURNING ON/OFF THE UNIT
ECOUTER LA RADIO PRESETS
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
LISTENING TO RADIO PRESETS
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ECOUTEURS (NON FOURNI)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/ AUSCULTADORES (NÃO INCLUSO)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
RÉGLER L’ALARME ET LE MODE D’ALARME
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
REGLAGE DU VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
ADJUSTING VOLUME
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
SLEEP FUNCTION
MENU DE CONFIGURATION
MENU DE CONFIGURAÇÕES
SETUP MENU
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
SETTING THE TIME AND DATE
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ECOUTER LA RADIO FM
ESCUTANDO RÁDIO FM
FM RADIOSENDER ANHÖREN
LISTENING TO FM RADIO
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS
REVER MAIS INFORMAÇÕES
REVIEWING MORE INFORMATION
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
SENDERSPEICHER
PRESET STATIONS
FICHE TECHNIQUE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNICAL SPECI FICATIONS
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
1. VOLUME: RĂ©glage du volume
2. MENU: Pour accéder au menu
principal
3. SCAN: Recherche automatique;
MĂ©morisation automatique
4. SNOOZE: RĂ©pĂ©tition de l’alarm
Sommeil (pour s’endormir avec
la radio)
5. INFO: Pour vĂ©rier les informations
transmises par la station de radio
RĂ©glage de l’horloge
6. TUNING: RĂ©glage; RĂ©glage haut/ bas
SELECT: Conrmer la sĂ©lection/ les
rĂ©glages; RĂ©pĂ©tition de l’alarm
1. VOLUME: Aumentar o volume/ abaixar
o volume
2. MENU: Para aceder o menu principal
3. SCAN: Busca automåtica e memorização
de estaçÔes de rådi
4. SNOOZE: Intervalo de repetição do
alarme
Dormir (para ir dormir com o rĂĄdio)
5. INFO: Analisar as informaçÔes
transmitidas pela estação de rådio
Congurar o relógio
6. TUNING: Sintonia/ conguraçÔes cima/
baixo
SELECT: Conrmar a seleção/ deniçÔes;
Intervalo de repetição do alarme
1. VOLUME: LautstÀrke erhöhen/
verringern
2. MENU: HauptmenĂŒ ö󰀚nen
3. SCAN: Auto-scan; Automatisch
speichern
4. SNOOZE: Alarmwiederholung mit
Intervall
Sleep-Timer (mit Musik einschlafen)
5. INFO: Anzeige der vom Radiosender
ĂŒbermittelten Informationen
Stellen des weckers
6. TUNING: Senderauswahl; Einstellung
hoch/ runter
SELECT: BestÀtigen und Optionen-
MenĂŒ ö󰀚nen; Alarmwiederholung mit
Intervall
1. : To adjust the volumeVOLUME
2. : To access the main menuMENU
3. : Auto scan & storageSCAN
4. : Interval alarm repetition SNOOZE
To fall asleep with the radio
5. INFO: To review the information transmitted by the radio station
To set the alarm
6. : Tuning, setting up/downTUNING
SELECT: Conrm the selection/setting; Snooze
7. To turn unit on/o󰀹
: To select FM, AUX or DAB mode SOURCE
8. : Preset radio stations; Listen the preset stations PRESET
9. : Quick preset buttonsP1,2,3
10. TFT display
11. Speakers
12. Swivel telescopic antenna
13. Carrying handle
14. Phones jack
15. jackAUX IN
16. DC IN jack
17. Battery compartment
7. Veille/ Marche
SOURCE: Pour sélectionner le mode
FM, AUX ou DAB
8. : Stations préréglées; PRESET
Ecouter la radio presets
9. P1,2,3: Boutons de préréglage rapide
10. Écran TFT
11. Haut-parleurs
12. Antenne téléscopique pivotante
13. Poignée de transport
14. Prise casque
15. Entrée auxiliaire (AUX IN)
16. Entrée alimentation (DC IN)
17. Compartiment de la batterie
7. Para ligar e desligar o aparelho
SOURCE: Para selecionar o modo
FM, DAB, ou Auxliar
8. PRESET: Memória de estaçÔes;
Escutando estaçÔes memorizadas
9. : BotÔes de acesso råpido P1,2,3
às estaçÔes armazenadas
10. EcrĂŁ TFT
11. Altifalante
12. Antena telescĂłpicagiratĂłria
13. Pega de transporte
14. Tomada para auriculares
15. Tomada de entrada AUX IN
16. Tomada DC IN
17. Compartimento de bateria
7. GerÀt ein-/ ausschalten
SOURCE: UKW-, AUX- oder DAB-
Modus einstellen
8. PRESET: Gespeicherte
Radiosender; Aufrufen
gespeicherter sender
9. P1,2,3: Schnelle
Voreinstellungstasten
10. TFT-Farbdisplay
11. Lautsprecher
12. Schwenkbare Teleskopantenne
13. Tragegri󰀹
14. Kopfhörereingang
15. -EingangAUX IN
16. Gleichstromeingang
17. Batteriefach
Maintenez pendant 2 secondes pour mettre/Ă©teindre l’appareil.
Mantenha pressionado por 2 segundos para ligar/desligar o aparelho.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrĂŒckt, um das GerĂ€t einzuschalten/
auszuschalten.
To turn on/o󰀹 the unit, press and hold for 2 seconds.
1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM ou DAB.
2. Appuyez sur PRESET une fois, «Rappel de prĂ©rĂ©lage» sera a󰀩chĂ©, puis tournez
la molette pour sélectionner votre station souhaitée.TUNING/SELECT
3. Appuyez sur pour conrmer votre choix.SELECT
Remarque: Pour rappeler les stations dans le canal 1/2/3 préréglé, appuyez
simplement sur le bouton correspondant .P1/P2/P3
1. Pressione o botĂŁo para selecionar uma banda FM ou DAB. SOURCE
2. Pressione PRESET uma vez, “Preset Recall” (EstaçÔes armazenadas) serĂĄ
exibido, gire o ajustador para selecionar a estação desejada.TUNING/SELECT
3. Pressione SELECT para conrmar a sua seleção.
Nota: Para selecionar as estaçÔes armazenadas 1/2/3, basta premir o botão P1/
P2/P3, respetivamente.
1. BetÀtigen Sie die -Taste, um das UKW- oder DAB-Band zu wÀhlen. SOURCE
2. DrĂŒcken Sie einmal die Taste PRESET, im Display erscheint „Voreingestellter
RĂŒckrufen“. WĂ€hlen Sie dann mit dem TUNING/SELECT-Regler den
gewĂŒnschten Sender aus.
3. BetÀtigen Sie den Taste um die Auswahl des Senders zu bestÀtigen. SELECT
Hinweis: Um die Sender auf den SpeicherplĂ€tzen 1/2/3 einzuschalten, drĂŒcken Sie
einfach entsprechend die Tasten P1/P2/P3.
1. Press button to select FM or DAB band.SOURCE
2. Press PRESET TUNING/ once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate
SELECT knob to select your desire station.
3. Press SELECT to conrm your selection
Note: To recall the stations in preset channel 1/2/3, simply press the button P1/P2/
P3 respectively.
Tension de sortie maximale ≀ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nĂ©cessaire. L’utilisation prolongĂ©e d’un casque Ă  un volume Ă©levĂ© peut
endommager votre systĂšme auditif. Lorsqu’un casque ou des Ă©couteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre systÚme auditif.
TensĂŁo de saĂ­da mĂĄxima ≀ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessårio. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesÔes no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor sĂŁo desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Maximum output voltage ≀ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
1. Lorsque l’appareil est allumĂ©. Appuyez sur et maintenez le bouton pour accĂ©der
au mode de rĂ©glage d’alarme. Tournez la molette pour sĂ©lectionner SELECT
<Alarme 1> ou <Alarme 2>, puis appuyez sur pour conrmer.SELECT
2. Activer: Désactivé, du quotidien, Une fois que, Jours de la semaine, Fins de
semaine
- DĂ©sactivĂ©: l’alarme est dĂ©sactivĂ©e.
- du quotidien: l’alarme sonne tous les jours.
- Une fois que: l’alarme ne sonne qu’une fois.
- Jours de la semaine: l’alarme sonne les jours de semaine uniquement. (Du lundi
au vendredi)
- Fins de semaine: l’alarme sonne le week-end uniquement. (Samedi et dimanche)
3. Temps: pour rĂ©gler l’heure de l’alarme
4. Mode: pour dénir la source de réveil: DAB, FM ou Avertisseur sonore.
5. Préréglage: sélectionnez la derniÚre station de radio écoutée ou la station de radio
présélectionnée souhaitée. Cette option est uniquement disponible lorsque le
mode de réveil est réglé sur DAB ou FM.
6. Le volume: pour rĂ©gler le volume de l’alarme.
7. Sauvegarder: sĂ©lectionnez cette option et appuyez sur pour conrmer SELECT
tous les paramĂštres ci-dessus. L’indicateur d’alarme sera a󰀩chĂ©.
Remarques:
- Le rĂ©glage de l’alarme est disponible en mode veille.
- Assurez-vous de connecter l’adaptateur secteur lorsque vous utilisez les fonctions
d’alarme. La fonction d’alarme ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e lors d’une utilisation de
l’appareil sur piles
- Présélectionnez la station avant de sélectionner la source du réveil sur une station
présélectionnée.
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre choix, puis
Ă©teindre la radio avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour choisir la station,
consultez «ÉCOUTER LA RADIO DAB/DAB+ ECOUTER LA RADIO FM» et « ».
ARRET DE L’ALARME
1 - RĂ©pĂ©tition de l’alarme
Appuyez sur . L’alarme s’arrĂȘte et se dĂ©clenchera Ă  nouveau SNOOZE SELECT ou
5 minutes plus tard. l’indicateur clignotera.
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton SNOOZE pour sélectionner entre
5-10-15-30 minutes de temps de rĂ©pĂ©tition de l’alarme. La durĂ©e de rĂ©pĂ©tition par
défaut de la fonction Snooze est de 5 minutes.
2 - ArrĂȘt de l’alarme
Appuyez sur ou .
Remarques:
- Lorsque le paramĂštre est rĂ©glĂ© sur «Une fois que», l’alarme ne sonnera plus.
L’indicateur d’alarme s’éteindra.
- Lorsque le paramĂštre est rĂ©glĂ© sur «du quotidien», l’alarme sonnera Ă  nouveau le
lendemain Ă  la mĂȘme heure.
- Lorsque le paramĂštre est rĂ©glĂ© sur «Fins de semaine», l’alarme sonnera Ă  nouveau
le samedi ou le dimanche suivant Ă  la mĂȘme heure.
- Lorsque le paramĂštre est rĂ©glĂ© sur «Jours de la semaine», l’alarme sonnera Ă 
nouveau le jour suivant de la semaine (du lundi au vendredi).
3 - Annuler l’alarme
Appuyez sur et maintenez le bouton pour accĂ©der au mode de rĂ©glage d’alarme.
Tournez la molette pour sélectionner <Alarme 1> ou <Alarme 2>, puis SELECT
appuyez sur pour conrmer. Tournez la molette SELECT SELECT pour sĂ©lectionner
<Activer> et appuyez sur SELECT pour conrmer. Tournez la molette SELECT pour
sĂ©lectionner «DĂ©sactivé», appuyez sur pour conrmer. Tournez la molette SELECT
SELECT SELECT pour sélectionner <Sauvegar der>, appuyez sur pour annuler
l’alarme de façon permanente. L’indicateur d’alarme s’éteint.
1. Quando a unidade estiver ligada. Pressione e segure o botĂŁo para acessar o
modo de conguração de alarme. Gire o botão SELECT para selecionar <Alarm
1> (Alarme 1) ou <Alarm 2> (Alarme 2), e prima o botão SELECT para conrmar.
2. Enable (Ativar): O󰀹 (Desativar), Daily (Diariamente), Once (Uma vez), Weekdays
(Dias da semana), Weekends (Fins de semana).
- O󰀹 (Desativar): O alarme está desativado.
- Daily (Diariamente): O alarme irĂĄ tocar todos os dias.
- Once (Uma vez): O alarme irĂĄ tocar apenas uma vez.
- Weekdays (Dias da semana): O alarme irĂĄ tocar apenas nos dias da semana.
(segunda a sexta)
- Weekends (Fins de semana): O alarme irá tocar apenas aos ns de semana.
(sĂĄbado e domingo)
3. Time (despertador): para denir a hora do alarme
4. Mode (Modo): para denir a fonte de ativação: DAB, FM ou Besouro (Buzzer).
5. Preset (predenido): selecione a estação de rĂĄdio ouvida pela Ășltima vez ou a
estação de rádio predenida desejada. Esta opção está disponível apenas
quando o modo de ativação está denido para DAB ou FM.
6. Volume: para denir o volume do alarme.
7. Saved (guardado): selecione esta opção e prima SELECT para conrmar todas as
conguraçÔes acima. o indicador de alarme serĂĄ exibido.
Observação:
- A conguração de alarme está disponível no modo de espera.
- Certique-se de conectar o adaptador CA para utilizar os alarmes. A função de
alarme nĂŁo pode ser usada ao utilizar a unidade com pilhas.
- Armazene a estação na memória antes de selecionar a origem do despertador
como estaçÔes da memória.
- Caso vocĂȘ utilize a Ășltima estação sintonizada como despertador, selecione a
estação desejada, desligar o rådio antes da hora do alarme. Para sintonizar a
estação, consulte “ ” e “Escutando uma rádio DAB/DAB+ Escutando uma rádio
FM”.
Interrompendo o alarme
1 - Repetição do Alarme
Prima o botĂŁo ou para parar temporariamente o alarme. Este SNOOZE SELECT
soará de novo ao m de alguns minutos. O indicador piscará.
Nota: Prima repetidamente o botĂŁo para selecionar 5-10-15-30 minutos SNOOZE
para voltar a repetir o alarme. O tempo de suspensĂŁo padrĂŁo Ă© de 5 minutos.
2 - Parando o alarme
Pressione ou .
Observação:
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Once”, o alarme nĂŁo soarĂĄ
novamente.
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Daily”, o alarme soarĂĄ novamente.
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Weekends”, o alarme soarĂĄ
novamente todo nal de semana.
- Caso vocĂȘ tenha selecionado a frequĂȘncia como “Weekdays”, o alarme soarĂĄ
novamente, exceto no nal de semana.
3 - Cancelando um Alarme
Pressione e segure o botão para acessar o modo de conguração de alarme. Gire
o botĂŁo para selecionar <Alarm 1> ou <Alarm 2>, e prima o botĂŁo SELECT SELECT
para conrmar. Gire o botão SELECT SELECT para selecionar <Enable> e prima
para conrmar. Gire o botão para selecionar “O󰀹” e prima SELECT SELECT para
conrmar. Gire o botão SELECT SELECT para selecionar <Saved> e prima para
conrmar. O indicador de alarme desaparece.
1. When unit is on, press and hold button to access alarm setting mode. Select
<Alarm 1> or <Alarm 2>, then press SELECT to conrm.
2. Enable: O󰀹, Daily, Once, Weekdays, Weekends
- O󰀹 : The alarm is o󰀹.
- Daily: The alarm will sound every day.
- Once: The alarm will sound one time only.
- Weekdays: The alarm will sound on weekday only. (Monday to Friday)
- Weekends: The alarm will sound on weekend only. (Saturday and Sunday)
3. Time: To set the alarm time
4. Mode: To set the wake-up source: DAB, FM or BUZZER.
5. Preset: Select the last-listened radio station or desired preset radio station. This
option is only available when wake-up source is DAB or FM.
6. Volume: To set the alarm volume
7. Saved: Select this option and press SELECT to conrm all above settings.
Indicator will be lights up.
Notes:
- Alarm setting is also available in standby mode.
- Be sure connect the AC adaptor when using the alarms. Alarm function cannot be
used when using the unit on batteries.
- Preset the station before you select the wake up source by preset stations.
- If you wake up with last radio, select your desire station, then turn o󰀹 the radio
before alarm time reaches. For the station selecting, please refer to “Listen to DAB/
DAB+ radio” and “Listen to FM radio”.
Stopping the alarm
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE or SELECT. The alarm stops temporally and will sound again 5
minutes later. The snooze indicator will be blink.
Note: Repeatedly press SNOOZE button to set the desired snooze time: 5,10,15,30
minutes. The default snooze time is 5 minutes.
2 - Alarm stop
Press or to stop the alarm.
Notes:
- When “Daily” is set, the alarm will sound again the next day at the same time.
- When “Once” is set, the alarm will not sound again. The alarm indicator will light o󰀹.
- When “Weekdays” is set, the alarm will sound again on next weekday (Monday to
Friday) at the same time.
- When “Weekends” is set, the alarm will sound again the following Saturday or
Sunday at the same time.
3 - Alarm Cancellation
Press and hold access alarm setting mode. Rotate knob to select SELECT
<Alarm 1> or <Alarm 2>, then press knob to SELECT SELECT to conrm. Rotate
select <Enable> and press SELECT SELECT to conrm. Rotate to select “O󰀹” and
press SELECT to conrm. Rotate SELECT SELECT to select <Saved> and press to
conrm. The indicator turn o󰀹.
Lorsque l’appareil est allumĂ©, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode FM, AUX ou DAB.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botĂŁo para SOURCE
selecionar o modo FM, AUX, ou DAB.
DrĂŒcken Sie, wenn das GerĂ€t eingeschaltet ist, wiederholt die Taste zur SOURCE
Auswahl von UKW, DAB oder AUX-Modus.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select desired mode:
FM, AUX or DAB.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande dans VOLUME+/-
le sens horaire/anti horaire.
Remarque: An d’économiser la durĂ©e de vie de la batterie, le volume maximum est
de 12 niveaux lorsque l’appareil fonctionne sur batterie. Lorsqu’il est alimentĂ© par
adaptateur AC, le niveau de volume maximum peut atteindre16 niveaux.
Para aumentar ou diminuir o nĂ­vel de volume, gire o botĂŁo em sentido VOLUME+/-
horĂĄrio ou anti-horĂĄrio.
Nota: A m de salvar a vida Ăștil da bateria, o volume mĂĄximo Ă© de 12 nĂ­veis quando
a unidade Ă© operada por bateria. Quando conectado pelo adaptador AC, o nĂ­vel
mĂĄximo de volume pode ser atingido 16 nĂ­vel.
Zum Erhöhen oder Verringern der LautstÀrke drehen Sie den VOLUME+/- Drehknopf.
Hinweis: Um die Akkulaufzeit zu sparen, ist das max.volume 12-Level, wenn das
GerÀt mit Batterie betrieben wird. Wenn durch AC-Adapter verbunden, maximale
LautstÀrke erreicht werden 16 Ebene.
To increase or decrease the sound level, rotate clockwise or anti-VOLUME+/-
clockwise.
Note: In order to save the battery life time, the max.volume is 12 level when the
unit is operated by battery. When connected by AC adaptor, maximum volume level
can be reached 16 level.
Pour vous endormir avec la radio lorsque l’appareil est allumĂ©, appuyez plusieurs
fois sur pour choisir entre 15-30-45-60-90-120 minutes d’écoute, appuyez sur
SELECT pour conrmer. L’indicateur s’allume. L’unitĂ© s’éteindra automatiquement
aprĂšs le dĂ©lai spĂ©cié. Pour annuler la fonction Sleep, appuyez plusieurs fois sur la
touche jusqu’à ce que l’écran a󰀩che «Dormir o󰀚», appuyez sur SELECT pour
conrmer. L’indicateur s’éteint.
Quando a unidade estiver ligada. Para dormir com o rĂĄdio, pressione vĂĄrias vezes
para selecionar entre 15-30-45-60-90-120 minutos, pressione o botĂŁo SELECT
para conrmar. O indicador se acenderá. O aparelho se desligará automaticamente
depois da quantidade de tempo especicada. Para cancelar a função adormecer,
pressione vĂĄrias vezes o botĂŁo ĂĄtĂ© que “Sleep o󰀹” seja exibido, pressione o
botão SELECT para conrmar. O indicador se apagará.
When the unit is on. To fall asleep with the radio, repeatedly press to select
15-30-45-60-90-120 minutes of listening, press to conrm. The sleep SELECT
indicator will show on display. The unit will automatically turn o󰀹 after the specied
time. To cancel the sleep function, repeatedly press button until “Sleep o󰀹”
display, press button to conrm.SELECT
Lorsque l’appareil est allumĂ©, appuyez sur la touche enfoncĂ©e pour accĂ©der MENU
au menu de réglage. Tournez la molette pour sélectionner une option et / SELECT
ou rĂ©glez les paramĂštres, puis appuyez sur pour conrmer.SELECT
Remarque: Le symole « » s’a󰀩che Ă  cĂŽtĂ© du rĂ©glage actuel.
Menu de paramĂštres FM
RĂ©glage audio
Pour sélectionner entre «Stéréo ou mono» et «Mono seulement» pour la radio FM.
Menu principal
‱ RĂ©glage de l’heure
Reportez-vous aux opĂ©rations sous “RÉGLER L’ALARME ET LE MODE D’ALARME”
‱ EQ
Pour sĂ©lectionner le mode EQ (Ă©galiseurs) souhaitĂ©: EQ o󰀹/ Renforcement des
basses/ Jazz/ Live/ Vocal/ Acoustique
‱ RĂ©troĂ©clairage
1. SĂ©lectionnez <DĂ©lai d’extinction> et appuyez sur SELECT pour entrer dans cette
option.
2. Tournez la molette SELECT an de choisir le dĂ©lai avant extinction du
rétroéclairage: Toujours sur > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Appuyez
ensuite sur SELECT pour conrmer votre rĂ©glage.
3. Entrez dans <Niveau> pour sĂ©lectionner la luminositĂ© de l’arriĂšre-plan par la
molette SELECT. Appuyez sur pour conrmer.SELECT
‱ Langue
Pour sĂ©lectionner la langue souhaitĂ©e du menu de l’appareil: English, Français,
Deutsch, and Nederlands.
‱ RĂ©gl. d’usine
Pour restaurer les paramÚtres par défaut.
‱ Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
RĂ©glage de l’analyse
Choisissez «Toutes les stations» ou «Stations forte» pour sélectionner le mode de
recherche lors de la syntonisation des stations de radio.
Menu de paramĂštres DAB/DAB+
Liste des stations
Vous pouvez consulter la liste des stations aprÚs avoir procéder à une recherche
complĂšte.
Scan complet
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
Ă©missions DAB/DAB+ recevables.
RĂ©glage manuel
Cette fonction peut ĂȘtre utilisĂ©e pour faciliter le positionnement de l’antenne ou de
l’appareil, an d’amĂ©liorer la capacitĂ© spĂ©cique de rĂ©ception de la station ou de
la fréquence.
Ordre des stations
MULTIPLEX: les stations seront listées de maniÚre aléatoire.
ALPHANUMÉRIQUE: les stations seront listĂ©es par ordre numĂ©rique, puis
alphabĂ©tique. C’est le paramĂštre par dĂ©faut.
ACTIF: les stations seront listées selon la puissance (forte et faible) de réception.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agrĂ©ables Ă  Ă©couter lorsque votre
radio est utilisée dans un environnement bruyant.
Tournez la molette pour sélectionner votre niveau de DRC: Désactivé/ SELECT
Faible/ Haute
DRC Désactivé - pas de compression. Ce sont les paramÚtres par défauts.
DRC Faible - compression moyenne.
DRC Haute - compression maximale.
Remarque: Le DRC n’est e󰀹ectif que pour les programmes de compression de
portée dynamique.
Prune Station
Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction peut
supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste des stations.
Menu principal
Reportez-vous aux opérations sous <Menu de réglage FM> - <Menu principal>
Menu de paramĂštres AUX IN
Reportez-vous aux opérations sous <Menu de réglage FM> - <Menu principal>
Remarque: L’égalisation (EQ) n’est pas disponible en mode AUX.
Quando a unidade estiver ligada, pressione para entrar no menu de MENU
conguração. Gire o botão SELECT para selecionar uma opção e/ou ajuste as
conguraçÔes e pressione o botĂŁo para conrmar.SELECT
Nota: O símbolo “ “ será exibido ao lado da conguração atual.
Menu de ConguraçÔes FM
Audio setting (ConguraçÔes de ĂĄudio)
Para selecionar entre “Stereo or mono” (EstĂ©reo ou mono) e “Mono only” (Apenas
Mono) para o rĂĄdio FM.
Main menu (Menu principal)
‱ Time setup (Congurar hora)
Consulte as operaçÔes de funcionamento na seção “AJUSTANDO A HORA E A DATA”.
‱ EQ
Para selecionar o modo EQ (equalizador) conforme desejado: EQ o󰀹 (desligar
equalizador)/ Bass boost (intensidade dos graves)/ Jazz/ Live (ao vivo)/ Vocal/ Acoustic
(acĂșstico).
‱ Backlight (Luz de fundo)
1. Selecione <Timeout> (Tempo limite) e pressione para entrar nessa opção.SELECT
2. Gire o ajustador SELECT novamente para selecionar o tempo limite da luz de fundo:
Always on (ligada) > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Em seguida, pressione
SELECT para conrmar a conguração.
3. Entre em <Level> (NĂ­vel) para selecionar o brilho de fundo pelo SELECT. pressione
SELECT para conrmar a conguração.
‱ Language (Lingual)
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, Français, Deutsch,
and Nederlands.
‱ Factory reset (ConguraçÔes de FĂĄbrica)
Para restaurar as conguraçÔes padrĂŁo de fĂĄbrica.
‱ SW version (Versão do Sistema)
Para vericar a versão atual do software.
Scan setting (Conguração de digitalização)
Para escolher “All stations” (todas as estaçÔes) ou “Strong station“ (estaçÔes com sinal
forte) para selecionar o modo de sintonização de estaçÔes de rådio.
Menu de conguraçÔes DAB
Station list (Lista de estaçÔes)
Pode rever a lista de estaçÔes após prosseguir com a sintonização completa.
Full Scan (Sintonização completa)
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissÔes
DAB a receber.
Manual Tune (Sintonização manual)
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou da unidade,
para melhorar a capacidade especíca de receção de canais ou frequĂȘncias.
Station order (Ordenar estaçÔes)
Multiplex: as estaçÔes são listadas por ordem numérica e depois por ordem alfabética.
Alphanumeric (alfanumérico): as estaçÔes são listadas em ordem alfabética.
Active (ativo): as estaçÔes são listadas de acordo com a intensidade do sinal das
estaçÔes.
DRC (CompressĂŁo DinĂąmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o aparelho
estiver sendo utilizado em ĂĄreas com muito barulho ambiente.
Gire o ajustador SELECT para selecionar o nível de DRC desejado: o󰀹 (desligado),
low (baixo), high (alto).
DRC o󰀹 - sem compressĂŁo. Esta Ă© a conguração padrĂŁo.
DRC low - média compressão.
DRC high - mĂĄxima compressĂŁo.
Observação: O DRC só funcionarå em transmissÔes com compressão dinùmica de
amplitude.
Prune station (Remover)
Remova as estaçÔes que estão listadas mas não estão disponíveis. Esta função pode
remover todas as estaçÔes invålidas indicadas na lista de estaçÔes.
Main menu (Menu principal)
Consulte as operaçÔes em <Menu de conguração de FM> - <Menu principal>.
Menu de conguraçÔes AUX IN
Consulte as operaçÔes em <Menu de conguração de FM> - <Menu principal>.
Nota: EQ nĂŁo estĂĄ disponĂ­vel no modo AUX.
When the unit is on, press button to access setting menu. Rotate MENU SELECT
knob to select an option and/ or adjust the setting, then press SELECT to conrm.
Note: The “ ” will be displayed next to the current setting.
FM Setting Menu
Audio setting
To select between “Stereo or mono” or “Mono only” for the FM radio.
Main menu
‱ Time setup
Refer to the operations in section “SETTING THE TIME AND DATE”.
‱ EQ
To set EQ (equalizers) mode as desired: EQ o󰀹/ Bass boost/ Jazz/ Live/ Vocal/
Acoustic
‱ Backlight
1. Select <Timeout> and press to enter to this option.SELECT
2. Rotate SELECT knob to select your desire backlight timeout in seconds: Always
on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Then press SELECT to conrm
your setting.
3. Enter <Level> to select the background brightness by rotating SELECT knob, then
press SELECT to conrm.
‱ Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Français, Deutsch and
Nederlands.
‱ Factory reset
To restore to factory default settings.
‱ SW version (software version)
To review the current software version.
Scan setting
To choose “All stations” or “Strong station” to select the search mode when scan
radio station.
DAB/DAB+ Setting Menu
Station list
You can review the station list after proceed full scan.
Full Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB
broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of antenna or the unit, to
enhance specic channel or frequency reception ability.
Station order
Multiplex: Stations are listed in numerical and then alphabetical order.
Alphanumeric: Stations are listed in alphabetical order.
Active: stations are listed according to the signal strength of stations
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment.
Rotate SELECT knob to select your desire DRC level: o󰀹, low, high
DRC o󰀹 - no compression. This is the default setting.
DRC low - medium compression.
DRC high - maximum compression.
Note: DRC is e󰀹ective only in dynamic range compression broadcast.
Prune station
Remove stations that are listed but unavailable. This function can remove all invalid
stations indicated in the station list.
Main menu
Please refer to the <FM setting menu> - <Main menu>.
AUX IN Setting Menu
Please refer to the <FM setting menu> - <Main menu>
Note: EQ is unavailable in AUX mode.
La premiĂšre fois que vous Ă©coutez la radio DAB/DAB+, l’heure et la date de votre
produit seront synchronisĂ©es automatiquement Ă  celles di󰀹usĂ©es par le service
DAB/DAB+ en mode 24 heures, ce qui correspond Ă  l’heure d’étĂ©, donc il n’est pas
nĂ©cessaire de dĂ©îšżnir l’heure et la date manuellement.
Si vous souhaitez rĂ©gler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les Ă©tapes ci-dessous:
1. Appuyez le bouton MENU.
2. Tournez la molette SELECT pour faire dĂ©îšżler jusqu’à <Menu principal>. Appuyez
sur pour entrer cette option.SELECT
3. Appuyez sur SELECT pour entrer <RĂ©glage de l’heure>, puis <RĂ©gler l’heure>
s’a󰀩chera, appuyez Ă  nouveau sur SELECT pour entrer cette option.
4. La date clignotera. Tournez la molette pour régler le jour, le mois et SELECT
l’annĂ©e.
5. Les chi󰀹res des heures clignoteront. Tournez la molette SELECT pour rĂ©gler
l’heure. Appuyez sur pour conrmer. Ensuite, les chi󰀹res des minutes SELECT
clignoteront. Tournez la molette SELECT pour régler les minutes. Appuyez sur
SELECT pour conrmer.
Lorsque vous conrmez ‘heure, l’a󰀩chage reviendra Ă  <RĂ©glage de l’heure>. Vous
pouvez maintenant tournez la molette SELECT pour dénir ceux qui suivent:
- Format d’horloge: A󰀩chage de l’horloge en mode 12/24 heures.
- Mise Ă  jour automatique: mise Ă  jour automatique du temps Ă  partir de la radio
ou aucune mise Ă  jour.
Remarque: Lorsque vous e󰀹ectuez le rĂ©glage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir Ă  l’étape prĂ©cĂ©dente.
A primeira vez que escutar o rĂĄdio em DAB/DAB+, a hora e a data do seu produto
serå sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB/DAB+
no modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não há necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos
abaixo:
1. Pressione o botĂŁo MENU.
2. Gire o botĂŁo para selecionar <Main menu> (Menu principal). Pressione SELECT
SELECT para entrar na opção.
3. Gire o botão SELECT para selecionar <Time setup> (Congurar hora), em
seguida, <Set time> (Denir hora) Ă© apresentado, prima SELECT novamente
para introduzir a opção.
4. O data piscarĂĄ. Gire o botĂŁo SELECT para ajustar o dia, mĂȘs e ano.
5. Os dĂ­gitos das horas piscarĂŁo.Gire o botĂŁo para ajustar a hora. SELECT
Pressione SELECT para conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos piscarão.
Gire o botão para ajustar os minutos. Pressione SELECT SELECT para conrmar.
Quando conrmar a tempo, o visor retorna para <Time setup> (Congurar hora).
Agora pode gire o botão SELECT para denir os seguintes itens:
- Clock format (Denir formato da hora): Relógio de 12/24 horas.
- Auto update (Atualização automåtica): Atualização automåtica do tempo a partir do
radio ou nenhuma atualização.
Nota: Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des GerĂ€ts automatisch mit den Einstellungen der ĂŒbertragenden DAB-
Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit
der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie mĂŒssen das Datum und die Uhrzeit nicht
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. DrĂŒcken Sie die Taste MENU.
2. Drehen Sie den -Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <HauptmenĂŒ>. SELECT
DrĂŒcken Sie SELECT, um diese Option zu ö󰀚nen.
3. DrĂŒcken Sie SELECT zur Auswahl von <Zeit einstellung>; im Display erscheint
<Zeit einstellen>. DrĂŒcken Sie erneut, um die Option auszuwĂ€hlen.SELECT
4. Der Datum blinkt. Verwenden Sie den SELECT-Regler, um Tag, Monat und Jahr
einzustellen.
5. Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den -Regler, um die Stunden SELECT
einzustellen. BestÀtigen Sie mit . Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden SELECT
Sie den -Regler, um die Minuten einzustellen. BestÀtigen Sie mit SELECT SELECT.
Wenn Sie das Datum bestÀtigen, das Display kehrt zur Einstellung <Zeit einstellung>
zurĂŒck. Sie können mit dem SELECT-Regler folgende Funktionen ausfĂŒhren:
- Uhrzeitformat: 12-/24-Stundenformat.
- Auto-Update: WĂ€hlen Sie die automatische Aktualisierung der Uhrzeit via Vom Radio
oder keine Update.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im MenĂŒ vornehmen, drĂŒcken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurĂŒckzukehren.
The rst time you listen to DAB/DAB+ radio, the time and date of your product will
be synchronized automatically to that broadcast by the DAB/DAB+ service in 24
hour mode, which is in line with daylight saving, so there is no need to set the time
and date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the
steps as below:
1. Press the button. MENU
2. Rotate the SELECT knob to access <Main menu>. Press to enter this SELECT
option.
3. Press SELECT to enter <Time setup>, then <Set time> is displayed, press
SELECT again to enter this option.
4. Date will ash. Rotate the knob to set the day, month and year.SELECT
5. The hour digits will ash. Rotate the SELECT knob to set the hour. Press the
SELECT SELECT to conrm. Then the minute digits will ash. Rotate the knob
to set the minutes. Press the SELECT to conrm.
When you conrm the time, the display returns to <Time setup>. You can now rotate
the SELECT knob to set followings:
- Clock format: 12/24 hour clock display.
- Auto update: Auto update the time from radio or no update.
Note: When do the setting in the menu, press the button to return back to MENU
previous step.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode
DAB/DAB+. La radio commencera la recherche automatique des stations
DAB/DAB+ si c’est la premiĂšre fois que l’unitĂ© est utilisĂ©e. L’a󰀩chage passe Ă 
«Balayage......». Une barre de progression montrera la progression de l’analyse
et le nombre de stations trouvĂ©es pendant la recherche sera Ă©galement a󰀩chĂ©e.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la premiÚre station
disponible et commencera Ă  di󰀹user. Les stations sont listĂ©es par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la
mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la
station ne se fera plus. Il est possible d’e󰀹ectuer la recherche manuellement des
stations en appuyant la touche SCAN.
3. Tournez la molette pour sélectionner la liste des stations. TUNING/SELECT
Lorsque la station souhaitĂ©e est a󰀩chĂ©e, appuyez sur pour conrmer. SELECT
Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre station
sélectionnée.
Remarques:
- Si aucun programme n’est trouvĂ© avec la recherche DAB/DAB+, «Aucune station
trouvĂ©e» apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure rĂ©ception, Ă©tendez l’antenne tĂ©lescopique ou procĂ©dez de
nouveau Ă  une recherche totale Ă  un autre endroit.
- Pendant l’opĂ©ration de recherche, le niveau de son est automatiquement coupĂ©.
1. Pressione repetidamente o botĂŁo para selecionar o modo DAB. O SOURCE
rådio iniciarå a busca automåtica das estaçÔes DAB se for a primeira vez que
usar a unidade. O visor mudará para “Scanning
” (Sintonizar .....). Uma barra
de progresso mostrarĂĄ o progresso de sintonização e o nĂșmero de estaçÔes
encontradas durante a sintonização também serå exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rådio selecionarå a primeira estação
disponível e começarå a emitir. Por padrão, as estaçÔes são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: A lista de estaçÔes de rådio DAB é armazenada na memória e, assim, na
prĂłxima vez que ligar o seu rĂĄdio, a procura de estaçÔes nĂŁo Ă© efetuada. É possĂ­vel
sintonizar manualmente estaçÔes pressionando o botão SCAN.
3. Gire TUNING/SELECT para selecionar através da lista de estaçÔes. Quando
a estação desejada for exibida, pressione para conrmar. Haverá um SELECT
pequeno atraso enquanto o seu rådio sintonizar a estação selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissĂŁo seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“No station found” (Nenhuma estação encontrada) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume serĂĄ automaticamente colocado em mudo.
1. DrĂŒcken Sie wiederholt die Taste zur Auswahl des DAB-Modus. Beim SOURCE
erstmaligen Gebrauch des GerÀts startet das Radio die automatische Suche
nach DAB-Sendern. WĂ€hrend der Suche erscheint die Anzeige „Scannen.....“. Ein
Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die Anzahl der
gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfĂŒgbaren Sender ein
und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in numerischer
und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Die DAB-Senderliste wird gespeichert; beim nÀchsten Einschalten des
GerĂ€ts wird die Sendersuche daher nicht erneut durchgefĂŒhrt. Sie können manuell
nach Sendern suchen, indem Sie die Taste drĂŒcken und loslassen.SCAN
3. Drehen Sie den -Regler, um durch die Senderliste zu scrollen. TUNING/SELECT
Wenn der gewĂŒnschte Radiosender angezeigt wird, drĂŒcken Sie die Taste
SELECT zum BestÀtigen. Das Radio schaltet den ausgewÀhlten Sender dann mit
einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls wÀhrend der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint im
Display „Kein Station gefunden“.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne vollstÀndig
ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- WĂ€hrend der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
1. Repeatedly press SOURCE button to select DAB mode. The radio will start
automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to use the unit. The
display will change to “Scanning

”. A progress bar will show the progress of
the scan and the number of stations found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available station and
begin to broadcast. Stations are listed in numerical and then alphabetical order
by default.
Note: The DAB/DAB+ radio station list is stored in the memory and so the next time
you switch your radio on, the station search does not take place. It is possible to
scan manually for stations by pressing the SCAN button.
3. Rotate TUNING/SELECT knob to select through the list of stations. When the
desired station is displayed, press the to conrm. There will be a short SELECT
delay while your radio tunes to your selected station.
Notes:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No station found” appears in
the display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in
another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
En mode radio FM, tournez la molette pour une recherche TUNING/SELECT
manuelle. Appuyez sur la touche une fois ou tournez rapidement la molette SCAN
d’Accord ( ) dans le sens horaire ou anti-horaire pour lancer la TUNING/SELECT
recherche automatique. La recherche automatique localise les stations les plus
puissantes.
Remarque: Pour une meilleure rĂ©ception, Ă©tirez l’antenne tĂ©lescopique.
No modo de rĂĄdio FM, gire o ajustador para sintonizar TUNING/SELECT
manualmente. Pressione o botĂŁo uma vez ou gire rapidamente o ajustador SCAN
de TUNING/SELECT no sentido horĂĄrio ou anti-horĂĄrio para iniciar uma sintonia
automatica, a busca automåtica encontrarå as estaçÔes de sinal mais forte.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
WĂ€hlen Sie im FM Radiomodus mit die manuelle Sendersuche TUNING/SELECT
aus. DrĂŒcken Sie einmal oder drehen Sie den SCAN TUNING/SELECT-Knopf
schnell im gegen den oder Uhrzeigersinn, um die automatische Suche zu starten,
die automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal.
Hinweis: Ziehen Sie die Teleskopantenne fĂŒr einen besseren Empfang aus.
In FM radio mode, rotate TUNING/SELECT knob to tune manually. Press SCAN
button once or fast rotate TUNING/SELECT knob clockwise or anticlockwise to
search automatically, the automatic search locates strong stations.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
Appuyez Ă  plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramĂštres
de l’appareil (par exemple, la date) ou les informations disponibles (par exemple,
Pas de texte radio,Type de programme, Force) pour la station que vous Ă©coutez.
Pressione repetidamente o botĂŁo INFO para rever algumas conguraçÔes da
unidade (por exemplo, data) ou informaçÔes disponíveis (por exemplo, texto de
rådio, Tipo de programa, força) para a estação que estå a ouvir.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings(e.g. date) or available
information(e.g. radio text, program type, strength) for the station you are listening.
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
MĂ©morisation manuelle
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour choisir la bande FM ou DAB.
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de sauvegarde de
présélection.
4. Tournez la molette pour sélectionner un canal.TUNING/SELECT
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas Ă©tĂ© allouĂ©e, «Vide» s’a󰀩chera.
Si la station a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© allouĂ©e, la frĂ©quence FM ou le nom radio DAB s’a󰀩chera.
5. Appuyez sur SELECT pour sauvegarder.
6. RĂ©pĂ©tez les Ă©tapes 2 Ă  5 pour sauvegarder d’autres stations.
Remarque: Cet appareil possÚde 3 boutons de préréglage rapide. Sélectionnez une
station de radio et maintenez les touches P1/P2/P3 enfoncées pour mémoriser la
station sur le canal préréglé 1/2/3 respectivement.
MĂ©morisation automatique
Tenez la touche en mode FM et l’appareil localisera et sauvegardera SCAN
automatiquement les stations de fortes puissances. Lorsque vous mémorisez sur
une station dĂ©jĂ  prĂ©rĂ©glĂ©e, celle-ci sera e󰀹acĂ©e et remplacĂ©e par la nouvelle station
mise en mémoire.
Este aparelho pode armazenar até 10 estaçÔes de rådio FM e 10 estaçÔes DAB/
DAB+.
Armazengem manual
1. Pressione vĂĄrias vezes o botĂŁo para selecionar a banda FM ou DAB.SOURCE
2. Selecione a estação de rådio através de uma busca manual ou automåtica.
3. Mantenha o botĂŁo PRESET para entrar no modo de armazenagem na memĂłria.
4. Gire TUNING/SELECT para selecionar uma estação.
Observação: Caso vocĂȘ escolha uma estação que ainda nĂŁo tenha sido
armazenada, a frase “Empty” (Vazia) será exibida. Caso a estação já tenha sido
armazenada, a frequĂȘncia FM ou o nome de rĂĄdio DAB serĂĄ exibida.
5. Pressione para salvĂĄ-la.SELECT
6. Repita os passos de 2 a 5 para armazenar outras estaçÔes.
Nota: Esta unidade possui 3 botÔes de acesso råpido às estaçÔes armazenadas.
Selecione uma estação de rådio e prima e segure para armazenar a P1/P2/P3
estação no canal predenido 1/2/3, respetivamente.
Memorização automåtica:
Mantenha SCAN pressionada por alguns segundos no modo FM, a unidade
irå sintonizar e salvar automaticamente as estaçÔes com sinal forte. Quando
vocĂȘ armazena ou jĂĄ tiver armazenado estaçÔes, as estaçÔes anteriores serĂŁo
automaticamente apagadas e substituidas pelas novas.
Dieses GerÀt kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+-Sender speichern.
Manuell speichern
1. BetÀtigen Sie die -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB-Band SOURCE
zu wÀhlen.
2. WĂ€hlen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die -Taste gedrĂŒckt, um in den Speichermodus zu gelangen. PRESET
4. Verwenden Sie den -Regler zur Auswahl eines Senders.TUNING/SELECT
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wÀhlen, wird
„Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die FM-Frequenz
oder der DAB-Radioname angezeigt..
5. BetÀtigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewÀhlten Sender zu speichern.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Hinweis: Dieses GerĂ€t verfĂŒgt ĂŒber 3 schnelle voreingestellte Tasten. WĂ€hlen Sie
einen Radiosender aus und halten Sie gedrĂŒckt, um den Sender im P1/P2/P3
voreingestellten Kanal 1/ 2/ 3 zu speichern.
Automatisch speichern:
Halten Sie die -Taste im FM-Modus. Das GerÀt sucht und speichert SCAN
automatisch Radiosender mit starkem Signal. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
Manual storage
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB band.
2. Select a radio station.
3. Press and hold button to enter preset store mode.PRESET
4. Rotate knob to select a channel.TUNING/SELECT
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed.
If the station has been allocated before, the FM frequency or DAB station name
will be showed.
5. Press to save it.SELECT
6. Repeat step 2-5 to store other stations.
Note: This unit has 3 quick preset buttons. Select a radio station, then press and
hold P1/P2/P3 to store the station in preset channel 1/2/3 respectively.
Automatic storage
Press and hold SCAN button in FM mode, the unit will automatically locate and
save the strong stations. When you store on a channel already been preset, the
previous station will automatically be cleared and replaced by the new station.
Alimentation: DC IN 6,0V 1,8A
CC: 4 piles 1,5V type de pile, R14/UM2/C (non fournies)
Radio Coverage:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
La conception et les spĂ©cications peuvent ĂȘtre modiées sans prĂ©avis.
Par la prĂ©sente, NEW ONE S.A.S dĂ©clare que l’appareil “MUSE M-118 DB” est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La dĂ©claration de conformitĂ© peut ĂȘtre consultĂ©e sur le site
www.muse-europe.com
ALIMENTAÇÃO: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4x1,5V, tipo da pilha R14/UM2/C (nĂŁo inclusa)
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB: 174,928-239,200 MHz
O design e as especicaçÔes estĂŁo sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto MUSE M-118 DB cumpre os
requisitos essenciais e outras disposiçÔes relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
POWER SUPPLY: DC IN 6.0V 1.8A
DC 6V 4x1.5V, battery type R14/UM2/C (not provided)
RADIO FREQUENCY:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB: 174.928-239.200 MHz
Design and specications are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-118 DB is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur le cĂŽtĂ© droit de l’unitĂ© (cĂąble non inclus).
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX IN.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrĂȘter la lecture, dĂ©branchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector no AUX IN
lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botĂŁo vĂĄrias vezes para entrar no modo AUX.SOURCE
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nĂ­vel pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte åudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX IN mode.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
An de rĂ©duire les risques de lĂ©sions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
Para prevenir possĂ­veis danos auditivos, nĂŁo escute em volumes
muito altos por longos perĂ­odos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume
levels for long periods.
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement ĂȘtre utilisĂ©s sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas ĂȘtre utilisĂ© sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
‱ L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
‱ Éteignez l’appareil avant de dĂ©brancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abĂźmer
le lecteur.
‱ En cas de non-utilisation prolongĂ©e, dĂ©branchez l’adaptateur secteur de la prise.
‱ Placez l’appareil Ă  proximitĂ© de la prise murale et veillez Ă  ce que cette derniĂšre
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immĂ©diatement l’appareil de la prise murale.
‱ L’adaptateur secteur permet de dĂ©brancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complùtement l’alimentation de
l’appareil, dĂ©branchez tout Ă  fait l’adaptateur de la prise secteur.
‱ N’utilisez jamais un adaptateur secteur abĂźmĂ©. Placez le cĂąble d’alimentation
de maniĂšre sĂ»re et de façon Ă  ne pas le coincer ou l’écraser. Si le cĂąble est
endommagé, contactez un service de réparation.
‱ L’adaptateur secteur doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© de la prise DC pour que l’appareil
fonctionne sur les piles.
Utilisation sur piles
1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone indiquée sur
la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2. Avant d’insĂ©rer les piles, VĂ©riez les polaritĂ©s (+ et -) des piles, puis installez les
piles avec les polarités correspondantes au diagramme dans le compartiment.
Installez 4 piles 1,5V, R14/UM2/“C” (non fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida Ă© adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverĂĄ ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicaçÔes.
Atenção:
‱ O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. NĂŁo o utilize, pois, com outros aparelhos.
‱ Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
‱ No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
‱ Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
‱ O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
‱ Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
‱ O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a unidade
funcione a bateria.
Utilização das pilhas
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressĂŁo na ĂĄrea
indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante e retire-a do aparelho.
2. Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -), e então instale
combinando-as com os polos gravados dentro do compartimento. Insira 4 pilhas
de 1,5V, R14/UM2/“C” (não incluso) no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet fĂŒr eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
‱ Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem GerĂ€t verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen GerÀten.
‱ Schalten Sie das GerĂ€t aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom GerĂ€t trennen, um
SchÀden am GerÀt zu vermeiden.
‱ Wird das GerĂ€t lĂ€ngere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
‱ Stellen Sie das GerĂ€t in der NĂ€he der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafĂŒr, dass
die Stromsteckdose leicht zugÀnglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung
aufweisen, mĂŒssen Sie das GerĂ€t sofort abstecken.
‱ Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des GerĂ€tes. Er muss wĂ€hrend des
Gebrauchs leicht zugÀnglich sein. Um die Stromversorgung des GerÀts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
‱ Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschĂ€digten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschÀdigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
‱ FĂŒr den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse des GerĂ€tes
getrennt werden.
Batteriebetrieb:
1. Ö󰀹nen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf den markierten Bereich
der Abdeckung drĂŒcken und dann die Abdeckung anheben und herausziehen.
2. Beachten Sie die PolaritÀt (+ und -) der Batterien. Legen Sie 4 x 1,5V Batterien des
Typs R14/UM2/„C“ gemĂ€ĂŸ den PolaritĂ€tsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
‱ The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
‱ Turn o󰀹 the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
‱ When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
‱ Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
‱ AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
‱ Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
‱ The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to run on the
batteries.
BATTERY OPERATION
1. Remove the battery compartment door by applying thumb pressure to area
indicated on battery door and then lift the door out and o󰀹 the cabinet.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the battery, then
relate the polarities to the engraved diagram inside the battery compartment,
insert 4x 1.5V, R14/UM2/“C” batteries (not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomĂĄ-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren FachhÀndler vor Ort um
Rat, denn dieser kann sie zurĂŒcknehmen und sich um deren fachgerechtes
Entsorgen kĂŒmmern.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chau󰀹ez pas les piles et ne
les démontez pas.
- Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée
de l’appareil.
- Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- ĂȘtre remplacĂ©es tous les 6 mois.
- Les piles doivent ĂȘtre remplacĂ©es lorsque: L’icĂŽne de la batterie sur l’écran
devient rouge, le volume sonore diminue ou le son est déformé.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas Ă©tĂ© insĂ©rĂ©es correctement.
Remplacez-les uniquement par des piles identiques ou de type Ă©quivalent.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregåveis. Não aqueça as pilhas e não as
desmonte.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização prolongada
do aparelho.
- Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O ícone de bateria no ecrã ca a
vermelho; O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o funcionamento
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente.
Substitua-a apenas por uma pilha idĂȘntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Nicht Wiederauadbare-Batterien dĂŒrfen nicht nochmals geladen werden. Erhitzen
Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie nicht.
- Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das GerĂ€t wĂ€hrend
lÀngerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien aus dem GerÀt.
- Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das GerÀt optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
- Batterien mĂŒssen ersetzt werden, wenn das Batterie-Icon im Display wird rot, die
LautstÀrke nachlÀsst oder der Klang wÀhrend des Betriebs unklar wird.
Achtung: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass die
Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen oder
gleichwertigen Batterie.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be used
for a long period of time.
- For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
- The batteries need to be replaced when: The battery icon on the display becomes
red, the volume decreases, or sound is distorted during operation.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
RADIO PORTABLE DAB+/FM
RÁDIO PORTÁTIL DAB+/FM
TRAGBARES RADIO DAB+/FM
DAB+/FM PORTABLE RADIO
FR
PT
DE
GB
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
IMPORTANT
- La plaque signalĂ©tique se trouve Ă  l’arriĂšre de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil pour une
aĂ©ration su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gĂȘnĂ©e en recouvrant les orices
d’aĂ©ration de l’appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumĂ©es
sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil Ă  des gouttes d’eau ou Ă©claboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas ĂȘtre exposĂ©es Ă  une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d’alimentation est utilisĂ©e comme dispositif de dĂ©branchement
et doit rester facilement accessible. Pour ĂȘtre totalement dĂ©connectĂ©, cette che
doit ĂȘtre dĂ©branchĂ©e du rĂ©seau complĂštement. La prise de courant ne doit pas
ĂȘtre obstruĂ©e et doit ĂȘtre facilement accessible lors de son utilisation.
- Le fonctionnement normal du produit peut ĂȘtre perturbĂ© par de fortes interfĂ©rences
Ă©lectromagnĂ©tiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de rĂ©initialiser le produit pour qu’il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d’instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit o󰀹rant une meilleure rĂ©ception.
- Une intensitĂ© sonore excessive en cas d’utilisation d’écouteurs peut entraĂźner
des troubles auditifs.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
- Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing
loss.
IMPORTANTE
- A placa de caracterĂ­sticas situa-se na parte de trĂĄs deste aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para assegurar uma
ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- NĂŁo coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que nĂŁo expĂ”e o aparelho Ă  chuva ou Ă  humidade.
- NĂŁo coloque qualquer recipiente com lĂ­quido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
- NĂŁo deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for jogar fora
pilhas usadas.
- NĂŁo exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares, fogo ou outras
fontes de calor semelhantes.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferĂȘncias
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruçÔes. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
- Uma intensidade sonora excessiva em caso de utilização dos auscultadores pode
resultar em problemas auditivos.
Si Ă  l’avenir, vous deviez vous dĂ©barrasser de ce produit , sachez
que les produits Ă©lectriques usagĂ©s ne doivent pas ĂȘtre jetĂ©s avec les
ordures ménagÚres. Des installations destinées au recyclage existent.
VĂ©riez auprĂšs de votre municipalitĂ© ou demandez Ă  votre revendeur des
conseils. (Directive DĂ©chets d’Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note que os aparelhos
eléctricos não devem ser lançados nas lixeiras de resíduos domésticos.
Informe-se para conhecer o centro de reciclagem mais prĂłximo. Consulte
as autoridades locais ou o seu revendedor para mais detalhes (Directiva
sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos).
Nota: O desenho e as especicaçÔes estĂŁo sujeitas a mudanças sem aviso prĂ©vio.
Les caractĂ©ristiques et les spĂ©cications sont sujettes Ă  modication sans prĂ©avis.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
dĂ©montez pas l’appareil. Celui-ci ne contient aucune piĂšce rĂ©parable
par l’utilisateur. Conez toute rĂ©paration Ă  du personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque elĂ©ctrico, nĂŁo desmonte
o aparelho. O aparelho nĂŁo tem nenhuma parte que possa ser
reparada pelo utilizador. Cone qualquer reparação a um tĂ©cnico
qualicado.
Ce symbole signale la prĂ©sence de tensions dangereuses Ă  l’intĂ©rieur de
l’appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
Este símbolo assinala a presença de tensÔes perigosas no interior do
aparelho.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec l’appareil contient
d’importantes instructions.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Este símbolo recorda que a documentação fornecida com o aparelho
contém instruçÔes importantes.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
M-118 DB
R-3982D IB MUSE 001 REV1.indd 1 2020/4/17 11:16:25
M-118DB/IB/V1
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ
DELLA SVEGLIA
1. Wenn das GerĂ€t eingeschaltet ist. Halten Sie die Taste gedrĂŒckt, um auf
den Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen. Drehen Sie den SELECT-Regler zur
Auswahl von <Alarm 1> oder <Alarm 2>, bestÀtigen Sie mit SELECT.
2. Aktivieren: Aus, TĂ€glich, Einmal, Wochentage und Wochenenden
- Aus: Der Weckruf ist deaktiviert.
- TÀglich: Der Weckruf ertönt tÀglich.
- Einmal: Der Weckruf ertönt nur einmal.
- Wochentage: Der Weckruf ertönt nur an Werktagen (Montag bis Freitag).
- Wochenenden: Der Weckruf ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sonntag).
3. Zeit: zum Einstellen der Weckrufzeit.
4. Modus: um die Alarmquelle auf Summer, DAB oder UKW.
5. Preset: Auswahl des zuletzt gehörten Radiosenders oder eines bestimmten
gespeicherten Radiosenders. Diese Option ist nur verfĂŒgbar, wenn DAB oder
UKW als Weckrufmodus eingestellt wurden.
6. Volumen: Stellen Sie die WeckruautstĂ€rke.
7. Sparen: WĂ€hlen Sie diese Option und drĂŒcken Sie , um alle obigen SELECT
Einstellungen zu bestÀtigen. Die Alarmanzeige leuchtet auf.
Hinweis:
- Die Weckrufeinstellungen sind im Standby-Modus verfĂŒgbar.
- FĂŒr die Verwendung des Weckrufs muss das AC-Netzteil verbunden sein. Die
Weckru󰀹unktion ist wĂ€hrend des Batteriebetriebs nicht verfĂŒgbar.
- Speichern Sie den Sender, bevor Sie die Alarmquelle mit voreingestelltem Sender
wÀhlen.
- Wenn als Alarmquelle den zuletzt gewÀhlten Sender benutzen, wÀhlen Sie
den gewĂŒnschten Sender und das Radio auszuschalten, bevor die Alarmzeit
erreicht wird. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den Abschnitt „DAB/DAB+
RADIOSENDER ANHÖREN FM RADIOSENDER ANHÖREN” und „ ”.
Stoppen des Weckalarms
1 - Alarmwiederholung
DrĂŒcken Sie die Taste oder SNOOZE SELECT, um den Alarm kurzfristig zu
unterbrechen. Der Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Das Symbol
fÀngt an zu blinken.
Hinweis: DrĂŒcken Sie wiederholt die Taste SNOOZE, um 5-10-15-30 Minuten fĂŒr
die Weckruf-Schlummerfunktion auszuwÀhlen. Die Dauer der Schlummerfunktion
betrÀgt werksseitig 5 Minuten.
2 - Alarmstopp
BetÀtigen Sie die Taste oder .
Hinweis:
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Einmal” gestellt wurde, wird der Alarm nicht
wieder aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „TĂ€glich” gestellt wurde, wird der Alarm jeden
Tag aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochenenden” gestellt wurde, ertönt der Alarm
am folgenden Samstag bzw. Sonntag erneut zur gleichen Zeit.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochentage” gestellt wurde, ertönt der Alarm am
nÀchsten Werktag (Montag bis Freitag) erneut zur gleichen Zeit.
3 - Alarm deaktivieren
Halten Sie die Taste gedrĂŒckt, um auf den Alarmeinstellungsmodus zuzugreifen.
Drehen Sie den -Regler zur Auswahl von <Alarm 1> oder <Alarm 2>, SELECT
bestÀtigen Sie mit . Drehen Sie den -Regler zur Auswahl von SELECT SELECT
<Aktivieren>, und drĂŒcken Sie zum BestĂ€tigen. Drehen Sie den Regler SELECT
SELECT zur Auswahl von „ Aus “, und drĂŒcken Sie SELECT zum BestĂ€tigen. Drehen
Sie den Regler zur Auswahl von <Sparen>, und drĂŒcken Sie zum SELECT SELECT
BestĂ€tigen. Das Symbol fĂŒr den Alarm verschwindet von der Anzeige.
1. Cuando la unidad esté encendida. Mantenga pulsado el botón para acceder
al modo de ajuste de alarma. Gire para seleccionar <Alarm 1> (Alarma SELECT
1) o <Alarm 2> (Alarma 2), pulse SELECT para conrmar.
2. Enable(Activado): O󰀹 (apagado), Daily (Diaria), Once (Una vez), Weekends (Fin
de semana), Weekdays (DĂ­as de semana)
- O󰀹 (apagado): La alarma está apagada.
- Daily (Diaria): La alarma sonarĂĄ cada dĂ­a.
- Once (Una vez): La alarma solo sonarĂĄ una vez.
- Weekends (Fin de semana): La alarma sonará solo los nes de semana
(sĂĄbados y domingos).
- Weekdays (DĂ­as de semana): La alarma solo sonarĂĄ en dĂ­as de entresemana
(de lunes a viernes).
3. Time (Hora): Establece la hora de la alarma
4. Mode (Modo): Establece la fuente de sonido del despertador: DAB, FM BUZZER
o BT.
5. Preset (Memoria): Selecciona la Ășltima emisora de radio escuchada o la que
desee. Esta opción solo estå disponible cuando el modo despertador esté
establecido en DAB o FM.
6. Volume (Volumen): Establece el volumen de la alarma
7. Saved (guardado): Seleccione esta opción y pulse para conrmar SELECT
todos los ajustes anteriores. El indicador se mostrarĂĄ en pantalla.
Notas:
- La conguración de la alarma está disponible en el modo de espera.
- Al usar las alarmas, asegĂșrese de conectar el adaptador de CA. La funciĂłn de
alarma no puede usarse cuando la unidad funciona a baterĂ­as.
- Preseleccione la emisora antes de seleccionar la fuente de despertador con las
emisoras presintonizadas.
- Si se quiere despertar con la Ășltima emisora reproducida, seleccione la emisora
que desee, apagar la radio antes de que se alcance la hora de la alarma. Para la
selección de la emisora, por favor, consulte “PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/
DAB+ PARA ESCUCHAR LA RADIO FM” y “ ”.
Apagado de la alarma
1 - RepeticiĂłn de la alarma
Pulse el botĂłn SNOOZE SELECT o para detener momentĂĄneamente la alarma.
Esta volverĂĄ a sonar transcurridos unos minutos. El indicador parpadearĂĄ.
Nota: Pulse repetidamente el botĂłn SNOOZE para seleccionar 5-10-15-30 minutos
de tiempo de repeticiĂłn de alarma. El tiempo de posposiciĂłn por defecto es de 5
minutos.
2 - DetenciĂłn de la alarma
Pulse o .
Notas:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekends”, esta sonará de nuevo los
nes de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto
los nes de semana.
3 - CancelaciĂłn de la alarma
Mantenga pulsado el botĂłn para acceder al modo de ajuste de alarma. Gire
SELECT SELECT para seleccionar <Alarm 1> o <Alarm 2>, pulse para conrmar.
Gire SELECT SELECT para seleccionar <Enable> y pulse para conrmar. Gire
SELECT SELECT SELECT para seleccionar “O󰀹” y pulse para conrmar. Gire
para seleccionar <Saved> y pulse para conrmar.SELECT
6. Volume: imposta il volume della suoneria.
7. Saved (Salvato): Seleziona questa opzione e premi SELECT per confermare le
impostazioni selezionare. Sul quadrante apparirà l’icona.
Nota:
- L’impostazione della sveglia ù disponibile in modalità standby.
- Accertati di collegare l’adattatore CA quando utilizzi la sveglia, in quanto questa
funzione non puĂČ essere utilizzata quando si alimenta l’apparecchio a batterie.
- Memorizzare la stazione desiderata prima di selezionare la modalitĂ  di sveglia
mediante stazione radio.
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la
stazione radio desiderata, spegnere la radio prima dell’ora della sveglia. Per la
selezione della stazione, consultare le sezioni “ASCOLTO DELLA RADIO DAB/
DAB+ ASCOLTO DELLA RADIO FM” e “ ”.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante o per arrestare momentaneamente SNOOZE SELECT
l’allarme. Questo suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. L’indicatore lampeggerà.
Nota: Premi piĂč volte il tasto per selezionare la durata dell’intervallo in SNOOZE
minuti, scegliendo tra 5-10-15-30. La durata predenita del pisolino ù di 5 minuti.
2 - Arresto della sveglia
Premere il tasto o .
Nota:
- Con la modalità di ripetizione “Daily”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora.
- Con la modalitĂ  di ripetizione “Once“, la sveglia non suonerĂ  piĂč. L’icona della
sveglia si spegnerĂ .
- Con la modalità di ripetizione “Weekdays”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
feriale successivo (dal lunedì al venerdì) all’ora impostata.
- Con la modalità di ripetizione “Weekends”, la sveglia suonerà di nuovo il
successivo sabato o domenica alla stessa ora.
3 - Disattivazione della sveglia
Premere e tenere premuto il pulsante per accedere alla modalitĂ  di impostazione
dell’allarme. Ruota la manopola per selezionare “Alarm 1” o “Alarm 2”, SELECT
quindi premi SELECT per confermare. Ruota la manopola SELECT per selezionare
<Enable> e premere per SELECT SELECT per confermare. Ruota la manopola
selezionare”o󰀹” e premere per confermare. Ruota la manopola SELECT SELECT
per selezionare <Save>, premere SELECT per confermare la disattivazione della
sveglia. L’indicatore della sveglia si spegne.
1. Con l’apparecchio attivo. Premere e tenere premuto il pulsante per accedere
alla modalità di impostazione dell’allarme. Ruota la manopola per SELECT
selezionare “Alarm 1” (Sveglia 1) o “Alarm 2” (Sveglia 2), quindi premi SELECT
per confermare.
2. Enable (Abilita): O󰀹 (disattivo), Daily (giornaliera), Once (una volta), Weekdays
(feriali), Weekends (ne settimana)
- O󰀹 (disattivo): La sveglia ù disattivata.
- Daily (giornaliera): la sveglia suonerĂ  ogni giorno.
- Once (una volta): la sveglia suonerĂ  una volta sola.
- Weekdays (feriali): la sveglia suonerĂ  solo nei giorni feriali (da lunedĂŹ a venerdĂŹ).
- Weekends (ne settimana): la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato
e domenica).
3. Time (Ora della Sveglia): imposta l’ora della sveglia
4. Mode (modalitĂ ): seleziona la suoneria della sveglia: DAB, FM o BUZZER
(Cicalino).
5. Preset (Preselezione): seleziona l’ultima stazione radio ascoltata o la stazione
radio preselezionata desiderata. Questa opzione Ăš disponibile solo se Ăš stata
selezionata la suoneria con DAB o FM.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
EINSCHLAFFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
INFORMATIONEN ANZEIGEN
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
Maximale Ausgangsspannung ≀ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die LautstÀrke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das lÀngere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer LautstĂ€rke kann Ihr Gehör unwiderruich schĂ€digen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das GerÀt angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große LautstĂ€rken, sie schĂ€digen Ihr Gehör.
Wenn das GerÀt eingeschaltet ist, Wenn Sie mit Musik einschlafen möchten,
drĂŒcken Sie die Taste gefolgt von , um den Sleep-Timer mit 15- 30-45-60-
90-120 Minuten einzustellen, drĂŒcken Sie die Taste zum BestĂ€tigen. Der SELECT
Indikator geht an. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das GerÀt
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drĂŒcken Sie wiederholt die
Taste , bis im Display „Ausschlafen“ erscheint, drĂŒcken Sie die Taste SELECT
zum BestÀtigen, bis der Indikator ausgeht.
Cuando la unidad esté encendida. Para quedarse dormido con la radio, pulse
repetidamente para seleccionar 15-30-45-60-90-120 minutos de escucha, pulse
el botón para conrmar. El indicador se iluminará. La unidad se apagará SELECT
automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar
la funciĂłn de apagado automĂĄtico, pulse repetidamente el botĂłn hasta que se
muestre “Sleep o󰀹”, pulse el botón SELECT para conrmar. El indicador se apagará.
Con l’apparecchio in funzione, per addormentarsi con la radio, premere piĂč volte il
tasto per selezionare un intervallo di ascolto tra 15, 30, 45, 60, 90 e 120 minuti,
premere SELECT per confermare. L’indicatore si illumina. L’unità si spegne in
automatico all’intervallo specicato. Per disattivare la funzione Sleep, premere piĂč
volte il tasto no a quando non viene visualizzata la dicitura “Sleep o󰀹”, premere
SELECT per confermare. L’indicatore si spegne.
Als het apparaat is ingeschakeld. Om in slaap te vallen met de radio, herhaaldelijk
op om de resterende luistertijd in te stellen op 15-30-45-60-90-120 minuten,
druk ter bevestiging op . De indicator licht op. Het apparaat zal automatisch SELECT
uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te
annuleren herhaaldelijk op tot “Uitslapen” wordt getoond op het display, druk
ter bevestiging op SELECT. De indicator wordt niet langer getoond op het display.
Wenn das GerĂ€t eingeschaltet ist, drĂŒcken Sie die MENU-Taste, um auf das
EinstellungsmenĂŒ zuzugreifen. Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl einer
Option und/oder zum Ändern der Einstellungen und drĂŒcken Sie dann SELECT
zum BestÀtigen.
Hinweis: Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
FM EinstellungsmenĂŒ
Audioeinstellung
WĂ€hlen Sie fĂŒr die UKW-Übertragung zwischen „Stereo oder Mono“ und „Nur
Mono“.
HauptmenĂŒ
‱ Zeit einstellung
Siehe die Operationen im Abschnitt “EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES
DATUMS”.
‱ EQ
Auswahl des Equalizer-Modus (EQ): EQ aus/ Bass Boost/ Jazz/ Leben/ Vokal/
Akustik
‱ Hintergrundbeleuchtung
1. WĂ€hlen Sie <Auszeit> und drĂŒcken Sie zum BestĂ€tigen.SELECT
2. WĂ€hlen Sie mit die Dauer bis zur automatischen Abschaltung der SELECT
Beleuchtung: Immer auf > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. DrĂŒcken Sie
dann zum BestÀtigen.SELECT
3. Regulieren Sie mit <Niveau> die Hintergrundhelligkeit per SELECT-Regler.
DrĂŒcken Sie dann zum BestĂ€tigen.SELECT
‱ Sprache
WĂ€hlen Sie eine Sprache fĂŒr die MenĂŒanzeige aus: English, Français, Deutsch,
and Nederlands.
‱ Werkseinstellungen zurĂŒckgese
GerĂ€t auf die Werkseinstellungen zurĂŒcksetzen
‱ SW-Version (software version)
Aktuelle Software-Version anzeigen.
Scaneinstellung
WĂ€hlen Sie „Alle stationen“ oder „Starke Station“ als Suchmodus fĂŒr die
Sendersuche.
DAB/DAB+ EinstellungsmenĂŒ
Stationsliste
Nach der vollstÀndigen Sendersuche können Sie die Senderliste anzeigen.
Kompletter Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfĂŒgbaren DAB/DAB+
-Sendern erstellen.
Manuelle Stimmung
Verwenden Sie diese Funktion fĂŒr die Positionierung der Antenne und des GerĂ€tes,
um die EmpfangsqualitÀt eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
Stationsreihenfolge
MULTIPLEX: Sender werden in willkĂŒrlicher Reihenfolge angezeigt.
ALPHANUMERIC: Sender werden in numerischer und dann in alphabetischer
Reihenfolge angezeigt. Dies ist die werksseitige Einstellung.
ACTIVE: Sender werden nach EmpfangsstÀrke (stark nach schwach) aufgelistet.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das GerÀt in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Benutzen Sie die Tasten , um den gewĂŒnschten DRC-Pegel zu wĂ€hlen: SELECT
Aus, Niedrig, Hoch
DRC Aus - keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC Niedrig - mittlere Komprimierung.
DRC Hoch - maximale Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur fĂŒr Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfĂŒgbar.
Prune Station
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle in der Senderliste als ungĂŒltig angezeigten Sender
gelöscht werden.
HauptmenĂŒ
Siehe Anleitungen unter <UKW-EinstellungsmenĂŒ> - <HauptmenĂŒ>.
AUX EinstellungsmenĂŒ
Siehe Anleitungen unter <UKW-EinstellungsmenĂŒ> - <HauptmenĂŒ>.
Hinweis: EQ ist im AUX-Modus nicht verfĂŒgbar.
Cuando la unidad estĂ© encendida, pulse el botĂłn para acceder al menĂș MENU
de conguración. Gire para seleccionar una opción y/o ajustar una SELECT
conguraciĂłn, despuĂ©s, pulse para conrmar.SELECT
Nota: Se mostrará el icono “ ” en la pantalla junto con la conguración actual.
MenĂș de ajuste de FM
Audio setting (Ajustes de audio)
Para seleccionar entre “Stereo or mono” (EstĂ©reo o mono) y “Mono only” (Solo
mono) para la radio FM.
Main menu (MenĂș principal)
‱ Time setup (Conguración de hora)
VĂ©ase utilizaciĂłn en “AJUSTE DE FECHA Y HORA”.
‱ EQ
Para seleccionar el modo de EQ (ecualización) deseado: EQ o󰀹 (Apagar
ecualizador)/ Bass boost (Potenciador de graves)/ Jazz/ Live (En vivo)/ Vocal/
Acoustic (AcĂșstico).
‱ Backlight (Retroiluminación)
1. Seleccione <Timeout> (Tiempo lĂ­mite) y pulse SELECT para acceder a esta
opciĂłn.
2. Gire SELECT para seleccionar el tiempo de apagado de retroiluminaciĂłn que
desee: Always on (Encendido) > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180.
DespuĂ©s pulse SELECT conrmar su conguraciĂłn.
3. Acceda a <Level> (Nivel) para seleccionar el brillo del fondo mediante la perilla
SELECT SELECT. Pulse para conrmar.
Con l’apparecchio attivo, premuto per accedere al menu impostazioni. MENU
Ruota SELECT per selezionare un’opzione e/o regolarne le impostazioni, quindi
premi SELECT per confermare.
Nota: L’icona “ ” viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
Menu di impostazione FM
Audio setting (Impostazioni Audio)
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo or mono” (Stereo e Mono) e “Mono
only” (Mono) pe la radio FM.
Main menu (Menu principale)
‱ Time setup (Impostazione dell’Ora)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA
DATA”.
‱ EQ
Imposta l’equalizzatore (EQ) scegliendo tra: EQ o󰀹/ Bass boost (Ultra Bassi)/ Jazz/
Live/ Vocal (Voce)/ Acoustic (Acustica).
‱ Backlight (Retroilluminazione)
1. Selezionate <Timeout> (Tempo Scaduto), quindi premete per SELECT
confermare la selezione e accedere al menu.
2. Ruotate la manopola SELECT per selezionare l’intervallo desiderato: Always
on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Premete il tasto per SELECT
confermare la selezione.
3. Accedi a <Level> (Livello) per selezionare la luminositĂ  della retroilluminazione
dalla manopola . Premete SELECT SELECT per confermare la selezione.
‱ Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Français, Deutsch, and
Nederlands
‱ Factory Reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l’apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
‱ SW version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Scan Setting (Impostazione scansione)
Scegli “All stations” (Tutte le stazioni) o “Strong Station” (Stazioni potenti) per
selezionare la modalitĂ  di ricerca delle stazioni radio.
Menu di impostazione DAB
Station list (Elenco stazioni)
Dopo aver completato la ricerca ù possibile consultare l’elenco delle stazioni.
Full Scan (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizz. Manuale)
Questa funzione puĂČ essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Station order (Ordine Stazioni)
- Multiplex: le stazioni sono elencate in ordine numerico e quindi alfabetico.
- Alphanumeric (alfanumerico): le stazioni sono elencate in ordine alfabetico.
- Active (attive): le stazioni saranno elencate in base alla potenza del segnale.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli piĂč facili da udire quando
l’apparecchio ù utilizzato in un ambiente rumoroso.
Ruotate la manopola SELECT per selezionare il livello DRC desiderato: o󰀹
(disattivo), low (basso), alto (high)
DRC o󰀹 (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC low (basso): compressione media.
DRC alto (high): compressione massima.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del
livello audio.
Prune station (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell’elenco. Questa
funzione serve a rimuovere tutte le stazioni non valide indicate dall’elenco delle
stazioni.
Main menu (Menu principale)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM> - <Menu
principale>.
Menu di impostazione AUX IN
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM> - <Menu
principale>.
Nota: EQ non Ăš disponibile in modalitĂ  AUX.
Instellingenmenu DAB/DAB+
Zenderlijst
U kunt de zenderlijst bekijken nadat u een volledige scan hebt uitgevoerd.
Volledige scan
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB-zenders die ontvangen kunnen worden.
Handmatig afstemmen
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Station bestelling
- Multiplex: zenders worden in willekeurige volgorde weergegeven.
- Alphanumeric: zenders worden in numerieke en vervolgens alfabetische volgorde
weergegeven. Dit is de standaardinstelling.
- Active: de zendervolgorde wordt bepaald op basis van de signaalsterkte.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Draai aan om het gewenste DRC-niveau te selecteren: uit, Laag, hoogSELECT
DRC uit - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC Laag - gemiddelde compressie.
DRC hoog - maximale compressie
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Wis ongeldige zenders
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders verwijderen die zijn gemarkeerd in de zenderlijst.
Hoofdmenu
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM> - <Hoofdmenu>.
Instellingenmenu AUX
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM> - <Hoofdmenu>.
Opmerking: EQ is niet beschikbaar in de AUX-modus.
Wanneer het toestel is ingeschakeld, drukt u op de knop om het instelmenu MENU
te openen. Draai aan de -knop om een optie te selecteren en de SELECT
instellingen aan te passen, druk vervolgens ter bevestiging .SELECT
Opmerking: Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
Instellingenmenu FM
Audio instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo of mono” en “Alleen mono” voor FM-radio.
Hoofdmenu
‱ Tijd instellen
Raadpleeg voor het instellen van de datum en tijd de instructies in de paragraaf “DE
TIJD EN DATUM INSTELLENZ”.
‱ EQ
Om de gewenste EQ-modus (equalizer) te selecteren: EQ uit/ Bass boost/ Jazz/
Leven/ Vocal/ Akoestisch
‱ Achterlicht
1. Selecteer <Timeout> en druk op om deze optie te openen.SELECT
2. Draai aan SELECT om de gewenste timeout van de achtergrondverlichting in te
stellen: Always on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Druk daarna ter
bevestiging op .SELECT
3. Ga naar <Level> om de helderheid van de schermverlichting door knop SELECT
te selecteren. Druk ter bevestiging op . SELECT
‱ Taal
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Français, Deutsch, and Nederlands
‱ Fabrieksinstellingen
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
‱ SW-versie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Scaninstelling
Selecteer “alle zenders” of “sterke zenders” om de zoekmodus voor het scannen
naar radiozenders te selecteren.
‱ Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menĂș de la unidad:English, Français,
Deutsch, and Nederlands.
‱ Factory reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
‱ SW version (Versión de software)
Para revisar la versiĂłn de software actual.
Scan Setting (Ajuste de escaneado)
Para seleccionar el modo de bĂșsqueda a “All stations” (Todas las emisoras) o “Strong
Station” (Emisoras con señal fuerte) durante el escaneo de emisoras de radio.
MenĂș de ajustes DAB/DAB+
Station list (Lista de emisoras)
Puede revisar la lista de emisoras despuĂ©s de realizar una bĂșsqueda completa.
Full Scan (BĂșsqueda completa)
Esta funciĂłn le permite buscar automĂĄticamente y crear una lista de programas DAB
recibidos.
Manual Tune (SintonizaciĂłn manual)
Esta funciĂłn puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepciĂłn.
Station order (Orden de emisoras)
- Multiplex: Las emisoras se listarĂĄn en orden aleatorio.
- Alphanumeric: Las emisoras se listarån en orden numérico y después, alfabético.
Esta es la conguración por defecto.
- Active: Las emisoras se listarån en función de la potencia de recepción de su señal.
DRC (CompresiĂłn DinĂĄmica)
DRC puede hacer que los sonidos mĂĄs suaves sean audibles mĂĄs fĂĄcilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Gire SELECT para seleccionar el nivel DRC que desee: o󰀹 (apagado), low (bajo),
high (alto)
DRC apagado - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC bajo - compresiĂłn media.
DRC alto - compresiĂłn mĂĄxima.
Nota: DRC serĂĄ efectivo solo con retransmisiones de compresiĂłn de rango dinĂĄmico.
Prune station (Limpiar)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede eliminar
todas las emisoras invĂĄlidas indicadas en la lista de emisoras.
Main menu (MenĂș principal)
VĂ©ase utilizaciĂłn en <MenĂș de conguraciĂłn FM> - <MenĂș principal>.
MenĂș de ajuste de AUX
VĂ©ase utilizaciĂłn en <MenĂș de conguraciĂłn FM> - <MenĂș principal>.
Nota: EQ no estĂĄ disponible en modo AUX.
DrĂŒcken Sie wiederholt die Taste , um GerĂ€teeinstellungen (z.B. Heutiges INFO
Datum) oder verfĂŒgbare Informationen (z.B.Kein Radiotext, Kein Programmtyp,
StĂ€rke) fĂŒr den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botĂłn INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. fecha) o informaciĂłn disponible (p. ej. texto de la radio, Tipo de programa,
potencia) correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere piĂč volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni dell’apparecchio
(ad es. data) oppure per visualizzare le informazioni disponibili per la stazione corrente
(ad es. testo radio, Tipo di programma, potenza. ecc.).
Druk herhaaldelijk op om bepaalde radio-instellingen (bijv. datum van INFO
vandaag) of informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. Geen
radiotekst, programmatype, strength) te bekijken.
Stromversorgung: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4 x 1,5V Batterien des Typs R14/UM2/C (nicht enthalten)
RADIOFREQUENZ:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekĂŒndigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklÀrt hiermit, dass dieser MUSE M-118 DB den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die KonformitÀtserklÀrung lÀsst sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
ALIMENTACIÓN: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4X1,5V, tipo de pila R14/UM2/C (no incluidas)
FRECUENCIA DE RADIO:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-118 DB» cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaraciĂłn de conformidad podrĂĄ consultarse en www.muse-europe.com
ALIMENTAZIONE: INGRESSO CC 6,0V 1,8A
CC: 4 batterie R14/UM2/C 1,5V (non fornite)
FREQUENZA RADIO:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-118 DB » Ú conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformitĂ  Ăš consultabile alla pagina www.muse-europe.com
VOEDING: DC IN 6,0V 1,8A
DC: 4 x 1,5V, batterijtype R14/UM2/C (niet inbegrepen)
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174,928-239,200 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE M-118 DB voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com.
1. Schließen Sie ein externes GerĂ€t (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse
rechts am GerÀt an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. DrĂŒcken Sie wiederholt die Taste , um in den AUX-Modus zu wechselnSOURCE
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die LautstĂ€rke auf den gewĂŒnschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX
IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla para seleccionar el modo AUX.SOURCE
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa posta AUX IN
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto per selezionare la modalitĂ  AUX.SOURCE
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de -aansluiting aan de AUX IN
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op om de AUX-modus te selecteren.SOURCE
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
TensiĂłn de salida mĂĄxima ≀ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación
en caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un
volumen elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los
altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≀ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cu󰀩e e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cu󰀩e ad alto volume puĂČ danneggiare l’udito.
Se le cu󰀩e/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≀ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
Um mögliche GehörschĂ€den zu vermeiden, sollten Sie nicht ĂŒber
lÀngere Zeit bei hohen LautstÀrken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la
radio con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der RĂŒckseite des GerĂ€tes
- Achten Sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerÀt, um eine ausreichende
BelĂŒftung zu gewĂ€hrleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die BelĂŒftungsö󰀚nungen des GerĂ€tes
bedecken.
- Stellen Sie keine o󰀹enen Flammen, wie brennende Kerzen auf das GerĂ€t.
- Achten Sie darauf, dass Sie dem GerÀt niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen Sie keinen mit FlĂŒssigkeit gefĂŒllten BehĂ€lter (wie z.b. eine Vase) auf oder in
der NÀhe des GerÀtes ab.
- Verwenden Sie das GerĂ€t nur in gemĂ€ĂŸigten Klimazonen.
- Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer! Denken Sie bei der Batterien-Entsorgung
unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dĂŒrfen keiner ĂŒbermĂ€ĂŸig großen Hitze, wie etwa
Sonnenlicht, einem Feuer oder Ähnlichem ausgesetzt werden.
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des GerÀtes. Er muss wÀhrend des
Gebrauchs leicht zugÀnglich sein. Um die Stromversorgung des GerÀts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
- Der ordnungsgemĂ€ĂŸe Betrieb des GerĂ€ts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeintrĂ€chtigt werden. Setzen Sie das GerĂ€t in solch einem Fall gemĂ€ĂŸ
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurĂŒck, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemĂ€ĂŸe Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das GerÀt an einem anderen
- Eine zu hohe LautstÀrke bei Verwendung von Kopf- oder Ohrhörern kann zu
Störungen oder SchĂ€digung des Gehörs fĂŒhren.
ADVERTENCIA
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilaciĂłn adecuada.
- AsegĂșrese de que los oricios de ventilaciĂłn no estĂĄn obstruidos con periĂłdicos,
manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningĂșn recipiente con lĂ­quido, como un jarrĂłn, cerca o encima del
aparato.
- Utilice este aparato Ășnicamente en climas templados.
- ÂĄNo tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposiciĂłn directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentaciĂłn del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El funcionamiento normal del producto podrĂ­a verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continĂșe utilizĂĄndolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilĂ­celo en
una ubicaciĂłn diferente.
- El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede provocar problemas
auditivos.
IMPORTANTE
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
ventilazione su󰀩ciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le
aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre
fonti di calore simili.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto puĂČ essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
- Ascoltare musica con le cu󰀩e ad un volume troppo elevato puĂČ causare seri
danni all’udito.
BELANGRIJK
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt
van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen, brand
of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
- De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen leiden.
Wenn Sie dieses GerÀt entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle fĂŒr elektrische HaushaltsgerĂ€te zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nĂ€chstgelegenen Wertsto󰀹sammelstelle. FĂŒr detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
HĂ€ndler. (Richtlinie ĂŒber elektrische und elektronische AbfallgerĂ€te).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
DeposĂ­telo en centros de reciclaje adecuados. PĂłngase en contacto con
las autoridades locales o con el vendedor del producto para obtener
mĂĄs informaciĂłn al respecto. (Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
piĂč vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autoritĂ  locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet dan dat
elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Raadpleeg
de lokale overheden of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische apparatuur).
Bemerkung: Gestaltung und AusfĂŒhrung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones estĂĄn sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
SICHERHEITSHINWEISE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINFORMATIE
ACHTUNG: Nehmen Sie das GerÀt nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses GerÀt enthÀlt keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an
ihm ausschließlich qualizierten Fachleuten.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga elĂ©ctrica, no
des-monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Cualquier servicio de
mantenimiento y reparaciĂłn deberĂĄ llevarse a cabo por personal
tĂ©cnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente ad un tecnico qualicato.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Dieses Symbol weist auf gefÀhrliche elektrische Spannungen innerhalb
des GerÀtes hin.
Este sĂ­mbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del
aparato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno
dell’apparecchio.
Dit symbool waarschuwt voor gevaarlijke spanningen in het toestel.
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem GerÀt gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthÀlt.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato
contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna
l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Dit symbool herinnert de gebruiker eraan dat er belangrijke instructies in de
meegeleverde documentatie staan.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
ESTACIONES PRESINTONÍAS
STAZIONI PREIMPOSTATE
VOORKEURSZENDERS
1. VOLUME: Subir volumen/ bajar
volumen
2. MENU: Para acceder al menĂș principal
3. SCAN: BĂșsqueda automĂĄtica;
Almacenamiento automĂĄtico
4. SNOOZE: Intervalo de repeticiĂłn de
la alarma
Apagado automĂĄtico (para
quedarse dormido con la radio)
5. INFO: Para ver la informaciĂłn emitida
por la emisora de radio
ProgramaciĂłn de la alarma
6. TUNING: Tuning, Ajuste arriba/ abajo
SELECT: Conrmar la selección/
ajustes; Intervalo de repeticiĂłn de la
alarma
1. VOLUME: Aumento volume/ riduzione
volume
2. : Accesso al menu principaleMENU
3. SCAN: Ricerca automatica;
Memorizzazione automatica
4. : Ripetizione della sveglia SNOOZE
dopo un intervallo
Funzione “Sleep” (spegnimento
automatico della radio)
5. INFO: Accesso alle informazioni
trasmesse dall’emittente radio
Impostazione della sveglia
6. : Sintonizzatore; impostazioniTUNING
SELECT: Conferma della selezione/
impostazioni; Ripetizione della sveglia
dopo un intervallo
1. VOLUME: Volume verhogen/
verlagen
2. MENU: Om het hoofdmenu te openen
3. SCAN: Auto aftasten; Automatisch
opslaan
4. SNOOZE: Interval alarmherhaling
Slaap (in slaap vallen met de
radio)
5. INFO: Om instellingen en informatie
te bekijken
De klok instellen
6. TUNING: Radiofrequentie in te
stellen, opzetten/ down
SELECT: Bevestig selectie/
instellingen; Interval alarmherhaling
7. Para encender/ apagar la unidad
SOURCE: Para seleccionar el modo
FM, AUX o DAB
8. : Emisoras PRESET
presintonizadas; Para escuchar
emisoras presintonizadas
9. P1,2,3: Botones de acceso rĂĄpido
a memorias
10. Pantalla a TFT a color
11. Altavoz
12. Antena telescĂłpica giratoria
13. Asa
14. Toma para auriculares
15. Entrada AUX (auxiliar)
16. Entrada de alimentaciĂłn
17. Compartimento para la pila
7. Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
: Selezione delle modalitĂ  SOURCE
FM, DAB o AUX
8. : Preselezione delle PRESET
stazioni; Ascolto della radio
preimpostate
9. : Tasto preselezione veloceP1,2,3
10. Quadrante a colori TFT
11. Altoparlanti
12. Antenna telescopica e girevole
13. Impugnatura
14. Presa cu󰀩e
15. Ingresso ausiliario AUX IN
16. Jack DC IN
17. Vano batterie
7. Om het apparaat aan/ uit te zetten
SOURCE: Om de FM-, AUX- of DAB-
modus te selecteren
8. PRESET: Voorkeurszenders;
Luisteren naar voorkeurszenders
9. P1,2,3: Sneltoetsen voor
voorkeurszenders
10. TFT-kleurendisplay
11. Luidspreker
12. Telescopische draaiantenne
13. Handvat
14. Aansluiting hoofdtelefoon
15. Aux in-stekkerbus
16. Ingang voor DC (voeding)
17. Batterijvak
Mantenga pulsado durante 2 segundos para encender/ apagar la unidad.
Tenere premuto per due secondi il tasto per attivare/disattivarlo l’apparecchio.
Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat in/uit te schakelen.
1. Pulse el botĂłn SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez, se mostrará “Preset recall” (Recuperar memoria) en la
pantalla, entonces utilice el dial para seleccionar la emisora TUNING/SELECT
deseada.
3. Pulse SELECT para conrmar su selección.
Nota: Para seleccionar las emisoras en las presintonĂ­as 1/2/3, presione el botĂłn
P1/P2/P3 respectivamente.
1. Premere il tasto per selezionare la banda FM o DAB. SOURCE
2. Premete una volta il tasto PRESET, sul display viene visualizzata la dicitura
“Preset Recall” (Richiamo dalla Preselezione). Ruotate la manopola TUNING/
SELECT per selezionare la stazione desiderata.
3. Premete SELECT per confermare la selezione.
Nota: Per richiamare le stazioni dalle preselezioni 1/2/3, basterĂ  premere il relativo
tasto .P1/P2/P3
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk Ă©Ă©n keer op PRESET, de melding “Vooraf ingestelde terugroepactie” wordt
getoond op het display, draai daarna aan de knop TUNING/SELECT om de
gewenste zender te selecteren.
3. Druk op om uw keuze te bevestigen.SELECT
Opmerking: Druk om voorkeurzender 1/2/3 op te roepen simpelweg op respectievelijk
P1/P2/P3.
1. Als het apparaat is ingeschakeld. Houd de knop ingedrukt om de alarm
instelmodus te openen. Draai aan de knop SELECT om enter <Alarm 1> of
<Alarm 2> . Druk ter bevestiging op .SELECT
2. Activeren: Uit, Dagelijks, Een keer, Weekdagen, Weekends
- Uit: het alarm is uitgeschakeld.
- Dagelijks: het alarm gaat elke dag af.
- Een keer: het alarm gaat Ă©Ă©n keer af.
- Weekdagen: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
- Weekends: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
3. Tijd: Om de alarmtijd in te stellen
4. Mode: Om de wekbron in te stellen: DAB, FM of zoemer.
5. Preset: Selecteer de laatst beluisterde radiozender of gewenste voorkeurszender.
Deze optie is alleen beschikbaar wanneer de wekmodus is ingesteld op DAB of
FM.
6. Volume: Om het alarmvolume in te stellen.
7. Opslaan: Selecteer deze optie en druk op om alle bovenstaande SELECT
instellingen te bevestigen. De alarmindicator wordt weergegeven.
Opmerking:
- Het alarm kan worden ingesteld in de stand-bymodus.
- Zorg ervoor dat u de netadapter hebt aangesloten wanneer u gebruikt maakt
van de alarmen. De alarmfunctie kan niet worden gebruikt wanneer het apparaat
wordt gebruikt op batterijen.
- Zorg er voordat u de wekbron instelt op een voorkeurszender voor dat u de
gewenste voorkeurszender heeft opgeslagen.
- Als u gewekt wilt worden met de laatst beluisterde radiozender, schakel de radio
uit voordat de alarmtijd is bereikt. Voor het afstemmen op een zender, raadpleeg
de hoofdstukken “LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “LUISTEREN
NAAR FM RADIO”.
Het alarm stoppen
1 - Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets SNOOZE of SELECT om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal
opnieuw weerklinken na enkele minuten. De indicator knippert.
Opmerking: Druk herhaaldelijk op om een alarmherhalingstijd van 5-10-SNOOZE
15-30 minuten te selecteren. De standaard sluimtertijd bedraagt 5 minuten.
2 - Alarm stoppen
Druk op . of
Opmerking:
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Een keer”, dan zal het alarm de volgende
dag niet meer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Dagelijks”, dan zal het alarm de volgende
dag weer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekends”, dan zal het alarm elke dag in
het weekend worden geactiveerd.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekdagen”, dan zal het alarm de
volgende werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
3 - Alarm annuleren
Houd de knop ingedrukt om de alarm instelmodus te openen. Draai aan de knop
SELECT SELECT om <Alarm 1> of <Alarm 2>. Druk ter bevestiging op . Draai
aan de knop om <Activeren> en druk ter bevestiging op . Draai SELECT SELECT
aan de knop om “Uit” te selecteren. Druk ter bevestiging op SELECT SELECT.
Draai aan de knop om <Opslaan> te selecteren. Druk op om SELECT SELECT
het permanent uitschakelen van alarm te bevestigen. De alarmindicator wordt niet
langer weergegeven.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo DAB, modo FM o modo de entrada AUXILIAR.
Da apparecchio acceso, premete piĂč volte il tasto per selezionare una SOURCE
modalitĂ  tra FM, AUX e DAB.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de DAB-, SOURCE
FM- of AUX-modus te selecteren.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial horaria o VOLUME+/-
antiho-rariamente.
Nota: Para ahorrar la vida Ăștil de la baterĂ­a, el max.volume es de 12 niveles cuando
la unidad es operada por la baterĂ­a. Cuando se conecta mediante el adaptador de
CA, el nivel de volumen mĂĄximo se puede alcanzar 16 nivel.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola in VOLUME+/-
senso orario o antiorario.
Nota: per risparmiare la durata della batteria, il volume massimo Ăš di 12 livelli
quando l’unità ù azionata dalla batteria. Quando ù collegato dall’adattatore AC, il
livello massimo del volume puĂČ essere raggiunto a livello 16.
Draai de knop VOLUME+/- met de klok mee of tegen de klok in om het volume te
ver-hogen of verlagen.
Opmerking: om de levensduur van de batterij te sparen, is het Max. volume 12
niveau wanneer het apparaat door de batterij wordt bediend. Wanneer de netadapter
is aangesloten, kan het maximale volumeniveau op 16 niveau worden bereikt.
2. Gire SELECT hasta la opciĂłn <Main menu> (MenĂș principal). Pulse SELECT para
acceder a esa opciĂłn.
3. Gire SELECT para acceder a la opción <Time setup> (Conguración de hora),
entonces se mostrarĂĄ <Set time> (Establecer hora) en la pantalla, pulse de nuevo
SELECT para acceder a esa opciĂłn.
4. Los dígitos de la fecha parpadearán. Gire para congurar el día, el mes SELECT
y el año.
5. Los dígitos de la hora parpadearán. Gire SELECT para congurar la hora. Pulse
SELECT para conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Gire
SELECT para congurar los minutos. Pulse para conrmar.SELECT
Una vez conrme la hora, la pantalla volverá a la opción <Time setup> (Conguración
de hora). Ahora puede gire SELECT para congurar las siguientes opciones:
- Clock format (Congurar el formato de la Hora): reloj 12/24 horas.
- Auto update (ActualizaciĂłn automĂĄtica): Actualice la hora automĂĄticamente desde
la radio o no actualizar.
Nota: Cuando realice ajustes en el menĂș, pulse el botĂłn MENU para regresar al
paso anterior.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarĂĄn automĂĄticamente con la emitida por el servicio DAB/DAB+ en
modo 24 horas, que se ajusta automĂĄticamente al horario de verano, por lo que no
es necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuaciĂłn:
1. Pulse el botĂłn MENU.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l’apparecchio si sincronizza in automatico
sull’ora e la data del servizio DAB/DAB+, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora
legale, pertanto non ù necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Premere il tasto .MENU
2. Ruotate la manopola per selezionare la voce <Main menu> (Menu SELECT
principale). Premete per accedere al menu.SELECT
3. Premete SELECT per selezionare l’opzione <Time setup> (Impostazione
dell’Ora). Quindi premete di nuovo per selezionare l’opzione <Set SELECT
time> (Imposta Ora) visualizzata sul display.
4. La data lampeggia. Ruotate la manopola per impostare il giorno, il SELECT
mese e l’anno.
5. La cifre dell’ora iniziano a lampeggiare. Ruotate la manopola SELECT per
impostare l’ora. Premete SELECT per confermare: le cifre dei minuti iniziano
a lampeggiare. Ruotate la manopola per impostare i minuti. Premete SELECT
SELECT per confermare.
Una volta confermata la ora, quindi l’apparecchio torna al menu <Time setup>
(Impostazione dell’Ora). A quel punto potete ruotate la manopola per SELECT
impostare le seguenti opzioni:
- Clock format (Imposta formato ora): 12 o 24 ore.
- Auto update (Aggiornamento automatico): Aggiornamento automatico dell’ora
dalla radio o nessun aggiornamento.
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Druk Ă©Ă©n keer op . MENU
2. Draai aan de knop SELECT om naar <Hoofdmenu> te scrollen. Druk op SELECT
om deze optie te openen.
3. Druk op SELECT om <Tijd instellen> te openen, daarna wordt <Stel tijd in>
getoond. Druk nogmaals op om deze optie te openen.SELECT
4. De dag knippert. Draai aan de knop om de dag, maand en het jaar in SELECT
te stellen.
5. De uurcijfers knipperen. Draai aan de knop SELECT om de uren in te stellen,
druk ter bevestiging op SELECT. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen.
Draai aan de knop om de minuten in te stellen, druk ter bevestiging SELECT
op . SELECT
Als u de tijd bevestigt, het display en keert de radio terug naar <Tijd instellen>. U
kunt draai aan de knop de volgende zaken in te stellen:SELECT
- Klok formaat: 12/24-uursweergave.
- Automatische update: Automatisch bijwerken van de tijd met behulp van radio,
of geen update.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op om terug te MENU
keren naar de voorgaande stap.
1. Pulse repetidamente el botĂłn SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es la
primera vez que utiliza la unidad, la radio buscarĂĄ automĂĄticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Buscando

”. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la bĂșsqueda y tambiĂ©n el nĂșmero de emisoras encontradas.
2. Cuando la bĂșsqueda termine, la radio seleccionarĂĄ la primera emisora disponible
y comenzarå con la retransmisión. Las emisoras se listarån por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB serĂĄ almacenada en la memoria, de esta
manera la prĂłxima vez que encienda la radio, la bĂșsqueda de emisoras no se
realizarĂĄ. Puede buscar emisoras manualmente pulsando el botĂłn SCAN.
3. Gire el dial para seleccionar entre la lista de emisoras. Cuando TUNING/SELECT
la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse SELECT para conrmar.
HabrĂĄ una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora seleccionada.
Notas:
- Si no se hubiera ninguna retransmisiĂłn con la bĂșsqueda DAB/DAB+, “No station
found” (No se encontraron emisoras) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepciĂłn, extienda la antena telescĂłpica o realice de nuevo una
bĂșsqueda completa desde otra posiciĂłn.
- Durante la operaciĂłn de bĂșsqueda, el nivel de sonido quedarĂĄ interrumpido
automĂĄticamente.
1. Premete piĂč volte il tasto per selezionare la modalitĂ  DAB. Al primo SOURCE
utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB/DAB+. Sul
display viene visualizzata la dicitura “Scanning...” (Ricerca in corso...). Una barra
di stato indica l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e ne
avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono elencate
in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non e󰀹ettua alcuna ricerca. Per cercare altre
stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare piĂč volte il tasto SCAN.
3. Ruotate la manopola per scorrere l’elenco delle stazioni.TUNING/SELECT
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete SELECT per confermare la selezione. L’apparecchio impiegherà qualche
secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “No station found” (Nessuna stazione rilevata).
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una di󰀹erente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op om de DAB-modus te selecteren. Als de radio SOURCE
voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders
worden gestart. Het display toont de melding “het scannen

” en er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op te drukken.SCAN
3. Draai aan de knop om een zender uit de lijst te selecteren.TUNING/SELECT
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen zender gevonden” op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
En el modo de radio FM, gire el dial TUNING/SELECT para la sintonizaciĂłn
manual. Pulse el botĂłn SCAN TUNING/SELECT o gire el control rĂĄpidamente
hacia la derecha o hacia la izquierda para la bĂșsqueda automĂĄtica. La bĂșsqueda
automåtica localizarå emisoras con señales intensas.
Nota: Para una mejor recepciĂłn, extienda la antena telescĂłpica.
In modalitĂ  FM ruotate la manopola per avviare la ricerca manuale TUNING/SELECT
delle stazioni. Premete una volta il tasto o ruotare velocemente la manopola SCAN
TUNING/SELECT in senso orario e antiorario per avviare la ricerca automatica, la
funzione di ricerca automatica rileverĂ  le stazioni con il segnale piĂč forte.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
Draai in de FM-modus aan TUNING/SELECT om handmatig af te stemmen. Druk
Ă©Ă©n keer op SCAN TUNING/SELECT of draai de knop snel met de klok mee of
tegen de klok in om automatisch te scannen, de automatische scan zoekt naar
sterke zenders.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
Esta unidad podrĂĄ memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+.
Almacenamiento manual
1. Pulse repetidamente el botĂłn SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la bĂșsqueda automĂĄtica o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botĂłn para entrar en el modo de memorizaciĂłn PRESET
de emisoras.
4. Utilice el dial para seleccionar un canal.TUNING/SELECT
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” (Vacío) se mostrará
en el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrarĂĄ
frecuencia FM o el nombre de la radio DAB.
5. Pulse para guardarlo.SELECT
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Nota: Esta unidad dispone de 3 botones rĂĄpidos de memoria. Seleccione una
emisora de radio y mantenga pulsado P1/P2/P3 para almacenarla en los espacios
1/2/3 respectivamente.
Almacenamiento automĂĄtico
Mantenga pulsado SCAN en modo FM, la unidad encontrarĂĄ y guardarĂĄ
automåticamente las emisoras con señal fuerte. Cuando guarde en un canal que
ya ha sido presintonizado, la emisora anterior se eliminarĂĄ automĂĄticamente y serĂĄ
sustituida por la nueva emisora.
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+.
Memorizzazione manuale
1. Premete piĂč volte il tasto per selezionare la banda FM o la banda DAB.SOURCE
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto per accedere alla modalitĂ  di memorizzazione PRESET
delle preselezioni.
4. Utilizzate la manopola per selezionare una stazione.TUNING/SELECT
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Empty”(Vuoto). Se la stazione ù stata memorizzata in precedenza, sul
display viene visualizzata la frequenza FM o il nome della radio DAB.
5. Premere SELECT per confermare l’impostazione.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Nota: Questa apparecchio dispone di tre tasti di preselezione rapida. Seleziona
una stazione radio e tieni premuto per memorizzare la stazione nella P1/P2/P3
rispettiva posizione nella preselezionato (1/2/3).
Memorizzazione automatica
Tenete premuto il tasto in modalità FM. L’apparecchio rileverà e salverà SCAN
automaticamente le stazioni forti. Salvando una stazione in un programma
della preselezione giĂ  occupato, la stazione precedentemente salvata verrĂ 
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
Handmatig opslaan
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.PRESET
4. Draai aan de knop om een kanaal te selecteren.TUNING/SELECT
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de FM-frequentie of DAB-radio
worden getoond.
5. Druk op om de zender op te slaan.SELECT
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Opmerking: Dit apparaat heeft 3 sneltoetsen voor voorkeurzenders. Selecteer
een radiozender en houd ingedrukt om de zender op te slaan onder P1/P2/P3
respectievelijk voorkeurzendernummer 1/2/3.
Automatisch opslaan
Houd SCAN ingedrukt in FM-modus ingedrukt, het apparaat zoekt automatisch naar
sterke zenders en slaat deze op. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer
dat al in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden
gewist en vervangen door de nieuwe zender.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
UtilizaciĂłn del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberĂĄ enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parĂĄmetros.
AtenciĂłn:
‱ El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningĂșn otro aparato.
‱ Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
‱ Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
‱ Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta Ășltima fĂĄcilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
‱ El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentaciĂłn del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
‱ No utilice nunca el adaptador si estĂĄ dañado. Coloque el cable de alimentaciĂłn de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable estå dañado, contacte con un servicio de reparación.
‱ El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas
InstalaciĂłn de las pilas
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presiĂłn con el dedo pulgar
en el årea indicada en la tapa, después levante esta y såquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
AsociĂĄndolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 4 pilas AA de 1,5V, R14/UM2/“C” (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito ù adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
‱ L’adattatore di rete fornito in dotazione ù destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
‱ Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
‱ In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
‱ Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
‱ L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
‱ Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo Ăš danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
‱ Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polaritĂ  sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 4 batterie R14/UM2/“C” 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
‱ De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
‱ Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
‱ Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
‱ Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
‱ De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
‱ De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
‱ De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Gebruik met batterijen:
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op
het gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en
van de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij
en plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het
batterijvak. Plaats 4 x 1,5V, R14/UM2/“C batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregĂĄrselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un mĂĄximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberĂĄn ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterĂ­as se tienen que sustituir cuando: El icono de baterĂ­a mostrado en la
pantalla se volverĂĄ rojo, el volumen disminuye, o el sonido estĂĄ distorsionado
durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas Ășnicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: L’icona della batteria sul display si
illuminerà in rosso, il volume diminuisce, o il suono risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’ù il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het batterijpictogram op het display wordt rood, het
volume vermindert of het geluid vervormt tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
RADIO PORTÁTIL DAB+/FM
RADIO PORTATILE DAB+/FM
DRAAGBARE RADIO DAB+/FM
ES
IT
NL
R-3982D IB MUSE 001 REV1.indd 2 2020/4/17 11:16:26


Product specificaties

Merk: Muse
Categorie: Radio
Model: M-118 DB
Kleur van het product: Zwart
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 700 g
Breedte: 69 mm
Diepte: 260 mm
Hoogte: 149 mm
Gewicht verpakking: 1000 g
Breedte verpakking: 80 mm
Diepte verpakking: 310 mm
Hoogte verpakking: 155 mm
Stroombron: AC/Batterij
Type verpakking: Geschenkdoos
Beeldschermdiagonaal: 2.8 "
Inclusief AC-adapter: Ja
Accu/Batterij voltage: 1.5 V
Snooze functie: Ja
Ingebouwde luidsprekers: Ja
Gemiddeld vermogen: 6 W
Aantal ingebouwde luidsprekers: 2
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 4
DC voltage input: 6 V
Geluidsalarm(en): Ja
Soort antenne: Extern
AUX ingang: Ja
Ondersteunde frequentiebanden: DAB, DAB+, FM, PLL
Aantal voorkeurszenders: 20
Radio: Draagbaar
Compatibele batterij grootte: C
Tunerverbeteringen: Auto scan, Auto store
AC-ingangsspanning: 100 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz
Slaaptimer: Ja
Type beeldscherm: TFT

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Muse M-118 DB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Radio Muse

Muse

Muse RD306 Handleiding

7 December 2023
Muse

Muse M-928 BTY Handleiding

31 Augustus 2023
Muse

Muse M-100 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-055 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-108 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-089 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-030 R Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-087 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-050 Handleiding

16 Augustus 2023
Muse

Muse M-060 Handleiding

16 Augustus 2023

Handleiding Radio

Nieuwste handleidingen voor Radio