Mont Blanc TowVoyage 4 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Mont Blanc TowVoyage 4 (4 pagina's) in de categorie Fietsendrager. Deze handleiding was nuttig voor 38 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
8 1
Z.I Nord - 24 Rue Claude Bernard - CS 61768
35417 Saint Malo Cedex - France
Tél : 33 (0) 2 99 21 12 70 - Fax : 33 (0) 2 99 21 12 71
www.automaxi.fr
Réf. imp. : 057654/A11-3
FR Garder cette notice pour les utilisations futures.
GB Keep these instructions for future use.
DE Die Anleitung zur späteren Benutzung aufbewahren.
IT Conservare queste istruzioni per ogni ulteriore consultazione.
ES Guardar este manual para futuras utilizaciones.
PL Zachować instrukcję w przypadku użytkowania w przyszłości.
NL Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging.
PT Guardar este manual para as utilizações futuras.
HU Őrizze meg ezt a használati utasítást későbbi felhasználás céljából.
RU Сохраните эту инструкцию для дальнейшего пользования.
GR Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντικές χρήσεις.
DK Gem denne vejledning til senere brug.
CZ Uschovejte návod pro pozdější použití.
RO Păstraţi instrucţiunile pentru consultarea lor ulterioară.
LT Saglabājiet šo instrukciju turpmākai lietošanai.
LV Saugokite šią instrukciją, kad ateityje galėtumėte ja pasinaudoti.
EE Hoidke need juhised edaspidiseks kasutuseks alles.
SV Tento návod si uchovajte pre ďalšie použitie.
SI Sačuvajte ovaj priručnik za buduću upotrebu.
HR Čuvati ove upute za daljnju uporabu.
RS Čuvajte instrukcije za dalju upotrebu .
0
6
/
2
0
0
8
XP R 18-904-4
= Max. 60 kg
=
15 kg
ALL OAD R 4
e x 1
f x 2
a x 1
d x 2
c x 1
b x 1
PV 143
ø 6 x 70
g x 2
h x 2 k x 1
l x 4
m x 6
n x 2
ø 6 x 30
o x 4
i x 2
j x 1
PV 142
p x 1
q x 2
r x 2
s x 4
t x 1
u x 3
l x 2
v x 2
w x 4
PV 145
s x 4
t x 1 z x 2
r x 2
p x 1
q x 2
y x 2
ø 6 x 35
ø 14
ø 18
x4
ISTRUZIONI PER L’USO E AVVERTENZE DI SICUREZZA PORTABICICLETTE POSTERIORE
A CINGHIE E SU GANCIO DA TRAINO
IT
INTRODUZIONE
1) Le avvertenze di sicurezza e le istruzioni di montaggio devono essere obbligatoriamente lette e rispettate nei
minimi dettagli prima di usare il portabiciclette e devono essere conservate per futura consultazione e per poter
usare il portabiciclette in piena sicurezza.
2) Il portabiciclette che hai appena acquistato è destinato solo per il trasporto di biciclette.
3) Carico massimo e numero di biciclette ammesso per il portabiciclette: 30 KG per portabiciclette da 2 biciclette e
45 KG per portabiciclette da 3 biciclette, oppure il carico e il numero di biciclette indicato sulle istruzioni.
4) Il portabiciclette non è previsto per il trasporto di tandem.
5) La compatibilità del portabiciclette non è garantita in caso di biciclette per bambini.
6) La garanzia non copre il mancato rispetto delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze di sicurezza; questo
potrebbe comportare gravi danni al tuo veicolo e compromettere la sicurezza tua e delle altre persone.
SICUREZZA STRADALE E GUIDA
1) Qualunque sia il paese in cui viaggi con il portabiciclette, devi rispettare le leggi e i regolamenti in vigore nel
paese in cui ti trovi.
2) La targa e i fari devono essere obbligatoriamente visibili, per cui devi assicurarti che il portabiciclette o le biciclette
non li nascondano e, se necessario, aggiungi una copia della targa e delle luci di segnalazione (optional) sul portabi-
ciclette, controllando il buon funzionamento di quest’ultime.
3) Non circolare mai su strade non asfaltate; la guida su strade sterrate non è autorizzata.
4) Il portabiciclette fa aumentare la lunghezza del veicolo e le biciclette possono modi care la larghezza e l’altezza
dello stesso. Fai attenzione in caso di passaggi stretti e delicati o durante la retromarcia.
I carichi che sporgono dal dispositivo di trasporto devono rispettare le disposizioni della regolamentazione in vigore
ed essere adeguatamente  ssati.
5) La guida deve tener in considerazione la resistenza al vento del portabiciclette e delle biciclette perché nelle curve
e nelle frenate il comportamento del veicolo può risultare modi cato.
6) Adatta la velocità al carico trasportato e, per una maggiore sicurezza, non superare mai la velocità massima am-
messa di 90 km/ora.
7) Rallenta al massimo (attraversamento a 10 km/ora) quando devi passare su dei rallentatori o altri ostacoli. Man-
tieni una condotta di guida  uida e preventiva.
8) Rimuovere il prodotto dopo l’uso.
USO SICURO E APPROPRIATO
1) Prima di montare il portabiciclette, veri ca la compatibilità del montaggio con il tuo veicolo.
2) In caso di biciclette con geometria particolare, devi veri care la compatibilità di tali biciclette con il portabici-
clette. Per le biciclette con telaio senza traversa superiore, può essere aggiunta alla bicicletta un barra supplemen-
tare (optional) per permettere di appoggiarla sul portabiciclette.
3) Il carico deve essere ripartito in modo uniforme su tutta la super cie del dispositivo di trasporto e il suo baricentro
deve essere mantenuto il più basso possibile.
4) Alcuni dei nostri modelli di portabiciclette sono dotati di un sistema di ribaltamento che permette l’accesso al
bagagliaio sulla maggior parte dei veicoli. La forma di certi veicoli o di certi tipi di ganci da traino ssi non permet-
tono l’uso di questa funzione.
5) Consulta le istruzioni d’uso del veicolo per veri care i carichi massimi ammessi dal costruttore del veicolo. Nel
caso di portabiciclette ssati al gancio di traino, controlla il valore del carico “S” scritto sulla targhetta segnaletica
del gancio. Se il carico indicato nelle istruzione del veicolo o sulla targhetta segnaletica del gancio sono inferiori al
peso max ammesso per il portabiciclette, è quel valore quello che deve essere rispettato, diminuendo ad esempio il
numero di biciclette trasportate. Il peso max del portabiciclette = peso a vuoto + peso delle biciclette.
6) I nostri portabiciclette per ganci traino sono garantiti solo per i ganci da traino conformi alla Direttiva 94/20/CE
del 30 maggio 1994 con una sfera di diametro 50 mm.
7) Prima di eseguire ogni fase dell’assemblaggio del portabiciclette, controlla le tabelle di assegnazione all’inizio
delle istruzioni per quanto riguarda i portabiciclette con  ssaggio a cinghie.
8) Prima di appoggiare le biciclette, pulisci bene le zone di contatto e d’appoggio del portabiciclette sul veicolo.
9) Il portabiciclette deve essere completamente solidale con il veicolo. La regolazione degli elementi di ssaggio
deve essere eseguita con cura e precisione: fai riferimento alla forza di serraggio indicata nelle istruzioni di mon-
taggio.
10) Prima della partenza e durante il viaggio, controlla la tenuta delle cinghie e degli altri dispositivi di ssaggio.
Serra di nuovo se necessario, e immediatamente se le biciclette si spostano sul portabiciclette o se il portabiciclette
si muove rispetto al veicolo.
11) Fissa le cinghie in numero su ciente seguendo scrupolosamente le istruzioni di montaggio del portabiciclette.
12) Le cinghie usurate o s lacciate sono pericolose e devono essere obbligatoriamente sostituite.
13) È tuo compito aggiungere delle protezioni supplementari per proteggere le biciclette.
14) Dato che i gas di scappamento del veicolo sono molto caldi, non mettere mai in prossimità della marmitta le
gomme delle biciclette, le cinghie del portabiciclette o qualsiasi altra parte.
15) Togli dalle biciclette tutti gli accessori (cestino/sacche, seggiolino, pompa, ecc.), che possono staccarsi o fare
molta resistenza al vento.
16) Rispetta una distanza minima (35 cm) tra il terreno e la parte pbassa del carico per evitare qualsiasi rischio
di urto tra la strada o un sentiero e le biciclette. Se necessario, smonta le ruote delle biciclette se si trovano troppo
vicino al terreno e sistemale nel bagagliaio.
17) Non usare mai dispositivi elastici.
18) Non far funzionare il tergicristallo posteriore del veicolo se non ti sei prima accertato che il portabiciclette non sia
d’ostacolo. Certi veicoli sono dotati di un dispositivo che avvia automaticamente il tergicristallo posteriore; in questo
caso lo si deve scollegare (chiedere la procedura da seguire ad un meccanico autorizzato per la marca tuo veicolo).
19) Se il tuo veicolo è dotato di un dispositivo di apertura automatica del bagagliaio, è bene scollegarlo quando il
portabiciclette è montato e aprire il bagagliaio manualmente.
20) Il radar di retromarcia, se collegato, rileva il portabiciclette, quindi è normale che suoni.
CURA E MANUTENZIONE DEL PORTABICICLETTE
1) Il portabiciclette non deve essere mai modi cato.
2) Per poterlo usare, il portabiciclette non deve essere danneggiato e deve essere mantenuto in buono stato.
3) Tutti i pezzi che risultano danneggiati o usurati devono essere immediatamente sostituiti.
4) Pulizia del portabiciclette: non usare mai prodotti chimici aggressivi, preferire acqua e sapone.
5) Quando si lava il veicolo, il portabiciclette deve essere obbligatoriamente tolto.
6) Dopo l’uso, il portabiciclette va riposto e conservato correttamente assieme a tutta la sua documentazione.
GENERALIDADES
1) Antes de usar el portabicicletas, usted debe leer obligatoriamente las instrucciones de montaje y advertencias de
producto. Éstas deben de conservarse para un uso seguro. Deben leerse y respetarse hasta en los más pequeños detalles.
2) El portabicicletas que acaba de comprar está destinadolo al transporte de la bicicleta.
3) Carga máxima y mero de bicicletas permitidos por el portabicicletas de techo: 15 KG para un portabicicletas de 1 bi-
cicleta y 30 KG para un portabicicletas de 2 bicicletas o la carga y el mero de bicicletas que se especi can en el manual.
4) El portabicicletas no esta concebido para el transporte de tandems.
5) La compatibilidad del portabicicletas no está garantizada para bicicletas de niños.
6) La garantía no cubre el no respeto de las instrucciones de colocación y cuidado, lo que puede causar daños impor-
tantes a su vehículo y poner en riesgo su seguridad y la de terceros.
7) Es importante conservar las instrucciones para veri car en futuras ocasiones y asegurarse que cualquier utilizador del
portabicicletas trasero pueda veri carlas antes de cada uso.
SEGURIDAD EN LA RUTA Y CONDUCCIÓN
1) Independiente del país por donde usted circula con su portabicicletas, respete las legislaciones y reglamentaciones
del país donde se encuentre.
2) La matrícula y las luces de señalización deben estar visibles obligatoriamente. Procure que las bicicletas y el portabici-
cletas no las oculten, y si es necesario, añada una copia de la matrícula y de las luces de señalización (opcionales) detrás
de su portabicicletas y asegúrese de su buen funcionamiento.
3) Circule siempre por carreteras asfaltadas o con el piso en buen estado.
4) El portabicicletas aumenta el largo y el ancho del vehículo. Tome las precauciones necesarias en caso de pasar por un
lugar estrecho o peligroso ocaso de conducir marcha atras. Las cargas salientes del portabicicletas deben someterse a la
reglamentación en vigor y deben colocarse de forma correcta.
5) Su modo de conducir debe contemplar el efecto del viento que provoca el portabicicletas y la bicicletas p1-ya que el
comportamiento del vehículo puede alterarse en las curvas y frenadas.
6) Ajuste su velocidad de acuerdo a la carga que transporta. Para mayor seguridad, nunca sobrepase los 90 km/h como
velocidad máxima.
7) Evite frenadas bruscas al pasar badenes u otros obstaculos. Conduzca suavemente y de forma anticipada a los hechos.
8) Retirar el producto después de su uso.
USO SEGURO Y ADECUADO
1) Antes de colocar el portabicicletas, asegúrese de la compatibilidad del portabicicletas con su vehículo.
2) Cada bicicleta tiene un diseño en particular, por lo que deberá veri car la compatibilidad de sus bicicletas con el
portabicicletas. Para las bicicletas que no tienen una barra transversal superior, se puede añadir a la bicicleta una barra
adicional (opcional)para poder colocar la bicicleta en el portabicicletas.
3) La carga debe repartirse en forma uniforme por toda la super cie destinada a la carga y su centro de gravedad debe
mantenerse lo más bajo posible.
4) Algunos de nuestros modelos de portabicicletas están equipados de un sistema móvil que permite acceder al male-
tero de la mayoría de los vehículos. El diseño de ciertos vehículos o los que tiene un enganche jo, no permite utilizar
esta función.
5) consulte el manual de utilización de su vehículo sobre las cargas máximas permitidas por el constructor del vehículo.
Respecto de los portabicicletas  jados al enganche de su vehículo, consulte el valor de la carga « S » señalada en la placa
de su enganche. Si la carga indicada en el manual de su vehículo o sobre la placa del enganche son inferiores al peso
máximo del portabicicletas, entonces debe respetarse este valor disminuyendo por ejemplo el número de bicicletas que
se transportan. El peso máximo del portabicicletas = su peso vacío + el peso de la(s)bicicletas
6) Nuestros portabicicletas sobre el enganche están garantizados solo para los enganches conformes con la Norma
94/20/CE del 30 de mayo de1994, los que tienen una bola de enganche de 50 mm de diámetro.
7) Para los portabicicletas que usan jaciones con correas, veri que antes de cada etapa de colocación de su portabici-
cletas, los cuadros con los límites localizados al principio del manual.
8) Limpie cuidadosamente las zonas de contacto y de apoyo entre el portabicicletas y su vehículo antes de la colocación
del portabicicletas.
El portabicicletas debe de estar perfectamente jado a su vehículo. La instalación de los elementos de jación debe
realizarse con cuidado y precisión. Revise la fuerza de apriete señalada en el manual de instrucciones.
10) Controle antes y durante su viaje, la posición de las correas y de los otros dispositivos de  jación. Apriete de nuevo si
es necesario y siempre si la bicicleta o el portabicicletas se desplazan.
11) Coloque y ordene las correas en un número su ciente siguiendo exhaustivamente el manual de colocación del
portabicicletas en su vehículo.
12) Las correas usadas o deshilachadas son peligrosas y deben cambiarse imperativamente.
13) Es de su responsabilidad añadir protecciones adicionales para proteger sus bicicletas..
14) Dado que Los gases de escape del vehículo salen a alta temperatura, no permita el contacto entre el escape trasero
y los neumáticos de las bicicletas o las correas del portabicicletas.
15) Saque todos los accesorios de sus bicicletas (bolsa mochila portabebés, bombín, ….) que pudieran soltarse o que
pudieran ser afectados por el viento.
16) Considere una distancia mínima (35 cm) entre el suelo y la parte más baja de su carga para así evitar cualquier even-
tualidad de golpe entre la carretera o la acera y las bicicletas. Si fuera necesario, desmonte las ruedas de las bicicletas que
están muy cerca del suelo y colóquelas en el maletero
17) No utilice dispositivos elásticos.
18) No haga funcionar el limpiaparabrisas trasero de su vehículo sin asegurarse que el portabicicletas así lo permite. Al-
gunos vehículos están equipados de activación automática del limpiaparabrisas. En este caso tendrá que desconectarlo.
(solicite la desconexión en un taller de la marca de su vehículo).
19) Si su vehículo dispone de un dispositivo de apertura automática del maletero, convendrá entonces desconectarlo
cuando el portabicicletas esté colocado o abrir el maletero manualmente.
20) Para evitar que el sensor de parking suene desconectelo mientras use el portabicis.
21) Las cargas que sobrepasen los extremos del portabicicletas trasero deben cumplir las preescripciones de la regla-
mentación en vigor, y deben jarse de manera segura.
22) Las bicicletas deben  jarse con los cinchos apropiados o dispositivos de cierre ensamblados.
MANUTENCIÓN DEL PORTABICICLETAS
1) El portabicicletas no debe sufrir ninguna modi cación.
2) Para usarse, el portabicicletas no debe dañarse y debe mantenerse en buen estado.
3) Cualquier pieza dañada o usada debe ser reemplazada inmediatamente.
4) Limpieza del portabicicletas : no utilice productos químicos agresivos. Use agua con jabón.
5) Cuando lave su vehículo, tiene que retirar el portabicicletas.
6) Guarde su portabicicletas cuidadosamente con todos sus manuales y papeles después de cada utilización.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y ADVERTENCIAS PARA EL PORTABICICLETAS
SOBRE PORTON TRASERO Y SOBRE BOLA DE ENGANCHE
ES
ÅR
ROKŮ
ANI
A ASTAD
ROKOV
LETA
GODINE
GODINE
METAI
GADI
G
a
r
a
n
t
i
Z
á
r
u
k
a
G
a
r
a
n
ţ
i
e
G
a
r
a
n
t
i
j
a
G
a
r
a
n
t
i
j
a
G
a
r
a
n
t
i
i
Z
á
r
u
k
a
J
a
m
s
t
v
o
J
a
m
s
t
v
o
G
a
r
a
n
c
i
j
a
2 7
lm
f
o
l
m
1
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVERTISSEMENT PORTE VELOS ARRIERE
A SANGLE ET SUR BOULE D’ATTELAGE
FR
GENERALITES
1) La notice d’avertissement et les instructions de montage sont à lire impérativement et doivent être respectées dans les moindres
détails avant d’utiliser le porte vélos et à conserver pour les utilisations futures, pour une utilisation en toute sécurité.
2) Le porte vélos que vous venez d’acheter est destiné au seul transport de vélos.
3) Charge maximale et nombres de vélos admis par les porte vélos : 30 KG pour un porte vélos 2 vélos et 45 KG pour un porte vélos 3 vélos
ou la charge et le nombre de vélos spéci és sur la notice.
4) Le porte vélos n’est pas prévu pour le transport de tandems.
5) La compatibilité du porte vélos n’est pas garantie avec des vélos enfants.
6) La garantie ne couvre pas le non-respect des instructions de montage et d’avertissement, et cela peut occasionner des dégâts impor-
tants à votre véhicule et mettre en cause votre sécurité et celle d’autrui.
SECURITE ROUTIERE ET CONDUITE
1) Quel que soit le pays ou vous circulez avec votre porte vélos, veuillez respecter les législations et réglementations du pays dans le
quel vous vous trouvez.
2) La plaque d’immatriculation et les feux de signalisations doivent être impérativement visibles. Veillez à ce que le porte vélos et les vélos
ne les cachent pas, et si nécessaire rajouter une réplique de la plaque dimmatriculation et des feux de signalisations (en option) à l’arrière
de votre porte vélos et s’assurer du bon fonctionnement de cette dernière.
3) Ne jamais circuler hors du réseau routier non goudronné, et la conduite en tout-terrain n’est pas autorisée.
4) Le porte vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent modi er la largeur et la hauteur véhicule. Attention en cas de
passage étroit et délicat ou en cas de marche arrière. Les charges débordant le dispositif de portage doivent remplir les prescriptions de
la réglementation en vigueur et être convenablement arrimées.
5) Votre conduite doit tenir compte de la prise au vent du porte vélos et des vélos, car le comportement du véhicule peut s’en trouver
modi é dans les virages et lors des freinages.
6) Adaptez votre vitesse en fonction de la charge transportée et pour plus de sécurité ne dépassez jamais la vitesse maximale préconisée
de 90 km/h.
7) Ralentir fortement (franchissement à 10 km/h) lors du passage sur des ralentisseurs ou autres obstacles. Ayez une conduite souple
et anticipée.
8) Retirer le porte vélos après utilisation.
UTILISATION SURE ET ADEQUATE
1) Avant le montage du porte vélos, s’assurer de la compatibilité du montage avec votre véhicule.
2) Chaque vélo ayant une géométrie particulière, il vous appartient de véri er la compatibilité de vos vélos avec le porte vélos. Pour les
vélos ayant un cadre sans traverse supérieure, une barre additionnelle (en option) peut être ajoutée sur le vélo a n de pouvoir le poser
sur le porte-vélos.
3) La charge doit être uniformément répartie sur toute la surface du dispositif de portage et son centre de gravité maintenu aussi bas
que possible.
4) Certains de nos modèles de porte vélos sont équipés d’un système de basculement permettant l’accès au co re sur la majorité des
véhicules. La conception de certains véhicules ou du type d’attelage monté, ne permet pas l’utilisation de cette fonction.
5) Consultez le manuel d’utilisation de votre véhicule sur les charges maximum autorisées par le constructeur de votre véhicule. Et dans
le cadre des porte-vélos  xés sur l’attelage de votre véhicule, consultez la valeur de la charge « S » inscrite sur la plaque signalétique de
votre attelage. Si la charge indiqué dans le manuel de votre véhicule ou sur la plaque signalétique de votre attelage sont inférieures au
poids maxi du porte vélos, c’est cette valeur qui doit être respectée en diminuant par exemple le nombre de vélos
transportés.
Le poids maxi du porte vélos = le poids à vide + poids des vélos.
6) Nos porte vélos sur attelage ne sont garantie que pour les attelages conforme à la Directive 94/20/CE du 30 mai 1994 ayant une boule
d’attelage de diamètre 50 mm.
7) Véri ez, avant chaque étape d’assemblage de votre porte vélos, les tableaux d’a ection en début de notice dans le cadre des porte
vélos à  xation par sangles.
8) Nettoyez avec soin les zones de contact et d’appui entre le porte vélos et votre véhicule avant la pose du porte-vélos.
9) Le porte vélos doit être totalement solidaire de votre véhicule. Le réglage des éléments de  xation doit être fait avec soin et précision
: se référer à la force de serrage préconisée sur la notice de montage.
10) Contrôler avant le départ et en cours de trajet, la tenue des sangles et autres dispositifs de  xation.
Resserrer le cas échéant et immédiatement en cas de déplacement des vélos sur le porte vélos ou du porte vélos par rapport au véhicule.
11) Arrimez les sangles en nombre su sant en suivant scrupuleusement la notice de montage du porte vélos sur votre véhicule.
12) Les sangles usées ou e lochées sont dangereuses et doivent impérativement être changées.
13) Il vous appartient d’ajouter des protections supplémentaires pour protéger vos vélos.
14) Les gaz d’échappement du véhicule étant très chauds, ne disposez jamais dans le prolongement du pot d’échappement ni les pneus
des vélos, ni les sangles du porte vélos ou toutes autres parties.
15) Retirez tous les accessoires de vos vélos (sacoche, porte-bébé, pompe, ….), susceptible de se décrocher ou d’avoir une forte prise
au vent.
16) Respectez une distance minimale (35 cm) entre le sol et la partie la plus basse de votre chargement pour éviter tout risque de choc
entre la route ou un trottoir et les vélos.
Si besoin démonter les roues des vélos trop près du sol et les placer dans votre co re.
17) Exclure tout dispositif élastique.
18) Ne faites pas fonctionner l’essuie-glace arrière de votre véhicule, avant de vous être assuré que le porte vélos le permette.
Certains véhicules sont équipés d’un déclenchement automatique de l’essuie glace arrière, au quel cas il est impératif de le déconnecter
(demander la procédure à un garage de la marque de votre véhicule).
19) Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du co re, il convient, lorsque le porte vélos est en place, de le
déconnecter ou de n’ouvrir le co re que manuellement.
20) Le radar de recul sans déconnexion détecte le porte vélos. Il est normal qu’il sonne.
ENTRETIEN DU PORTE-VELOS
1) Le porte vélos ne doit faire l’objet d’aucune modi cation.
2) Pour être utilisé, le porte vélos ne doit pas être détérioet doit être maintenu en bon état.
3) Toute pièce endommagée ou usée doit être remplacée sans délai.
4) Nettoyage du porte vélos : ne pas utiliser de produit chimique agressif mais plutôt une eau savonneuse.
5) Retirez impérativement votre porte vélos, lors du lavage de votre véhicule.
6) Rangez votre porte vélos soigneusement avec toute sa documentation après chaque utilisation.
GENERAL REMARKS
1) You must read this warning notice and the follow the assembly instructions to the letter before using the bicycle rack. Please store the
warning and instructions for future safe use.
2) The bicycle rack you have just purchased is designed and intended for the transportation of bicycles only.
3) Maximum load and number of bicycles authorized on the bicycle rack: 30 kg (66 lbs.) for a 2-bicycle rack and 45 kg (99 lbs.) for a 3-bicycle
rack, unless otherwise speci ed on the notice.
4) The bicycle rack is not intended for transporting tandem bicycles.
5) Compatibility with children’s bicycles is not guaranteed.
6) The warranty does not cover circumstances resulting from a failure to follow the assembly instructions and warning. Improper assembly may
cause damage to your vehicle and jeopardize your safety and that of others.
ROAD SAFETY
1) Please respect the rules and regulations of whatever state or country you are traveling in with your bicycle rack.
2) Your vehicle’s registration plate and signaling tail lights must remain clearly visible. Make sure that the bicycle rack and bicycles do not
obstruct these; if necessary, add a registration plate replica and tail light extensions (optional extra) behind your bicycle rack, ensuring that
the lights are in proper working order.
3) Never drive on unpaved roads. All-terrain driving is not authorized with the bicycle rack.
4) The bicycle rack increases the vehicle’s length, and the bicycles may increase its width and height. Be aware of this when passing through
narrow or low clearance spaces and when reversing. Any loads exceeding the indicated dimensions must nevertheless respect existing regu-
lations and be properly strapped down.
5) Your driving should take into account the wind factor. Wind blowing through the rack and bicycles can modify the response of the vehicle
during turns and braking.
6) Adapt your speed according to the load you are carrying. For added safety, it is recommended not to exceed 90 km/h (56 mph).
7) Slow down considerably (down to 10 km/h, 6 mph) if passing over speed bumps or other obstacles. Drive smoothly and anticipate braking
situations.
8) Remove the product after use.
SAFE AND APPROPRIATE USE
1) Before assembling the bicycle rack, make sure the assembly kit is compatible with your vehicle.
2) Since each bicycle has its own particular shape, you need to verify the compatibility of your bicycles with the bicycle rack. For bicycles
without an upper crossbar, an additional bar (optional extra) may be added in order to t it to the rack.
3) The load should be uniformly distributed along the entire surface of the support, and its center of gravity should be established as low as
possible.
4) Some of our bicycle rack models are equipped with a swinging hinge which allows access to the trunk, on most vehicles. The design of
certain vehicles, as well as the use of hitching trailers, prohibits the use of this function.
5) Please consult the your vehicle’s user manual for the maximum load authorized by the vehicle’s constructor. If xing the bicycle rack to a
trailer, check the maximum load “S”which is written on your hitch speci cations. If the maximum load as indicated in your vehicle manual or
on the trailer is less than the maximum authorized load of the bicycle rack, it is the lesser weight limit which must be observed, for example
by reducing the number of bicycles to be transported. The maximum weight of the bicycle rack is equal to its own, unloaded weight plus the
weight of the bicycles.
6) For trailer mounts, our bicycle racks are only guaranteed for mounting on hitches that conform to the European Directive 94/20/CE of May
30th 1994, and having a coupling hitch whose diameter measures 50 mm.
7) Before each stage of assembly of your bicycle rack check the tables at the start of the notice regarding bicycle racks to be attached by straps.
8) Carefully clean the contact and support areas between the bicycle rack and your vehicle before placing the bicycle rack.
9) The bicycle rack must  t your vehicle precisely. The attachment settings must be adjusted with care and accuracy: please refer to the indica-
tions on the assembly notice regarding tightening force.
10) Before leaving and during the journey, check the tightness of the straps and the other attachment elements. Retighten if necessary, and
immediately if the bicycles on the rack or the bicycle rack itself has or have moved.
11) Attach the bicycle rack to your vehicle using a su cient amount of straps, carefully following the assembly instructions.
12) Worn or frittered straps are dangerous and must imperatively be changed.
13) You should use whatever supplementary means necessary to protect your bicycles.
14) The vehicle’s exhaust is very hot. Never allow bicycle tires, the straps from the rack, or any other element to come into contact with the
exhaust pipe.
15) Remove all accessories from the bicycles (carriers, baskets, pump, etc), which may come o or be loosened in strong winds.
16) Respect minimal distance (35 cm/ 14 inches) between the ground and the lowest part of your load, in order to avoid any impact between
the road (or a sidewalk or ramp) and the bicycles. If the bicycle wheels are too close to the ground, remove them and transport them in the
trunk.
17) Do not use any elastic attachments.
18) Do not use the rear window wiper unless you are sure it can function unhindered by the bicycle rack. Some vehicles are equipped with
an automatic rear window wiper, in which case it is essential to disconnect this (ask your authorized mechanic or dealer about the procedure
to follow).
19) If your vehicle is equipped with an automatic trunk opener, you must either disconnect this function or take care only to open the trunk
manually when the bicycle rack is in place.
20) Active reversing radars will react to the bicycle rack, and will generate an alert.
MAINTAINING YOUR BICYCLE RACK
1) The bicycle rack should not be modi ed in any way.
2) For proper use, the bicycle rack should be maintained in good condition and not allowed to fall into disrepair.
3) Any damaged or worn parts should be replaced immediately.
4)When cleaning the bicycle rack, do not use corrosive chemical products, but rather soapy water.
5) You must remove your bicycle rack when washing your vehicle.
6) Store your bicycle rack carefully after use and keep all documentation safely.
ALLGEMEINES
1) Dieser Warnhinweis und die Montageanleitungen müssen unbedingt gelesen und bis ins kleinste Detail berücksichtigt werden, bevor
der Fahrradträger verwendet wird. Weiters müssen diese Unterlagen für zukünftige Verwendungen aufbewahrt werden, um einen sicheren
Einsatz zu gewährleisten.
2) Der Fahrradträger den Sie gekauft haben ist einzig für den Transport von Fahrrädern bestimmt.
3)Maximale Last und Anzahl der zugelassenen Fahrräder für die Fahrradträger: 30 kg für einen Fahrradträger für 2 Fahrräder und 45 kg für
einen Fahrradträger für 3 Fahrräder oder die auf der Anleitung angegebene Last und Anzahl der Fahrräder.
4) Der Fahrradträger ist nicht für den Transport von Tandems vorgesehen.
5) Die Kompatibilität dieses Fahrradträgers für Kinderräder ist nicht garantiert.
6) Die Garantie verfällt bei Nichtberücksichtigung derWarnhinweise und Montageanleitung, dies kann zudem zu großen Schäden an Ihrem
Fahrzeug führen und Ihre eigene Sicherheit und jene anderer gefährden.
STRASSEN- UND FAHRSICHERHEIT
1)Wo auch immer Sie mit Ihrem Fahrradträger unterwegs sind, halten Sie unbedingt die Gesetzgebung und Vorschriften des Landes ein, in
welchem Sie sich be nden.
2) Das Nummernschild sowie die Fahrzeugleuchten müssen unbedingt sichtbar sein. Achten Sie darauf, dass diese nicht durch den Fahr-
radträger und die Fahrräder verdeckt werden und bringen Sie gegebenenfalls ein Duplikat der Nummerntafel und der Fahrzeugleuchten (als
Option) hinten an Ihrem Fahrradträger an und kontrollieren Sie, dass diese letzteren auch funktionieren.
3) Niemals außerhalb des geteerten Straßennetzes fahren, das Fahren im Gelände ist nicht genehmigt.
4) Der Fahrradträger erhöht die Fahrzeuglänge und die Fahrräder können die Breite und Höhe des Fahrzeugs verändern. Achtung bei engen
oder schwierigen Durchfahrten oder beim Rückwärtsfahren.
Für Lasten, die über das Trägersystem hinausgehen, müssen die geltenden Bestimmungen einhalten und diese müssen ausreichend be-
festigt werden.
5) Ihr Fahrverhalten muss dem Windwiderstand des Fahrradträgers und der Fahrräder entsprechen, denn das Verhalten des Fahrzeugs kann
in Kurven und beim Bremsen verändert sein.
6) Passen Sie Ihre Geschwindigkeit der transportierten Last an und überschreiten Sie aus Sicherheitsgründen niemals die empfohlene Höchs-
tgeschwindigkeit von 90 km/h.
7) Geschwindigkeit beim Überfahren vonHolperschwellen oder anderen Hindernissen stark zurückschalten (Überfahren mit 10 km/h). Fahren
Sie ruhig und voraussichtig.
8) Entfernen Sie das Produkt nach Gebrauch.
SICHERE UND ADÄQUATE VERWENDUNG
1) Vor der Montage des Fahrradträgers muss die Kompatibilität der Montage mit Ihrem Fahrzeug überprüft werden.
2) Nachdem jedes Fahrrad eine besondere Geometrie hat, obliegt es Ihnen, die Kompatibilität Ihrer Fahrräder mit dem Fahrradträger zu
überprüfen. Für Fahrräder die einen Rahmen ohne obere Stange haben, kann eine zusätzliche Stange (als Option) am Fahrrad angebracht
werden, damit dieses auf den Fahrradträger befestigt werden kann.
3) Die Lastmuss gleichmäßig auf dem gesamten Tragesystem verteilt werden und der Schwerpunkt muss so tief wiemöglich sein.
4) Einige unserer Fahrradträger-Modelle sind mit einem Klappsystem ausgestattet, welches den Zugri zum Ko erraum der meisten Fa-
hrzeuge ermöglicht. Das Konzept einiger Fahrzeuge oder die Art der montierten Befestigung ermöglicht nicht die Verwendung dieser Fun-
ktion.
5) Sehen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs die vom Hersteller maximal genehmigten Lasten nach. Bei Fahrradträgern, die auf
der Anhängerkupplung Ihres Fahrzeugs befestigtwerden, berücksichtigen Sie den Wert der Last « S », der auf dem Typenschild Ihrer Anhän-
gerkupplung ausgewiesen ist. Wenn die, imHandbuch Ihres Fahrzeugs oder auf demTypenschild Ihrer Anhängerkupplung genannte Last
kleiner ist als die Höchstlast des Fahrradträgers, so muss dieser Wert eingehalten werden, indem zum Beispiel die Anzahl der transportieren
Fahrräder verringert wird.
Höchstlast des Fahrradträgers = Leergewicht + Gewicht der Fahrräder.
6) Unsere Fahrradträger auf Anhängerkupplung werden nur für Anhängerkupplungen garantiert, die der EG-Richtlinie 94/20/EG vom 30. Mai
1994 entsprechen und eine Kupplungskugel mit einem Durchmesser von 50 mm haben.
7) Überprüfen Sie vor jedem Schritt der Montage Ihres Fahrradträgers die Verwendungstabellen am Beginn der Anleitung, bei Fahrradträgern
mit Befestigung durch Gurten.
8) Reinigen Sie vor dem Aufsetzen Ihres Fahrradträgers sorgfältig die Kontakt- und Aufstützzonen zwischen dem Fahrradträger und Ihrem
Fahrzeug.
9)Der Fahrradträger muss fest mit Ihrem Fahrrad verbunden sein. Das Einstellen der Befestigungselementemuss sorgfältig und genau erfol-
gen: Siehe den, in der Montageanleitung empfohlenen Drehmoment.
10) Vor dem Abfahren und während der Fahrt das Halten der Gurten und anderen Befestigungselemente überprüfen. Gegebenenfalls, sollten
sich die Fahrräder auf demFahrradträger oder der Fahrradträger imVerhältnis zum Fahrzeug bewegen, sofort nachziehen.
11) Befestigen Sie eine ausreichende Anzahl von Gurten und befolgen Sie genauestens die Montageanleitung des Fahrradträgers auf Ihrem
Fahrzeug.
12) Abgenutzte oder ausgefranste Gurten sind gefährlich und müssen unbedingt ausgetauscht werden.
13) Es obliegt Ihnen, zusätzliche Schutzvorrichtungen hinzuzufügen, um Ihre Fahrräder abzusichern.
14) Nachdem die Auspu gase des Fahrzeugs sehr heiß sind, achten Sie darauf, dass sich weder die Radreifen noch die Gurten des Fahrradträ-
gers oder andere Teile in der Verlängerung des Auspu s be nden.
15) Entfernen Sie alle Accessoires von Ihren Fahrrädern (Tasche, Kindersitz, Pumpe usw.), die sich ablösen oder einen großen Windwiderstand
bilden könnten.
16) Berücksichtigen Sie einen Mindestabstand (35 cm) zwischen dem Boden und dem am tiefsten liegenden Teil Ihrer Ladung, um jegliches
Aufprallrisiko zwischen der Strasse oder einem Trottoir und Ihren Fahrrädern zu vermeiden.Wenn notwendig nehmen Sie die Reifen Ihrer
Fahrräder ab, die sich zu nahe amBoden be nden und bringen Sie diese im Ko erraum unter.
17) Jede elastische Vorrichtung ist auszuschließen.
18) Die hinteren Scheibenwischer Ihres Fahrzeugs keinesfalls in Betrieb nehmen, bevor Sie sich versichert haben, dass der Fahrradträger
dies ermöglicht. Einige Fahrzeuge sind mit einem automatischen Auslöser des hinteren Scheibenwischers ausgestattet. In diesem Fall ist es
unbedingt notwendig, diesen abzuschalten (erkundigen Sie sich in einer Garage Ihrer Fahrzeugmarke über die Vorgangsweise).
19) Wenn Ihr Fahrzeug mit einer automatischen Vorrichtung zur Ö nung des Ko erraums ausgestattet ist wird empfohlen, diese sobald der
Fahrradträger angebracht ist, abzuschalten oder den Ko erraum nur manuell zu ö nen.
20) Der Rückfahrsensor, wenn dieser nicht abgeschaltet ist, erkennt den Fahrradträger. Es ist normal, dass er einWarnzeichen abgibt.
WARTUNG DES FAHRRADTRÄGERS
1) Der Fahrradträger darf auf keinen Fall geändert werden.
2) Für seine Verwendung darf der Fahrradträger nicht beschädigt sein und muss in gutem Zustand gehalten werden.
3) Jedes beschädigte oder abgenutzte Teilmuss umgehend ausgewechselt werden.
4) Reinigung des Fahrradträgers: Keine aggressiven, chemischen Produkte sondern eher eine Seifenlauge verwenden.
5) Ihr Fahrradträger ist vor der Fahrzeugwäsche unbedingt abzumontieren.
6) Verräumen Sie Ihren Fahrradträger nach jeder Verwendung sorgfältig mit seinen Unterlagen.
INSTRUCTIONS FORUSE AND WARNING CONCERNING REAR CYCLERACK
WITH STRAPAND ON TOW BALL
GB
GEBRAUCHSANWEISUNG UNDWARNHINWEISE HECK-FAHRRADTRÄGER
MIT GURTEN UND AUF ANHÄNGERKUPPLUNG
DE
FR
Assemblage -
GB
Assembly -
DE
Verbindungen -
IT
Assemblaggio -
ES
Fijaciones -
PL
Montaż
NL Montagens - PT Assemblages - HU Összeszerelés - RU Сборка - GR Συνδέσεις - DK Montage
CZ Montáž - RO Ansamblu - LT Surinkimas - LV Montāža - EE Monteerimine - SV Montáž
SI Montaža - HR Montaža - RS Montaža
2
2
1
1
y
d
i
c
g
m
n
h
g
m
2
v
w
b
l
l
u
3
6 3
yz
OK
OK
OK
OK
OK
1
FR
Montage sur véhicule -
GB
Fitting on vehicles -
DE
Montagen auf Fahrzeugen
IT Montaggio su veicoli - ES Colocación en vehículos - PL Montowanie na pojazdach
NL Montage op voertuigen - PT Montagens em veículos - HU Felszerelés gépjárműre
RU Монтаж на автомобиль - GR Τοποθέτηση στο όχημα - DK Montage på køretøjer
CZ Montáž na vozidlo - RO Montaj pe vehicul - LT Montavimas ant transporto priemonės
LV Transporta līdzekļa montāža - EE Sõidukitele paigaldamine - SV Upevnenie na vozidlá
SI Oprema na vozilih - HR Ugradnja na vozilima - RS Ugradnja na vozilima
e
2
3
CLIC
4
5
30 kg
30 kg
=
40 Nm 40 Nm
x 2
j
5-a
5-b
6
7
FR Pré-serrer les écrous pour obtenir une force de serrage de 30 kg sur les leviers.
GB Pre-tighten the bolts to obtain a tightening strength rating of 30 kg on the levers.
DE Ziehen Sie die Schrauben vorher an, um eine Anzugskraft von 30 kg an den Hebeln zu erreichen.
IT Preserrare i dadi per ottenere una forza di serraggio di 30 kg sulle leve.
ES Re-apretar las tuercas para obtener una presión de cierre de 30 Kg sobre las palancas
PL Odpowiednie zamocowanie nakrętek, aby uzyskać wytrzymałość 30 kg na dźwigniach
NL De moeren vooraf aanspannen om een aanhaalkracht van 30 kg op de hefbomen te bekomen.
PT Re-apertar as porcas para obter uma pressão de fecho de 30 Kg sobre as alavancas.
HU Szorítsa meg előzetesen az ankat, hogy 30 kg-os szorítóerő hasson az emelőkre.
RU Немного затянуть гайки, чтобы достичь усилия затягивания рычагов в 30 кг.
GR Σφίξτε εκ των προτέρων τα περικόχλια για να επιτύχετε δύναμη σφιξίματος επί των μοχλών 30 kg.
DK Forspænd møtrikkerne for at opnå en lastekapacitet for håndtagene på 30 kg.
CZ Utáhněte matice tak, aby účinek síly na páky byl 30 kg.
RO Strângeţi în prealabil piuliţele pentru a ajunge la o forţă de strângere
de 30 kg pe leviere.
LT Priveržkite veržles, kad svirtys atlaikytų 30 kg veržimo jėgą.
LV Aizgriezt skrūvju uzgriežņus, lai sviras izturētu 30 kg aizgriešanas spēku.
EE Kruvige mutrid kinni, et kangid taluks 30 kg survejõudu.
SV Utiahnite matice tak, aby účinok síly na páky bol 30 kg.
SI Privijte matice vijakov tako, da na vzvodih dosežete navor 30kg.
HR Zategnite matice tako da zatezna sila na polugama bude 30 kg.
RS Zategnite matice tako da zatezna sila na polugama bude 30 kg.
FR
Incompatible avec les véhicules équipés de casquette plastique et/ou vitre a eurante. Attention au passage de l’essuie glace arrière.
GB
Not suitable for vehicles  tted with a plastic spoiler and/or rear tailgate window. Be careful with the passage of the rear windscreen wiper.
DE
Nicht geeignet für Fahrzeuge mit Plastik-Spoiler oder/und Stump enster. Achten Sie auch auf den Platz für den Heckscheibenwischer.
IT
Incompatibile con i veicoli dotati di spoiler di plastica e/o lunotto incapsulato. Attenzione al passaggio del tergicristalli posteriore.
ES
Incompatible con los vehículos equipados de spoiler de  bra y porton trasero totalmente acristalado. Atención al uso del limpiaparabrisas trasero.
PL
Nie mozna uzywac w samochodach, które posiadaja daszek oraz tylnia otwierana szybe. Nalezy uwazac na tylnia wycieraczke.
NL
Onverenigbaar met voertuigen uitgerust met een kunststo en spoiler en/of een niet-vlakke achterruit. Opgepast voor de doorgang van de achterste ruitenwisser.
PT
Incompatível com veículos equipados com spoiler de  bra e portão traseiro totalmente em vidro. Atenção ao uso limpa pára-brisas traseiro.
HU
Nem kompatibilis a műanyag tetőspoilerrel és/vagy süllyesztett szélvédővel felszerelt gépjárművekkel. Ügyelni kell, hogy ne akadályozza a hátsó ablaktörlők mozgását.
RU
Не подходит для автомобилей с пластиковым спойлером и/или с задним стеклом, идущим вровень с кузовом. Не включайте задний дворник.
GR
Μη συμβατό με οχήματα που έχουν πλαστικό αλεξήλιο ή/και ομοεπίπεδο υαλοπίνακα. Προσοχή στην κίνηση του πίσω υαλοκαθαριστήρα.
DK
Passer ikke til biler, der er udstyret med plastspoiler og/eller fremspringende rudepartier. Vær opmærksom på bagrudeviskerens passage.
CZ
Nekompatibilní svozidly vybavenými zadním plastovým spoilerem a/nebo sklem sahajícím až khornímu okraji zadních dveří. Dávejte pozor při použiti zadního stěrače.
RO
Incompatibil cu vehicule echipate cu spoiler şi/sau geam cu ştergător cu lichid. Atenţie la trecerea ştergătorului de lunetă.
LT
Netinka naudoti, jei automobilis turi plastikinį oro aptaką ir / arba išgaubtą stiklą. Atkreipkite dėmesį į galinio stiklo valytuvo kryptį.
LV
Nav piemērots lietošanai, ja automašīna ir aprīkota ar plastika spoileri un /vai izliektu stiklu. Pievērst uzmanību aizmugurējā stikla tīrītāja slotiņas virzienam.
EE
Ei sobi kasutada, kui autol on plastikust tuuletakistus ja/või kumer klaas. Pöörake tähelepanu tagaklaasi klaasipuhastaja suunale.
SV
Nekompatibilné svozidly vybavenými zadným plastovým spoilerom a/alebo zadným sklom, ktoré sahá až khornému okraju zadných vrat. Dávajte pozor pri použitie zadného stierača.
SI
Ni združljiv zvozili, opremljenimi splastičnim spojlerjem in/ali zadnjim steklom, ki sega do gornjega roba vrat. Pozor pri uporabi brisalnika zadnjega stekla.
HR
Nekompatibilan sa vozilima koja su opremljena zadnjim spojlerom od plastike i/ili zadnjim staklom do gornjeg ruba vrata. Budite oprezni kada koristite brisač zadnjeg stakla.
RS
Nekompatibilan sa vozilima koja su opremljena zadnjim spojlerom od plastike i/ili zadnjim staklom do gornjeg ruba vrata. Budite oprezni kada koristite brisač zadnjeg stakla.


Product specificaties

Merk: Mont Blanc
Categorie: Fietsendrager
Model: TowVoyage 4

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Mont Blanc TowVoyage 4 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietsendrager Mont Blanc

Handleiding Fietsendrager

Nieuwste handleidingen voor Fietsendrager