Metabo Futuro Plus S2M Handleiding

Metabo Niet gecategoriseerd Futuro Plus S2M

Bekijk gratis de handleiding van Metabo Futuro Plus S2M (4 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 5 mensen en kreeg gemiddeld 4.1 sterren uit 3 reviews. Heb je een vraag over Metabo Futuro Plus S2M of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/4
8
Made in Germany
170 24 618 - 1299
Futuro Plus S1
Futuro Plus S2
Futuro Plus S2 M
Futuro Plus S2 Futuro Plus S2 MFuturo Plus S1
Reinigen: Nach längerem Gebrauch bitte das Bohrfutter reinigen. Dazu das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht
nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung.
empfohlen. Achtung: Das nach dem Öffnen des Futters bis zum Anschlag evtl. hörbare Ratschen
(funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Cleaning: Ensure that the drill chuck is cleaned after extended use. Clean by holding the chuck with the socket
mouth facing vertically downwards and open and close fully a number of times. The dust which has accumulated
will fall out of the socket. Regular use of a cleaning spray on the clamping jaws and the spaces between them is
recommended. Important: Once the chuck has been fully opened, a clicking noise may be heard. This is a
functional characteristic and can be eliminated by turning the sleeve in the other direction.
Nettoyage: Au bout d'un certain temps, il convient de nettoyer le mandrin. Pour ce faire, tenir le mandrin
verticalement avec l'ouverture dirigée vers le bas, puis l'ouvrir et le refermer entièrement à plusieurs reprises. La
poussière accumulée tombe par l'ouverture. L'utilisation régulière de spray de nettoyage au niveau des mors et
de leurs guidages correspondants est conseillée. L’éventuel clic émis lors de l’ouverture complète duAttention:
mandrin (caractéristique de fonctionnement) peut être supprimé en tournant la douille dans le sens inverse.
Na langdurig gebruik moet de boorhouder worden Daartoe de boorhouder met de opening verticaalgereinigd.
naar beneden houden en meermaals helemaal openen en sluiten. Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het
regelmatig gebruik van reinigingsspray aan de spanklauwen en spanklauwopeningen wordt aanbevolen.
Attentie: Het ratelen dat na het openen van de boorhouder tot aan de aanslag eventueel hoorbaar is (dit hangt
samen met de functie van het gereedschap) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegenrichting te draaien.
verticale con l'apertura verso il basso. Quindi, aprire e chiudere ripetutamente: la polvere accumulatasi cadrà
dall'apertura. Si raccomanda l'uso regolare di un pulente a forma di spray sulle ganasce e sull'apertura delle
ganasce. Attenzione: L'eventuale crocchiare (dovuto al sistema di funzionamento), avvertibile quando si apre
completamente il mandrino, smette di risuonare se si gira la boccola in senso contrario.
Limpieza: Limpiar el portabrocas siempre que se haya usado por un período de tiempo prolongado. Para efectuar
dicha limpieza sostener el portabrocas verticalmente, con la parte abierta hacia abajo, al mismo tiempo que lo
abre y cierra completamente. El polvo acumulado caerá de dicha apertura. Se recomienda usar regularmente un
aerosol de limpieza para la mordaza y su apertura. Después de abrirse el portabrocas hasta el tope, elAtención:
ruido de chicharra (debido a la función) puede eliminarse girando el casquillo en la dirección contraria.
Limpeza: Após um tempo de utilização prolongado, deverá limpar-se o mandril. Para isso, segurar o mandril
com a abertura na vertical, para baixo, e abrir e fechar totalmente várias vezes. O pó acumulado cai pela
abertura. Aconselha-se a utilização regular de um spray de limpeza nos mordentes e nas suas aberturas.
Atenção: O matraquear eventualmente audível ao ter aberto o mandril até ao batente (condicionado pelo
funcionamento) é suprimido rodando a bucha em sentido contrário.
Rengöring: Rengör borrchucken efter en längre tids användning. Håll borrchucken med öppningen lodrätt
nedåt och öppna och stäng den helt flera gånger. Dammet som samlats där töms ur öppningen. Vi
rekommenderar att rengöringsspray används regelbundet på käftarna och dess öppningar. OBS: Raspandet
(beror på funktionen) som ev hörs efter det att chucken öppnats till stopp kopplas bort genom att hylsan vrids
åt motsatt håll.
Puhdistus: Puhdista poraistukka, kun sitä on käytetty pitempään. Käännä istukka, niin että sen aukko on
kohtisuoraan alaspäin, ja avaa ja sulje moneen kertaan kokonaan. Istukkaan kerääntynyt pöly putoaa ulos
aukosta. Suosittelemme puhdistamaan kiristysleuat ja niiden aukot säännöllisesti puhdistussumuttimella.
Huomio: Avattaessa istukka vasteeseen saakka saattaa kuulua toiminnasta johtuvaa ratinaa. Se lakkaa, kun
hylsyä käännetään vastakkaiseen suuntaan.
Rengjøring: Etter lengre tids bruk skal chucken rengjøres. Dette gjøres ved at chucken holdes med åpningen
loddrett nedover og åpnes og lukkes helt flere ganger. Oppsamlet støv faller ut av åpningen. Vi anbefaler å bruke
rengjørings-spray regelmessig på spennbakkene og spennbakkeåpningene. Den ev. skrapingen (avOBS:
funksjonsmessige årsaker) som kan høres etter at chucken er åpnet og frem til anslag, kan stoppes ved å dreie
hylsen imot.
Rengøring: Borepatronen skal rengøres efter længere tids brug. Hold borepatronen lodret med åbningen nedad
og åbn/luk den flere gange helt. Nu falder støvet ud af åbningen. Det anbefales at anvende rensespray til
spændekæberne og i spændekæbeåbningen med jævne mellemrum. Hvis der evt. høres en skurenGiv agt:
(funktionsbetinget), når patronen er åbnet indtil stop, kan denne lyd standses ved at dreje bøsningen i modsat
retning.
Czyszczenie: Po dłuższym używaniu, uchwyt wiertarski należy wyczyścić. W tym celu przytrzymać go,
skierować otwór pionowo w dół i kilkakrotnie otworzyć i zamknąć całkowicie. Nagromadzony pył wypadnie
przez otwór. Zaleca się regularne stosowanie środka czyszczącego w sprayu do szczęk mocujących i do
otworów tych szczęk. Ewentualne grzechotanie słyszalne przy rozwieraniu uchwytu wiertarskiego doUwaga:
oporu (uwarunkowane konstrukcyjnie) można wyłączyć przez obrócenie tulei w przeciwnym kierunku.
Καθαρισμς: Μετά απ λειτουργία μεγαλύτερου χρονικού διαστήματος πρέπει να καθαριστεί το τσοκ. Κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα προς τα κάτω και ανοίξτε το τελείως και ξανακλείστε το περισστερες φορές. Η σκνη που
μαζεύτηκε θα βγεί απ το άνοιγμα. Συνιστάται η τακτική χρήση σπρέϋ καθαρισμού στις σιαγνες στήριξης και στα
ανοίγματά τους. Ο χαρακτηριστικς θρυβος (οφείλεται στη λειτουργία) που ακούγεται μετά το άνοιγμαΠροσοχή:
του τσοκ μέχρι τέρμα, σταματά περιστρέφοντας το κέλυφος προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Tisztítás: Hosszabb használat után tisztítsa meg a fúrótokmányt. Ehhez a fúrótokmányt nyílásával lefelé tartsa
függőlegesen és többször teljesen nyissa ki és zárja. Az összegyűlt por kiesik a nyíláson. Javasolható tisztító
spray rendszeres alkalmazása a befogópofákon és a befogópofa-nyílásokon. A tokmánynak azFigyelem:
ütközésig történő nyitását követő esetleges (a működéssel kapcsolatos) hallható kattogást mgszűntetheti,
ha a hüvelyt az ellenkező irányban forgatja.
C
2
2 3
A
1
B
1
2
Bohrfutter öffnen (AC) A+B: Je nach Bohrfutter Haltering (1) festhalten oder
Spindel der Maschine arretieren (Spindelstop), das Bohrfutter durch Drehen der Hülse (2) in
Pfeilrichtung (=AUF) öffnen. C: Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akku aus
der Maschine entfernen bzw. Netzstecker ziehen, Bohrfutter mit Gabelschlüssel
am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (2) kräftig in Pfeilrichtung (=AUF) drehen.
Opening the drill chuck (A-C)
A+B:
Depending on the type of chuck in use, grip the retaining ring (1)
firmly or block the tools spindle (spindle lock) and open the chuck by turning the sleeve (2) in the direction indicated
by the arrow (
=AUF
).
C:
If the drill chuck is seized tight, remove the battery from the power tool or disconnect
the tool from the mains supply, as appropriate. Grip the drill chuck firmly with an open-ended spanner at the chuck
head and exert firm pressure on to turn in the direction indicated by the arrow (the sleeve (2)
=AUF
).
Ouvrir le mandrin (A-C)
A+B:
Selon le modèle de mandrin, maintenir la bague de serrage (1) ou
bloquer la broche de la machine (bouton de blocage de la broche), puis ouvrir le mandrin en tournant la douille
(2) dans le sens de la flèche (
=AUF
).
C:
Si le mandrin est serré à fond: déposer le bloc batterie de la
machine ou débrancher la fiche de la prise de courant. Maintenir le mandrin à l'aide d'une clé à fourche au
niveau de la tête du mandrin et tourner fermement dans le sens de la flèche (la douille (2)
=AUF
).
A+B: Afhankelijk van de boorhouder borgring (A) vasthouden of as van de
machine vergrendelen (asstop); de boorhouder openen door de huls (2) in pijlrichting
(=AUF) te draaien. C: Bij een erg vastzittende boorhouder: accu uit de machine
halen resp. stekker uit de contactdoos nemen. Boorhouder met een gaffelsleutel aan de
boorhouderkop vasthouden stevig in pijlrichting (=en huls (2) AUF) draaien.
Apertura del mandrino (A-C)
A+B:
Secondo il tipo di mandrino, tenere fermo l'anello
d'arresto (1) o bloccare l'albero della macchina (stop albero). Aprire quindi il mandrino girando la
boccola (2) in direzione della freccia (
=AUF
).
C:
Se il mandrino oppone resistenza, togliere
l'accumulatore dalla macchina o sfilare la spina elettrica. Con una chiave a bocca, tenere ferma la
testa del mandrino, e girare energicamente l in direzione della freccia (a boccola (2)
=AUF
).
Abrir el portabrocas (A-C)
A+B:
Según el tipo de portabrocas, sujetar el anillo (1) o enclavar el husillo
de la máquina (paro del husillo). Abrir el portabrocas girando el casquillo (2) en la dirección de apertura indicada
por la flecha (
=AUF
).
C:
Si el portabrocas está fuertemente cerrado, sacar primero el acumulador de la
máquina o desenchufar el aparato. A continuación, sujetar el portabrocas por la cabeza mediante una llave fija y
hacer girar con fuerza en la dirección de apertura indicada por la flecha (=el casquillo (2)
AUF
).
Abrir o mandril (A-C)
A+B:
Dependendo do mandril, segurar o anel de fixação (1)
ou bloquear o fuso da máquina (bloqueio do fuso), abrir o mandril, rodando a bucha (2) na
direcção da seta (
=AUF
).
C:
Caso o mandril se encontre fechado com muita força:
retirar o acumulador da máquina ou puxar a ficha de rede. Segurar o mandril pela base com
uma chave de bocas e rodar com força na direcção da seta (a bucha (2)
=AUF
).
Öppna borrchuck (A-C)
A+B:
Beroende på vilken borrchuck som används, håll antingen
fast stoppringen (1) eller srra maskinens spindel (spindellåsningen), öppna borrchucken
genom att vrida hylsan (2) i pilens riktning (
=AUF
).
C:
Om borrchucken sitter fast ordentligt: ta
bort batteripaketet fn maskinen eller dra ur stickkontakten. ll fast borrchucken i borrchuckens
huvud med en U-nyckel och vrid kraftigt i pilens riktning (hylsan (2)
=AUF
).
Poraistukan avaaminen (A-C) A+B: Käytössä olevasta poraistukasta riippuen
pidä kiinni pidätinrenkaasta (1) tai lukitse koneen kara, avaa poraistukka kiertällä
hylsyä (2) nuolen suuntaan (=AUF). C: Jos poraistukka on suljettu hyvin tiukalle:
ota akku pois koneesta tai vedä pistoke irti pistorasiasta. Pidä kiintoavaimella kiinni
poraistukan pääs ja kier voimakkaasti nuolen suuntaan (=hylsyä (2) AUF).
Åpne chucken (A-C) A+B: Avhengig av chucken holderingen (1) holdes fast
eller maskinens spindel låses (spindelstopp), chucken åpnes ved å dreie hylsen (2) i pilens
retning (=AUF). C: Hvis chucken sitter svært hardt: Ta batteriet ut av maskinen hhv.
trekk ut støpselet. Hold fast chucken ved hjelp av en fastkkel på chuckhodet og drei
hylsen (2) kraftig i pilens retning (=AUF).
Åbning af borepatron (A-C) A+B: Afhængig af patrontype: Hold fast på spænderingen
(1) eller blokér maskinens spindel (spindelstop) og åbn borepatronen ved at dreje bøsningen
(2) i pilens retning (= Tag batteriet ud afAUF). C: Hvis borepatronen er lukket meget hårdt:
maskinen eller træk stikket ud af stikkontakten. Hold fast på borepatronen med en gaffelnøgle
om patronens hoved og drej kraftigt i pilens retning (=bøsningen (2) AUF).
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego (A-C)
A+B:
W zależności od wersji wykonania: przytrzymać
pierścień (1) albo unieruchom wrzeciono maszyny (bloka wrzeciona) i zwoln uchwyt wiertarski obracając
tuleję (2) w kie-runku strzki (=AUF). C: Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim: wyjąć
akumulator z maszyny względnie wyciągnąć wtycz z gniazdka sieciowego. Uchwyt wiertarski przytrzymać
kluczem płaskim założonym na głowicę uchwytu i mocno obrócić w kierunku strzałki (tuleję (2) =AUF).
΄οιγμα του τσοκ (A-C) A+B: Κρατήστε το δακτύλιο στήριξης (1) και ανοίξτε το
τσοκ περιστρέφοντας το κέλυφος (2) στην κατεύθυνση του βέλους (=AUF). : C ΄Οταν
το τσοκ είναι πολύ σφικτ: αφαιρέστε το μπαταρία απ το εργαλείο ή βγάλτε το φις
απτην πρίζα. Κρατήστε με το κλειδί το τσοκ σταθερά στην κεφαλή του και στρέψτε
δυνατά το στην κατεύθυνση του βέλους (=AUF).κέλυφος (2)
A fúrótokmány nyitása (A-C) A+B: A tokmány típusál függően esen tartsa fogva a
szorítógyűrűt (1) vagy rögzítse a gép ort (orsó-stop), a rótokmányt a perselynek (2) a nyíl (=AUF)
inyában történő forgatásával nyissa ki. C: Igen erősen beszorított rótokmány eseben: Távolítsa
el a gépből az akkut ill. zza ki a hálózati csatlakozót. A rótokmányt villás kulccsal a fúrótokmány-
fejnél fogva tartsa esen és a eteljesen forgassa el a nyíl (perselyt (2) =AUF) inyában.
Futuro Plus S1 Nur für Maschinen mit Spindelarretierung
Futuro Plus S2 Für alle Maschinen
Futuro Plus S2 M Für alle Maschinen
Futuro Plus S1 only for tools fitted with a spindle lock
Futuro Plus S2 for all tools
Futuro Plus S2 M for all tools
Futuro Plus S1 uniquement pour les machines avec bouton de blocage de la broche
Futuro Plus S2 pour toutes les machines
Futuro Plus S2 M pour toutes les machines
Futuro Plus S1 Alleen voor machines met asvergrendeling
Futur Plus S2 Voor alle machines
Futur Plus S2 M Voor alle machines
Futuro Plus S1 Solo per le macchine con bloccaggio albero
Futuro Plus S2 Per tutte le macchine
Futuro Plus S2 M Per tutte le macchine
Futuro plus S1 Sólo para máquinas con enclavamiento del husillo
Futuro Plus S2 Para todas las máquinas
Futuro Plus S2 M Para todas las máquinas
Futuro Plus S1 Só para máquinas coM bloqueio de fusos
Futuro Plus S2 Para todas as máquinas
Futuro Plus S2 M Para todas as máquinas
Futuro Plus S1 Endast för maskinen med spindellåsning
Futuro Plus S2 För alla maskiner
Futuro Plus S2 M För alla maskiner
Futuro Plus S1 vain koneisiin, joissa karalukitus
Futuro Plus S2 kaikkiin koneisiin
Futuro Plus S2 M kaikkiin koneisiin
Futuro Plus S1 Kun for maskiner med spindellås
Futuro Plus S2 For alle maskiner
Futuro Plus S2 M For alle maskiner
Futuro Plus S1 Kun for maskiner med spindellås
Futuro Plus S2 For alle maskiner
Futuro Plus S2 M For alle maskiner
Futuro Plus S1 tylko do maszyn z blokadą wrzeciona
Futuro Plus S2 do wszystkich maszyn
Futuro Plus S2 M do wszystkich maszyn
Futuro Plus S1 μνο για μηχανές με σύστημα στοπ του άξονα
Futuro Plus S2 για λες τις μηχανές
Futuro Plus S2 M για λες τις μηχανές
Futuro Plus S1 csak orsórögzítéses gépekhez
Futuro Plus S2 valamennyi géphez
Futuro Plus S2 M valamennyi géphez
1
4 5
C: Solange kräftig weiterdrehen ( ), bis keindabei muß es „klicken“
Weiterdrehen mehr möglich ist - ist das Werkzeug erst jetzt sicher
gespannt. Bei weichen Werkzeugschäften muß eventuell nach kurzer
Bohrzeit nachgespannt werden.
C: Continue to turn, exerting firm pressure (you should hear a clicking
noise as you turn only now is the) until it cannot be turned any further -
bit safely tightened. When using soft bit shanks, it may be necessary to
retighten the chuck after a short period of drilling.
C: Continuer à tourner fortement (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce
qu'il ne soit plus possible de continuer à tourner - l'outil est maintenant
correctement serré. En cas d'outils à tiges non trempées, il est
éventuellement nécessaire de resserrer le mandrin peu de temps après le
début du perçage.
C: Zo lang stevig doordraaien (daarbij moet het "klikken") tot het
gereedschap niet meer verder gedraaid kan worden - nu pas is het
gereedschap veilig gespannen. Bij zachte gereedschapsschachten moet
het gereedschap eventueel na een korte boortijd nog een keer gespannen
worden.
C: Continuare a girare energicamente finché possibile (si dovranno
avvertire i "clic"). Qualora l'albero dell'utensile fosse particolarmente
morbido, dopo aver trapanato per un breve periodo, tornare a serrare.
C: Seguir girando con fuerza (se debe oír un clic) hasta que no sea
posible girar más. . En caso deAhora estará bien sujeta la herramienta
que la caña de la herramienta sea blanda, será preciso volver a apretar al
cabo de un corto tiempo de uso.
C: Continuar a rodar com força ( ), até não serdevem ouvir-se cliques
possível rodar mais – só agora é que a ferramenta se encontra fixa com
segurança. Fustes macios de ferramentas devem, eventualmente, ser
novamente apertados após um breve período de furação.
C: Vrid kraftigt tills det inte går längre (det måste "klicka") - först nu är
verktyget säkert spänt. Vid mjuka verktygsskaft måste du eventuellt
efterspänna efter en kort borrtid .
C: Kierrä voimakkaasti (on kuuluttava ”naksahduksia”); kunnes hylsyä ei
enää voi kiertää - . Pehmeidenvasta nyt työkalu on kiristetty varmasti
teränvarsien kohdalla on työkalua mahdollisesti kiristettävä uudelleen, kun
on porattu vähän aikaa.
C: Fortsett å dreie kraftig ( ) til hylsen ikke lar seg dreiedet må "klikke"
lengre - . Hvis verktøyskaftet erførst nå er verktøyet spent sikkert fast
mykt, må det eventuelt etterspennes etter kort boretid.
C: Drej kraftigt videre ( ), indtil den ikke kan drejesman skal høre det klikke
mere - først nu er værktøjet spændt sikkert. Hvis værktøjsskaftet er af
blødt materiale, kan det være nødvendigt at spænde efter efter kort tids
boring.
C: Tak długo dalej mocno kręcić (przy tym musi być słyszalne
"klikanie"), aż dalsze kręcenie stanie się niemożliwe. Dopiero teraz
narzędzie jest pewnie zamocowane. Przy narzędziach o miękkich
częściach chwytowych zachodzi ewentualnie, po krótkim czasie wiercenia,
konieczność poprawienia mocowania.
C: Περιστρέψτε ακμη γερά (πρέπει να ακούσετε ένα κλικ) μέχρι να
μην είναι πλέον δυνατή καμμία περιστροφή - τώρα έχει σφιχτεί
σίγουρα το εργαλείο σας. Σε περίπτωση μαλακού στέλεχους του
εργαλείου πρέπει ενδεχομένως μετά απ σύντομη λειτουργία να
επαναληφθεί η σύσφιξη.
C: Mindaddig forgassa erőteljesen tovább (miközben "kattanni" kell),
amíg már nem lehet tovább forgatni - még csak most van a szerszám
biztonságosan befogva. Lágy szerszámnyelek esetében rövid fúrási idő
után esetleg utána kell szorítani.
C
2
1
A
B
Werkzeug spannen (A–C)
Das Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. A: Je nach Bohrfutter Haltering
(1) festhalten oder Spindel der Maschine arretieren (Spindelstop), und Hülse
(2) in Pfeilrichtung (=ZU) drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (B:). Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt!
Fitting the bit (A–C) Locate the bit fully home in the socket. A: Depending
on the type of chuck in use, grip the retaining ring (1) firmly or block the
tool’s spindle (spindle lock) and turn the sleeve (2) in the direction indicated
by the arrow (=GRIP), until the mechanical resistance which can be felt is
overcome (B:). Warning - the bit is not yet fully tightened!
Serrage de l'outil (A–C) Emmancher l'outil aussi profonment que possible.
A: Selon le modèle de mandrin, maintenir la bague de serrage (1) ou bloquer
la broche de la machine (bouton de blocage de la broche) et serrer la douille
(2) dans le sens de la flèche ( ) au-dedu point où une résistance= ZU
canique est perceptible (B:). Attention ! l'outil n'est pas encore serré !
Gereedschap spannen (A–C) Het gereedschap er zo diep mogelijk in
zetten. A: afhankelijk van de boorhouder borgring (1) vasthouden of as van
de machine vergrendelen (asstop) en huls (2) in pijlrichting (=GRIP) draaien,
totdat de voelbare mechanische weerstand overwonnen is (B:). Opgelet!
Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Serraggio dell'utensile (A–C) Inserire l'utensile più a fondo possibile. A:
Secondo il tipo di mandrino, tenere fermo l'anello d'arresto (1) o bloccare
l'albero della macchina (stop albero). Girare la boccola (2) in direzione della
freccia ( ) fino ad avvertire il superamento della resistenza meccanica= ZU
(B:). Attenzione! L'utensile ora non è ancora serrato!
Fijación de la herramienta (A–C) Colocar la herramienta lo más profundamente
posible. A: Dependiendo del tipo de portabrocas, sujetar el anillo (1) o enclavar el
husillo de la máquina (paro del husillo) y girar el casquillo (2) en la dirección de
cierre indicada por la flecha (= ), hasta que se haya superado una resistenciaGRIP
mecánica (B:). ¡Atención! La herramienta todavía no está bien sujeta.
Fixar a ferramenta (A–C) Introduzir a ferramenta o mais fundo possível.
A: Dependendo do mandril, segurar o anel de fixação (1) ou bloquear o fuso
da máquina (bloqueio do fuso), rodar a bucha (2) na direcção da seta (=ZU),
fechar), até que a resistência mecânica seja vencida (B:). Atenção! A
ferramenta ainda não se encontra apertada!
Spänna verktyg (A–C) Sätt in verktyget så djupt som möjligt.
A: Beroende på vilken borrchuck som används, håll antingen fast
stoppringen (1) eller spärra maskinens spindel (spindellåsningen) och vrid
hylsan (2) i pilens riktning ( ) tills det märkbara mekaniska motståndet= ZU
övervunnits (B:). OBS! Verktyget är inte spänt än!
Työkalun kiristäminen (A–C)
Sovita työkalu mahdollisimman syvälle. : Käytössä olevasta poraistukastaA
riippuen pidä kiinni pidätinrenkaasta (1) tai lukitse koneen kara ja kierrä
hylsyä (2) nuolen suuntaan (= ), kunnes voitat mekaanisen vastuksenGRIP
(B:). Huomio! Työkalu ei vielä ole kireällä!
Innspenning av verktøy (A–C)
Sett verktøyet så langt inn som mulig. : Avhengig av chucken måA
holderingen (1) holdes fast eller maskinens spindel låses (spindelstopp) og
hylsen (2) dreies i pilens retning (= ) til den merkbare mekaniskeGRIP
motstanden er overvunnet (B:). OBS! Verktøyet er ennå ikke spent fast!
Fastspænding af værktøj (A–C)
Sæt værktøjet så langt ind som muligt. : Afhængig af patrontype: Hold fastA
på spænderingen (1) eller blokér maskinens spindel (spindelstop) og drej
bøsningen (2) i pilens retning (= ), indtil den mærkbare modstand erGRIP
overvundet (B:). OBS! Værktøjet er ikke rigtigt fastspændt endnu!
Mocowanie narzędzia (A–C) Narzędzieożyć tak głęboko, jak tylko to jest
możliwe. : W zależnci od wersji wykonania: przytrzymać pierści (1) alboA
unieruchom wrzeciono maszyny (blokawrzeciona) i obracać tule (2) w
kierunku strzałki ( ) do pokonania wyczuwalnego, mechanicznego=GRIP
oporu (B:). Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane!
Σύσφιξη (A–C)
Περάστε το εργαλείο σο πιο βαθιά γίνεται. Α: Ανάλογα με το τσοκ, κρατήστε το
δακτύλιο (1) ή ασφαλί τε τον άξονα (στοπ του άξονα) και στρέψτε το κέλυφος (2)
στην κατεύθυνση του βέλους (= ZU), μέχρι να ξεπεραστεί η αισθητή μηχανική
αντίσταση. Προσοχή ! Το εργαλείο δεν έχει σφίξει ακμη !
A szersm befogása (A–C) A szerszámot olyan lyen dugja be, amennyire
csak lehet. A: A fúrótokmány típutól fügen a szorígyűt (1) erősen
tartsa fogva vagy rögzítse a gép orsóját (orsó-stop), és a perselyt (2) forgassa
a nyíl (=ZU) iránban mindaddig, amíg az érezhe mechanikai ellenállást le
nem küztte (B:). Figyelem! A szerszám mostg nincs befogva!


Product specificaties

Merk: Metabo
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Futuro Plus S2M

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Metabo Futuro Plus S2M stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden