Melitta M 828 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Melitta M 828 (16 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Sikkerhests instruksjoner
KäyttÜohjeet
Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
HasznĂĄlati ĂştmutatĂł
Инструкция пo эксплуaтaции
Οδηγίες χρήσης
Pokyny k obsluze
NĂĄvod na obsluhu
Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und
die Bedienungsanleitung vollständig durch!
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Spannung
muß mit der Angabe auf dem Typenschild am
Geräteboden ßbereinstimmen.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. der
Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine
BerĂźhrung!
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite
von Kindern.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Thermkanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
FĂźllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brßhvorganges nicht den Filter
ausschwenken!
!
Thermkanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!
!
Während des Brßhvorganges nicht den Wassertank
entnehmen!
!
Bei entnommenem Tank nicht in die darunterliegende,
sehr helle LED schauen.
!
Dieses Gerät ist nicht dafßr bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine fĂźr ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dĂźrfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgefßhrt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel
kann bis zur benÜtigten Länge im Kabelfach
햲
ver-
staut werden.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brßhvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
• Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät entnehmen
햳
.
• Gewünschte Menge kaltes Wasser - siehe Skalierung
am Wassertank
햳
- in den Wassertank fĂźllen,Tank
wieder einsetzen.
• Filter ausschwenken
햴
.
• Filtertüte 102®falten und in den Filter einlegen.
Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g)
in die FiltertĂźte geben. Filter zurĂźckschwenken bis er
einrastet
햴
.
• Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor
햵
ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke individuell
nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig einstellen
kĂśnnen.
• Thermkanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei
Verwendung ohne Deckel lĂśst der Tropfstopp nicht
aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!)
• Gerät mit dem Ein-/Ausschalter
햷
in Betrieb setzen –
der BrĂźhvorgang beginnt.
• STAGE®bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des
Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI®). Nach
Einsetzen des gefüllten Wassertanks und anschließen-
dem Einschalten des Gerätes zeigt eine leuchtend
blaue Anzeige auf der Frontseite den Wasserstand an.
햶
Während des Brßhvorgangs (mit sinkendem
Wasserstand) bewegt sich die Anzeige nach unten.
Wenn das unterste Segment leuchtet, ist der
Wassertank leer. Kurze Zeit später – nach komplettem
Durchlauf durch den Filter – kann der Kaffee entnom-
men werden.
•Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“-
Funktion automatisch nach 15 Minuten abgeschaltet,
kann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet wer-
den: dazu den Ein-/ Ausschalter
햷
betätigen.
•In der doppelwandigen Edelstahl-Thermkanne wird der
Kaffee aromaschonend warmgehalten
-Zur Erreichung optimaler Warmhalteeigenschaften
empfehlen wir, die Thermkanne vor Gebrauch mit
heißem Wasser auszuspülen.
- Zum Ausschenken des fertigen Kaffees muss nur der
Hebel am Kannendeckel nach rechts geschoben
werden („Einhand-Bedienung“)
햸
- Wir empfehlen, auch in einer Thermkanne Kaffee
nicht länger als 2 Stunden warmzuhalten, da er bei
längerer Warmhaltung stark an Aroma verliert.
• Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es 5 Min. abkĂźhlen!
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!
• Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser
tauchen!
• Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen
• Filtereinsatz: kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Edelstahl-Thermkanne: darf nicht in Wasser getaucht
oder in der SpĂźlmaschine gereinigt werden!
Das äußere Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen. Nach Gebrauch die Kanne nur mit heißem
Wasser ausspßlen. Hartnäckige Kaffeeansätze mit
einem SpĂźlmittel und einer FlaschenbĂźrste entfernen.
• Thermkannendeckel: Der Tropfstop-Auslöseknopf kann
zum Reinigen abgenommen werden
햹
. Nach dem
Reinigen mit Wasser und etwas SpĂźlmittel den Knopf
wieder einsetzen, bis er einrastet.Wichtig: setzen Sie
das Gerät nie ohne den Knopf in Betrieb, es kann zu
Überläufen kommen!
• Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer
passenden Spülbürste unter fließendem, heißem
Wasser reinigen.
Entkalkung:
• Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte variiert die
Stärke der Verkalkung, zur Werterhaltung und
Sicherstellung einer einwandfreien Funktion empfehlen
wir jedoch, nach jeweils ca. 40 Brßhvorgängen eine
Entkalkung durchzufĂźhren.
• Wir empfehlen die Verwendung von Swirl®
Aktiventkalker oder SwirlÂŽFlĂźssigentkalker.
• Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach den
Angaben auf der Packung des Entkalkers.
• Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des
Entkalkungsvorgangs 2 x durch einen kompletten
BrĂźhvorgang ohne Kaffee.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig
entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine
Garantie Ăźbernommen!
Entsorgungshinweise:
• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte fĂźhren Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurĂźck.
D
Read operating and safety instructions carefully!
Safety Instructions
!
Connect appliance only with a correctly installed
shockproof socket.The voltage has to correspond with
the declaration on the type label at the bottom of the
appliance.
!
While operation parts of the appliance become hot
(e.g. the steam holes within the filter). Do not touch –
risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Pull the plug out of the socket before cleaning or in
case of absence for a long time
!
Never immerse the appliance in water.
!
Therm jug is not usable in microwave-ovens.
!
Use therm jug only with lid while brewing.
!
Only fresh, cold water should be used to fill in the
watertank.
!
Do not open the filter during the coffee brewing
process.
!
Do not remove the watertank while brewing process.
!
Do not look into the lightish LED while tank is
removed.
!
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
!
Children should be supersived to ensure that they do
not play with the appliance.
!
To avoid hazard the replacement of the cord and all
other repairs must be carried out by authorized
Melitta Customer Service Centres only or by a person
of similar qualification.
Before preparing first cup of coffee
• Clean coffeemaker by two complete brewing
processes with clear water (without coffee)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage
햲
Coffee Preparation
• Remove watertank
햳
.
• Fill in needed amount - see scale at watertank –
of cold water into the watertank, apply it back to
the coffeemaker.
• Swivel out filter
햴
.
• Fold filterbag 102®and place it in the filter. Scoop
ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into the
filterbag. Swivel filter back until it snaps in.
햴
• Appliance is equipped with an Aroma-Selector
햵
.
It allows to adjust coffee taste individually from mild
to strong.
• Place therm jug with lid into the appliance. (Drip stop
does not work without lid, overflows may happen).
• Switch on appliance
햷
brewing process starts.
• STAGE®offers an optical support for control of the
brewing process (Brew Process Indicator – BPI®): after
insertion of watertank and switch on the appliance a
lightish blue display on frontside shows the water level.
햶
While brewing process is running (with falling water
level) blue light moves downwards.Watertank is empty
when last segment is reached. Shortly after (after
coffee runs completely through the filter) coffee can
be taken.
• The integrated „Auto-Off“-function switches off the
appliance after 15 minutes automatically.You can
switch off the appliance either manually by using the
off-switch
햷
.
• Stainless Steel Therm jug provides an aroma preserving
warmkeeping of the coffee.
-To achieve best warmkeeping behaviour we
recommand to rinse the jug with hot water
before use.
-For pouring out coffee move the slider in jug lid to
the right side („one-hand-operation”)
햸
-We recommand to keep warm coffee in a therm jug
not longer than 2 hours; long term warmkeeping
results in losses in aroma.
•Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket.
• Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert can be cleaned in dishwasher.
• Stainless Steel Therm jug: do not immerse in water
or clean in dishwasher! Clean outside with soft damp
with washing up liquid. Clean jug after use by rinsing
with hot water. Persistant coffee spots can be removed
with washing up liquid and a soft brush.
• Jug lid: the inner knob can be removed for cleaning
햹
.
Important: do not use jug while brewing process
without the inner knob to avoid overflows.
• Watertank: clean heavy soilings with a small brush
under running hot water.
Descaling
Only regularly descaling ensures perfect operation.
Intensity of calcification varies based on local degree
of water hardness.To maintain function and value of
the appliance we recommand to descale regularly after
40 brewing cycles.
- We recommand SwirlÂŽAktive Descaler or SwirlÂŽ
Quick-Descaler
- Prepare descaler as described on the package.
- Clean appliance after descaling by 2 complete brewing
cycles without coffee.
ATTENTION:The guarantee is not valid if a
defect is due to damage caused by incorrect use
like failed descaling!
Hint for Disposal
• Please inform yourself of disposal rules for electrical
appliances at your dealer or community.
• Package materials are resources and therefore
re-usable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
Lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sĂŠcuritĂŠ !
Consignes de sĂŠcuritĂŠ
!
VÊrifier que le voltage de la cafetière est adaptÊ à
votre installation ĂŠlectrique
!
Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque chauffante
et les trous d’évaporation au dessus du support filtre)
–risque de brûlure !
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas en
contact avec la plaque chauffante de l’appareil
!
Avant chaque nettoyage ou lors d’une absence
prolongée toujours débrancher l’appareil
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer qu’il
n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil.
!
Ne pas placer la verseuse isotherme dans un four
micro-ondes
!
Toujours mettre le couvercle sur la verseuse
isotherme pendant la prĂŠparation du cafĂŠ
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l
’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir
!
Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant la
prĂŠparation du cafĂŠ
!
Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant l’état
de marche
!
Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir d’eau
est sorti de l’appareil
!
L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée aux
enfants ni aux personnes qui ont des capacitĂŠs
physiques, sensorielles ou mentales rĂŠduites, ou bien
qui ont un manque d’expérience ou de connaissance,
sauf dans le cas oĂš elles sont supervisĂŠes ou
renseignées sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sĂŠcuritĂŠ.
!
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou toutes
autres rĂŠparations doivent ĂŞtre rĂŠalisĂŠs par un
technicien du Service QualitĂŠ MelittaÂŽou par
une personne autorisĂŠe de qualification ĂŠquivalente
Avant la première utilisation
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
• Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon
en utilisant le range cordon
햲
.
PrĂŠparation du cafĂŠ
• Retirer le réservoir d’eau
햳
• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
rĂŠservoir en se reportant Ă  la graduation indiquĂŠe
(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en
place sur la cafetière.
• Faire pivoter le porte-filtre
햴
• Plier les bords du filtre Melitta®102 et le placer dans
le support-filtre.Verser le cafĂŠ moulu dans le filtre.
(Recommandation : 6 g par tasse). Refermer le support
filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché
햴
.
• La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme
햵
.
Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au
plus corsĂŠ.
• Placer la verseuse avec son couvercle dans l’appareil.
(Le stop goutte ne fonctionne pas sans le couvercle,
l’eau pourrait déborder).
• Appuyer sur le bouton marche de l’appareil
햷
pour
dĂŠmarrer la prĂŠparation du cafĂŠ.
• STAGE®offre un support visuel pour contrôler la
prĂŠparation du cafĂŠ (Brewing Process Indicator - BPIÂŽ
ou Indicateur de PrÊparation du CafÊ) : après avoir
remis en place le réservoir d’eau et allumé l’appareil,
une lumière bleue apparaÎt pour marquer le niveau de
l’eau.
햶
Lors de la prÊparation la lumière descend
(en fonction du niveau d’eau). Le réservoir d’eau est
vide lorsque le dernier segment est atteint. Le cafĂŠ
est ensuite très vite prêt à être dégusté (dès qu’il
est entièrement filtrÊ).
•La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt
Automatique  au bout de 2h. La cafetière peut
ĂŠgalement ĂŞtre ĂŠteinte manuellement en utilisant le
bouton d’arrêt
햷
.Nous recommandons de ne pas
laisser le cafĂŠ sur la plaque chauffante plus de 30 min,
son goĂťt pouvant en ĂŞtre altĂŠrĂŠ.
•La verseuse isotherme en Acier permet de préserver
l’arôme du café tout en maintenant votre café au chaud.
-Pour obtenir un meilleur rĂŠsultat de maintien au
chaud, nous recommandons de rincer votre verseuse
à l’eau chaude avant l’utilisation.
- Pour verser le cafĂŠ, glisser le curseur de la verseuse
isotherme vers la droite. Il n’est pas nécessaire de
deviser le couvercle pour verser le cafĂŠ = utilisation
pratique Ă  une main
햸
.
- Nous recommandons de dĂŠguster le cafĂŠ dans les 2h
suivants la prĂŠparation pour ĂŠviter de perdre les
arĂ´mes du cafĂŠ.
• Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation du
café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min avant
de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite l’émission de
vapeur chaude.
Nettoyage et entretien
• Toujours débrancher l’appareil avant de commencer
le nettoyage !
• Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique
dans l’eau
• Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les
parties extĂŠrieures
• Le support filtre peut être nettoyé au lave vaisselle
• La verseuse isotherme : ne jamais immerger la
verseuse ni la nettoyer au lave vaisselle. Nettoyer
l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux humide et d’un
produit liquide vaisselle non agressif. Laver la verseuse
après chaque utilisation à l’eau chaude. Les traces de
café persistantes peuvent être enlevées à l’aide d’un
produit vaisselle et d’une petite brosse douce.
• Le couvercle : Le clapet peut être enlevé pour le
nettoyer
햹
. Important : ne pas utiliser la verseuse sans
son clapet pendant la prĂŠparation du cafĂŠ pour ĂŠviter
les dĂŠbordements.
• Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond à
l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude
DĂŠtartrage
• Pour profiter pleinement des saveurs du café, un
dÊtartrage rÊgulier et dès les premières utilisations
assure le bon fonctionnement de votre appareil.
• L’intensité du calcaire varie en fonction de la dureté
de l’eau de la région. Pour préserver votre appareil,
MelittaŽrecommande de dÊtartrer la cafetière au
maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une
fois par mois).
• Melitta®recommande d’utiliser les détartrants
MelittaŽspÊcialement adaptÊs aux cafetières filtres.
• Lire attentivement les instructions sur les boîtes de
dĂŠtartrant.
• Bien rincer votre appareil après l’opération (2 cycles
complets à l’eau claire, sans café)
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas
aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation
comme un entartrage qui serait liĂŠ Ă  un
dĂŠtartrage irrĂŠgulier.
Environnement / Recyclage
• Merci de contacter votre Mairie ou votre revendeur,
afin de connaĂŽtre les points de prĂŠ-collecte des
appareils ĂŠlectriques usagĂŠs.
• L’emballage de cet appareil est composé de matériaux
pouvant ĂŞtre rĂŠutilisĂŠs. Merci de le dĂŠposer au tri
sélectif afin qu’il soit recyclé.
GB F


Product specificaties

Merk: Melitta
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: M 828

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Melitta M 828 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Melitta

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat