Melitta M 818 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Melitta M 818 (16 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Istruzioni d’uso
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manual de Instruçþes
Инструкция пo эксплуaтaции
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
Bruksanvisning
KäyttÜohje
Lietoťanas pamācčba
Navodila za uporabo
NĂĄvod k pouĹžitĂ­
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs
 
THERM
Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch!
Sicherheitshinweise
!
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung des Gerätes
(Angabe am Geräteboden) mit der Netzspannung Ihres
Hauses und der Steckdose Ăźbereinstimmt.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warm-
halteplatte) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite
von Kindern.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Thermkanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Kein heißes Wasser einfüllen, sondern nur frisches,
kaltes Wasser.
!
Während des Brßhvorganges nicht den Filter
ausschwenken!
!
Während des Brßhvorganges nicht den Wassertank
entnehmen!
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dĂźrfen nur vom Melitta Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person durchgefßhrt werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
!
Dieses Gerät ist nicht dafßr bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es
sei denn sie werden durch eine fĂźr ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vor der ersten Benutzung
•
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel kan
n
bis zur benötigten Länge im Kabelfach (햲) verstaut werden
.
•Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvor-
gänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl).
•Zur Wert- und Funktionserhaltung des Gerätes ist ein
Entkalkungsprogramm integriert.Werksseitig ist das
Gerät
auf hohe Wasserhärte voreingestellt. Zur optimalen
Wirkungsweise empfehlen wir jedoch, den Entkalkungs-
zyklus abgestimmt auf Ihren lokalen Wasserhärte-Grad ein-
zustellen (siehe untenstehende Tabelle).
Einstellung der Härtegrade (=Entkalkungszyklen)
1.
Bestimmen Sie Ihre lokale Wasserhärte (Beim zuständigen
Wasserwerk erfragen oder mittels eines Teststreifens).
Die Einstellung von 4 Härtegraden ist programmierbar.
2. Drücken Sie die Entkalkungstaste (햳A) länger als 2
Sekunden – alle drei LEDs leuchten (Härtegrad 4 ist
damit bereits eingestellt). Das Gerät kann jetzt program-
miert werden.
3. Mit jedem weiteren kurzen (kĂźrzer als 2 Sekunden)
Druck auf die Entkalkungstaste (햳A) ändert sich der
Anzeigezustand gemäß untenstehender Tabelle. Mit jeder
weiteren aufleuchtenden LED wird jeweils der
nächst
hÜhere Wasserhärtegrad angezeigt (siehe Tabelle).
4. Sobald die gewĂźnschte Einstellung erreicht ist, drĂźcken
Sie
nochmals die Entkalkungstaste (햳A) länger als 2 Sek.
Alle
LEDs erlÜschen, der eingestellte Härtegrad ist nun
gespei-
chert. Das Gerät ist damit so eingestellt, dass nach
Ablauf
einer definierten Anzahl von
Brßhvorgängen die
Entkalkungsanzeige(햳A) permanent
aufleuchtet – es sollte
jetzt entkalkt werden (s. Punkt „Entkalkung“).
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Trennung
des Gerätes vom Netz erhalten.
Wenn Sie die Programmierung ändern wollen:
1.Entkalkungstaste (햳A) länger als 2 Sekunden drücken =
das Gerät zeigt Ihnen den aktuell programmierten
Härtegrad an.
2. Dann das Gerät wie unter Punkt 3 – 4 beschrieben neu
programmieren.
Kaffeezubereitung
•Wassertank entnehmen (햴).
•Gewünschte Menge kaltes Wasser - siehe Skalierung am
Wassertank (햴) - in den Wassertank füllen,Tank wieder
einsetzen.
•Filter ausschwenken (햵).
•Filtertüte 102®falten und in den Filter einlegen.
Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in
die FiltertĂźte geben. Filter zurĂźckschwenken bis er einra-
stet (햶).
•Für optimale Warmhalte-Eigenschaften empfehlen wir, die
Thermkanne vor Gebrauch mit heißem Wasser
auszuspĂźlen.
•
Das Gerät ist mit einer Mengenwahl-Funktion ausgestattet,
mit der Sie auch bei der Zubereitung von kleinen Tassen-
mengen (2-4 Tassen) ein kräftig-aromatisches Kaffee-
Ergebnis erhalten. Je nach gewĂźnschter Zubereitungs-
menge – bis 4 Tassen mit Taste „1/2 Kanne“ (햳C) oder
mit Taste „1/1 Kanne“ (햳B) – das Gerät einschalten. Der
BrĂźhvorgang beginnt.
•Die integrierte „Auto-Off“-Funktion schaltet das Gerät
nach 20 Minuten automatisch ab. Das Gerät kann jederzeit
manuell ausgeschaltet werden, dazu den Schalter
(햳D) betätigen.
•Die Thermkanne ist mit einem Durchbrühdeckel ausgestat-
tet – der fertige Kaffee läuft direkt durch den Deckel in
die Kanne. Zum Ausschenken des Kaffees einfach den
Druckhebel betätigen.
•Zwischen 2 Brühvorgängen das Gerät ausschalten und ca.
5 Min. abkĂźhlen lassen.
Reinigung und Pflege
•Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
•
Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
•Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
•
Der Filtereinsatz ist spĂźlmaschinenfest.
•
Durch KaffeeĂśle etc. kann sich das Einlaufloch im Kannendeckel
zusetzen. Deshalb sollte es regelmäßig gereinigt werden, um die
DurchbrĂźhfunktion zu erhalten. Dazu die Kappe abnehmen,
Loch mit einem spitzen Gegenstand (Schraube, Stricknadel)
reinigen, Kappe wieder aufsetzen (햸).
Entkalkung
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.Wir empfehlen die Verwendung von
SwirlÂŽAktiventkalker oder SwirlÂŽSchnellentkalker.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig
entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine
Garantie Ăźbernommen!
Sobald die Entkalkungsanzeige (햳A) permanent aufleuchtet:
1. Entkalker nach Packungsanweisung auflĂśsen, in den
Wassertank (bis zur Markierung 햴A) geben,Wassertank
ins Gerät einsetzen.
2. Entkalkungstaste (햳A) kurz (kleiner2 Sekunden) drük-
ken, die LED beginnt zu blinken.
3. Der Entkalkungsprozess läuft jetzt automatisch ab, er dau-
ert ca. 25 Minuten.
4. Den Entkalkungsvorgang nicht unterbrechen! Das Gerät
schaltet sich nach Ende des Entkalkungsvorgangs
automa-
tisch ab, die blinkende Entkalkungsleuchte (햳A)
erlischt.
5. Entkalkerlösung ausgießen, das Gerät mit zwei kompletten
Brßhvorgängen (8 Tassen) spßlen. Das Gerät ist nun
wieder betriebsbereit.
Entsorgungshinweise
•
Bitte informieren Sie sich Ăźber Entsorgungswege fĂźr Elektro-
Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde.
•Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte fĂźhren Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurĂźck.
F==
A
B
C
D
1 3
4
52
Wasserhärtegrad 1234
weich = mittel = hart = sehr hart =
>4° dH >7° dH >14° dH >21° dH
Es leuchten:
LED A • •
LED B • •
LED C ••••
D
A
7
Read operating and safety instructions carefully!
Safety Instructions
!
Voltage in your home and voltage of the power socket
has to correspond with information at the bottom of
the coffeemaker.
!
While operation parts of the appliance become hot
(e.g. the warming plate). Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning
or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Therm jug is not usable in microwave-ovens.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should
be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee brewing
process.
!
Do not remove the watertank while brewing process.
!
To avoid hazard the replacement of the cord and all
other repairs must be carried out by authorized
Melitta Customer Service Centres only or by a person
of similar qualification.
Additional Safety Instructions
!
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety.
!
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Before preparing first cup of coffee
•
Clean coffeemaker by two complete brewing processes
with clear water (without coffee).
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by
using the cable storage
(햲).
•
To maintain value and function of the appliance a descaling
program is integrated. Factory made it is adjusted to
high hardness degree, but we recommand an individual
adjustment based on your local degree of hardness
(see below scheme) of the water to guarantee an
optimal function.
Adjustment of the degree of hardness (=Descaling
cycles)
1.
Define your local degree of hardness (Ask your local
water supplier or use a special indication strip), adjust-
ment of 4 degrees of hardness is programmable.
2. Press descaling button (햳A) more than 2 seconds –
all 3 LEDs light up, appliance is now ready for program-
ming (degree of hardness “4” is already programmed).
3. With each shorter 2 sec. press on descaling button
(햳A) display status changes according to below scheme.
With each light up of a LED the next higher level of
water hardness is shown and adjusted (see scheme).
4. As soon as desired degree of hardness is reached, press
again descaling button
(햳A) for more than 2 seconds.
All LEDs turn off, the adjusted degree of hardness is
saved now.Appliance is now programmed in a way, that
after processing of a defined number of brewing cycles
the descaling indicator LED
(햳A) switches on perma-
nently.This shows, that the appliance has to be descaled
now. (See point “Descaling”)
The lastly programmed adjustment will be kept also, if you
disconnect the appliance from power supply
.
If you want to make a new adjustment:
1. Press descaling button (햳A) longer than 2 seconds =
appliance shows the current adjustment.
2. Afterwards gon on like described with point 3 - 4.
Coffee Preparation
• Remove watertank (햴).
• Fill in needed amount - see scale at watertank – of cold
water into the watertank, apply watertank back to the
coffeemaker.
• Swivel out filter (햵).
• Fold filterbag 102®and place it in the filter (햵).
• Scoop ground coffee (Recommandation: per cup = 6g)
into the filterbag (햶). Swivel filter back until it snaps in.
• For best warmkeeping result we recommand to rinse
therm jug with hot water before use.
•
Appliance is equipped with a function which allows to
choice the amount of coffee preparation.This guarantees
an aromatic and strong taste also for preparation of small
amounts of coffee (2-4 cups). Based on desired preparation
volume press button “1/2 jug“
(햳C) ) for 2 – 4 cups or
button „1/1 jug“ (햳B) for 5 – 8 cups for switching on
the appliance. Brewing process starts.
• The integrated „Auto-Off“-function switches off the
appliance after 20 minutes automatically.You can switch
off
the appliance either manually by using the off-switch
(햳D).
• Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes.
• Coffee runs directly through the closed lid into the
therm jug (“Brew-Through”-lid). For pouring out coffee
press lever (
햷
).
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket.
•
Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
•
Filter insert can be cleaned in dishwasher.
•
Coffee oil can close the hole in jug lid.This may cause over-
flow problems while brewing.To avoid this, hole has to be
cleaned on occasion. Remove cap, clean hole with suitable
tool (knitting needle, screw), apply cap back (햸).
Descaling
Only regularly descaling ensures perfect operation.
Use SwirlÂŽActive Descaler or SwirlÂŽQuick Descaler
ATTENTION: The guarantee is not valid if a
defect is due to damage caused by incorrect use
like failed descaling!
As soon as the programmed amount of brewing cycles is
reached, descaling indicator (햳A) glows permanently.
1. Prepare descaler as described on the package, fill liquid
into the watertank (up to marking 햴A), place water-
tank to the appliance.
2. Press descaling button (햳A) shorter than 2 seconds,
LED begins to blink.
3. Do not interrupt descaling process! Descaling
process now runs automatically for approx. 25 minutes.
4. Appliance switches off after end of descaling process
automatically, the blinking LED
(햳A)
turns off.
5. Pour out descaling liquid and clean appliance by two
complete brewing processes (8 cups) with clear water.
The coffeemaker is again ready for use.
Hint for Disposal
• Please inform yourself of disposal rules for electrical
appliances at your dealer or community.
• Package materials are resources and therefore re-usable.
Please give it back to the renewable resource cycle.
GB
Degree of
Hardness 1 2 3 4
soft = medium = hard = very hard =
>4° dH >7° dH >14° dH >21° dH
lighted LEDs
LED A • •
LED B • •
LED C • • • •
I
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le indi-
cazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
!
Verificare se la tensione elettrica dell'apparecchio (indi-
cato sul fondo dello stesso) corrisponde alla tensione di
rete dell'impianto domestico e della presa di corrente.
!
Durante il funzionamento alcuni componenti dell'appa-
recchio (ad es. la piastra scaldavivande) possono
surriscaldarsi: evitare di toccarli!
!
Conservare l'apparecchio sempre lontano dalla portata
dei bambini.
!
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima
di eseguire la pulizia e in caso di assenza prolungata!
!
Non immergere mai l'apparecchio nell’acqua!
!
La caraffa termica non è adatta per forni a microonde.
!
Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua
fresca o fredda.
!
Durante la bollitura non si deve aprire il filtro!
!
Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio
dell'acqua!
!
Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimenta
zio-
ne e tutte le altre riparazioni devono essere eseguite
dal
servizio di assistenza tecnica Melitta o da persone ana-
logamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
•
Pulire l'apparecchio con due cicli completi di bollitura con
anche fredda pulita (senza caffè in polvere).
•Collegare l'apparecchio alla presa di corrente, il cavo
superfluo può rimanere all’interno del vano portacavo (햲).
•
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzionamen-
to dell'apparecchio è integrato un programma di decalcifica-
zione. L'apparecchio è impostato in fabbrica per acqua di
durezza elevata. Per garantire però un funzionamento otti-
male consigliamo di impostare il ciclo di decalcificazione in
base alla durezza dell'acqua proveniente dal vostro impianto
(vedi tabella in basso).
Impostazione dei gradi di durezza
(=cicli di decalcificazione)
1.
Determinare la durezza dell’acqua locale (chiedere all’ente
di erogazione competente o fare un controllo con la stris-
cia di reazione). Si può programmare la durezza su 4 gradi
diversi.
2. Premere il tasto di decalcificazione (햳A) per più di 2
secondi – si accendono i tre LED (in tal modo è già
impostato il grado di durezza 4).Adesso si può program-
mare l'apparecchio.
3. Ad ogni nuova breve pressione (meno di 2 secondi) del
tasto di decalcificazione (햳A) cambio lo stato dell’indi-
cazione come indicato nella tabella in basso. Per ogni
ulteriore LED che si accende viene impostato il grado di
durezza acqua rispettivamente piĂš alto (vedi tabella).
4. Quando si raggiunge l’impostazione desiderata, premere
ancora una volta il tasto di decalcificazione
(햳A) più di 2
secondi.
Tutti i LED si spengono; il grado di durezza sele-
zionato è adesso memorizzato. L'apparecchio è adesso
impostato in modo che dopo il numero definito di cicli
di bollitura si accende a luce continua la spia di decalcifi-
cazione
(햳A)
indicante che si dovrebbe eseguire la
decalcificazione (vedi punto „Decalcificazione“).
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva anche se si
stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
Quando si vuole cambiare la programmazione:
1. Premere il tasto di decalcificazione
(햳A)
piĂš di 2 sec. =
l'apparecchio mostra adesso il grado di durezza al-tual-
mente impostato.
2. Riprogrammare adesso l'apparecchio come indicato
nei punti 3 - 4.
Preparazione del caffè
•Rimuovere il serbatoio dell'acqua (햴).
•
Versare nel serbatoio la quantitĂ  desiderata di acqua fredda -
vedi scala sul serbatoio (햴); reinserire il serbatoio.
•Aprire il filtro (햵).
•Piegare il sacchetto di filtraggio 102®e inserirlo nel filtro.
Versare nel sacchetto di filtraggio il caffè in polvere (quan-
tità consigliata: 1 misurino di caffè per tazza = 6g).
Chiudere il filtro finché non scatta in posizione (햶).
•Per assicurare una proprietà ottimale di tenuta calore
consigliamo di sciacquare la caraffa termica con acqua
calda prima dell’uso.
•
L'apparecchio è equipaggiato con una funzione di selezione
quantità con la quale si ottiene un caffè dal forte aroma
anche quando si preparano piccole quantitĂ  (2-4 tazze).
A seconda della quantità desiderata – fino a 4 tazze, accende-
re l'apparecchio con il tasto „1/2 caraffa“
(햳C) o con il
tasto Taste „1/1 caraffa“ (햳B). Ha inizio il ciclo di bollitura.
•La funzione „Auto-Off“ integrata spegne l'apparecchio
automaticamente dopo 20 minuti. Per spegnere manualmen-
te
l'apparecchio basta comunque azionare il pulsante
(햳D).
•La caraffa termica è munita di un coperchio di bollitura –
il caffè pronto passa nella caraffa direttamente attraverso
il coperchio. Per versare il caffè basta azionare la leva a
pressione.
•Tra 2 cicli di bollitura si deve spegnere l'apparecchio e las-
ciarlo raffreddare per circa 5 minuti.
Pulizia e manutenzione
•Prima di eseguire la pulizia si deve staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
•Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazio-
ne
nell’acqua.
•Pulire l’alloggiamento con un panno morbido inumidito.
•Il filtro si può pulire in lavastoviglie.
•Il foro di entrata del coperchio della caraffa può intasarsi
a causa degli oli del caffè ecc. Pertanto lo si dovrebbe
pulire regolarmente per assicurare la funzione di bollitura.
A tale scopo si deve togliere il tappo, pulire il foro con un
oggetto appuntito (vite, farro da calza) e riapplicare il
tappo (햸).
Decalcificazione
Solo la regolare decalcificazione garantisce il corretto fun-
zionamento dell'apparecchio. Si consiglia l’uso di Swirl®
Decalcificatore Attivo o SwirlÂŽDecalcificatore Liquido.
ATTENZIONE: La garanzia decade per gli apparec-
chi che non vengono decalcificati regolarmente e
pertanto si guastano!
Non appena si accende la spia di decalcificazione (햳A)
a luce continua:
1. Sciogliere il decalcificatore come indicato sulla confezio-
ne, versarlo nel serbatoio dell'acqua, inserire il serbatoio
nell’apparecchio.
2. Premere brevemente (meno di 2 secondi) il tasto di
decalcificazione (햳A); il LED comincia a lampeggiare.
3. A questo punto viene automaticamente avviato il proces-
so di decalcificazione che durerĂ  circa 25 minuti.
4. Non interrompere il processo di decalcificazione! Alla
fine del processo di decalcificazione l'apparecchio si
spegne automaticamente; la spie di decalcificazione
lampeggiante
(햳A)
si spegne.
5.
Scaricare la soluzione decalcificante; sciacquare l'apparec-
chio
con due cicli di bollitura completi (8 tazze).A que-
sto punto l'apparecchio è di nuovo pronto a funzionare.
Istruzioni per lo smaltimento
•Chiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento per
apparecchiature elettriche presso il proprio rivenditore o
presso il Comune di residenza.
•
I materiali usati per l’imballo sono materie prime e quindi
riutilizzabili. Si prega di riciclarli come materie prime.
Grado durezza
acqua 1234
morbida = media = dura =
molto dura=
>4° dH >7° dH >14° dH >21° dH
Si accendono:
LED A • •
LED B • •
LED C ••••


Product specificaties

Merk: Melitta
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: M 818

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Melitta M 818 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Melitta

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat