Medisana MTP Pro Bloeddrukmeter Handleiding

Medisana Bloeddrukmeter MTP Pro Bloeddrukmeter

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana MTP Pro Bloeddrukmeter (24 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 92 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/24
DE/GB
0297
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle kÜnnen zu gefährlichen Situationen fßhren
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine RĂźckschlĂźsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt Ăźber den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und kĂśrperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewÜhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermĂśglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einlegen / entnehmen
Einlegen: Önen Sie das Batteriefach an der
Geräteunterseite mit einem leichten Druck gegen den
Riegel in Pfeilrichtung und legen Sie die vier mitgelieferten
Batterien (Alkaline-Batterien, Typ AA/LR 6) ein. Achten
Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im
Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder
auf und drĂźcken Sie ihn an, so dass er hĂśrbar einrastet.
Entnehmen: Erscheint das Batteriesymbol auf dem
Display, setzen Sie neue Batterien ein. Sollten die
verbrauchten Batterien im Batteriefach etwas klemmen,
benutzen Sie einen spitzen Gegenstand zum vorsichtigen
Heraushebeln, z. B. einen Kugelschreiber. Nach dem
erstmaligen Einlegen der Batterien blinkt die Jahreszahl.
Stellen Sie nun Datum und Uhrzeit ein, wie unter „Datum
und Uhrzeit einstellen“ beschrieben. Beachten Sie, dass
Sie nach jedem neuen Einsetzen der Batterien Datum
und Uhrzeit neu einstellen mĂźssen. Die bisherigen
Messergebnisse bleiben gespeichert.
Verwendung eines Netzteils
Alternativ kÜnnen Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben
(medisana Art.–Nr. 51036), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss 2
an der hinteren Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
Durch das Einstecken des Steckers auf der Rßckseite des Blutdruckmessgerätes
werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zunächst
das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruckmessgerät zu
verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der
Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose
gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal
neu eingeben mĂźssen.
Datum und Uhrzeit einstellen
Datum und Uhrzeit kĂśnnen Sie einstellen, indem Sie die TIMER-Taste 7 fĂźr
mehrere Sekunden drßcken. Es beginnt das Symbol fßr den gewählten Speicher
zu blinken. DrĂźcken Sie nun erneut einmal kurz die TIMER-Taste 7. Gleich
anschließend erscheint die blinkende Anzeige der Jahreszahl im Display 5. Um
die Jahreszahl zu ändern, betätigen Sie die MEMORY-Taste 6. Durch Drßcken
der TIMER-Taste 7 gelangen Sie zum Monats- und Tagesdatum und zur Uhrzeit.
Um die angezeigten Werte zu ändern, betätigen Sie jeweils die MEMORY-Taste
6.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MTP Pro bietet die MĂśglichkeit, die gemessenen Werte 2 unterschiedlichen
Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 99 Plätze zur Verfßgung.
Durch DrĂźcken der TIMER-Taste 7 fĂźr mehrere Sekunden beginnt das Symbol
fĂźr den Speicher (USER) 1 im Display 5 zu blinken. Indem Sie die MEMORY-
Taste 6 betätigen, kÜnnen Sie zwischen USER 1 und USER 2 wählen.
Anlegen der Druckmanschette
Stecken Sie zuerst das freie Ende des Luftschlauches von der Oberarm-
manschette 1 in den dafßr vorgesehenen Anschluss am Gerät 3.
Önen Sie die Manschette zu einem Ring und streifen Sie diese über den
unbekleideten, linken Oberarm oberhalb der Ellbogenbeuge. Achten Sie darauf,
dass der Arm bei eng anliegender Oberarmbekleidung durch das Hochkrempeln
des Ärmels nicht abgeschnürt wird. Beachten Sie bitte, dass der Manschetten-
bßgel niemals ßber der Arterie liegen darf, da sonst die Blutdruckwerte verfälscht
werden kĂśnnen. Der Schlauch der Manschette muss in der Mitte der Armbeuge
liegen und in Richtung Handgelenk zeigen. Die Manschette selbst darf in keiner
Weise verdreht werden. Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng
anliegt, aber nicht einschnĂźrt. Ziehen Sie dafĂźr das durch den ManschettenbĂźgel
gefĂźhrte Manschettenende an und drĂźcken Sie es auf den Klettverschluss.
Die richtige Messposition
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern kÜnnen.
Den Blutdruck messen - Einzelmessung
a. DrĂźcken Sie die START-Taste 4.
• Alle Symbole des Displays 5 erscheinen für ca. zwei Sekunden.
• Anschließend pumpt sich die Manschette 1 auf. Dabei wird der steigende
Druck in Zahlen angezeigt.
DE Gebrauchsanweisung
Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP PRO
51090 MTP Pro 10/2020 Ver. 4.1
rt
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehÜrt zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige
Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät fßhren.
WARNUNG
Diese Warnhinweise mĂźssen eingehalten werden, um mĂśgliche
Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise mĂźssen eingehalten werden, um mĂśgliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nĂźtzliche Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung fĂźr die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen
Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten
zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes fĂźhren. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es unregelmäßigen
Herzschlag erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten
Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rßcksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle
Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. RĂźcksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz
am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, ergreifen Sie folgende
Gegenmaßnahmen: Betätigen Sie die START-Taste 4, um eine sofortige
EntlĂźftung der Manschette zu erreichen. LĂśsen Sie die Manschette und nehmen
Sie diese vom Oberarm ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf
oder informieren Sie uns direkt.
• Menschen mit acher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca.
10-mal önen und schließen und dann erst messen. Durch diese Übung wird
erreicht, dass die Pulswelle und der Messvorgang optimiert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die
Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort
geönet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann
die Funktion beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine fßr ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
Servicestellen durchfĂźhren.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit
in das Gerät eindringen, mßssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinander nehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spĂźlen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von
metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
sondern in den SondermĂźll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel!
Wie funktioniert die Messung?
Das MTP Pro ist ein Blutdruckmessgerät, das fßr die Blutdruckmessung am
Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der
Ăźber einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und
Ablassen der Blutdruckmanschette Ăźber der Arterie entstehen.
Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
Ein wichtiges Argument fĂźr die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass
die Messung in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruhten Bedingungen
durchgeführt wird. Besonders aussagekräftig ist der sogenannte „Basiswert“,
der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem FrĂźhstĂźck gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie mÜglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen
Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der
Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann
frĂźhzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko
fĂźr weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
Blutdruckklassikation • Wird die START-Taste 4 während des Aufpumpens gedrückt, unterbrechen
Sie den Aufpumpvorgang. Das Gerät schaltet sich aus und die Luft entweicht
aus der Manschette.
b. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch gestartet,
indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abgelassen wird.
Der im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktuellen Druckwert in
der Manschette.
Die Entlßftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Wenn der Puls
zum ersten Mal ermittelt werden kann, wird die EntlĂźftung mit dem Herzschlag
synchronisiert, bis die Messung beendet ist. Dieser Vorgang wird von einem
Piepton begleitet, gleichzeitig blinkt das Herz-Symbol . Die Messung ist beendet,
sobald die Manschette schlagartig entlĂźftet wird und neben den Bezeichnungen
SYS, DIA und PUL Werte zusammen mit der Blutdruck-Balkenanzeige o
angezeigt werden. Falls bei der Messung durch das Gerät ein unregelmäßiger
Herzschlag festgestellt wird, blinkt während der Anzeige der gemessenen Werte
das Symbol z.
Den Blutdruck messen - 3MAM-Messmethode
(3 Folgemessungen zur Ermittlung eines Durchschnittswertes)
Auswahl der 3MAM-Messmethode:
Beim MTP Pro kann zwischen zwei Messverfahren gewählt werden:
• Einzelmessung
• 3 Folgemessungen (3MAM-Verfahren, MAM = Measurement Average Mode)
Bei der Einzelmessung wird eine Blutdruckmessung vorgenommen und
abgespeichert. Das 3MAM-Verfahren empehlt sich, wenn Sie unter stark
schwankendem Blutdruck leiden. Durch die 3 im Abstand von 15 Sekunden
aufeinander folgenden Messungen werden stark abweichende Werte eliminiert. Bei
gravierenden Abweichungen kann unter Umständen eine vierte Messung erfolgen.
Aus diesen drei Messungen wird ein gewichteter Mittelwert gebildet, angezeigt und
im gewählten Speicher abgespeichert. Eine in dieser Art ausgefßhrte Messung
wird mit u im Speicher gekennzeichnet. Durch das 3MAM-Verfahren wird
das Risiko einer Falschmessung deutlich minimiert. Sie kĂśnnen das 3MAM-
Verfahren aktivieren, indem Sie die TIMER-Taste 7 fĂźr mehrere Sekunden
drßcken. Es beginnt das Symbol fßr den gewählten Speicher zu blinken. Drßcken
Sie nun erneut kurz die TIMER-Taste 7 und es erscheint gleich anschließend die
blinkende Anzeige OFF und ein blinkendes u im Display. Durch Betätigen
der MEMORY-Taste 6 kĂśnnen Sie die Messung im 3MAM-Verfahren ein- (ON)
und ausschalten (OFF). Bestätigen Sie die Auswahl mit der START-Taste 4. Bei
eingeschaltetem 3MAM-Verfahren erscheint u im Display 5.
3 Folgemessungen zur Ermittlung eines Durchschnittswertes
1. Drßcken Sie die START-Taste 4. Das Gerät fßhrt einen Selbsttest durch, der
mit der Anzeige “ “ abgeschlossen wird. Der Vorgang wird von 5 kurzen
Pieptönen begleitet. Im Display werden (average = Durchschnitt) und “1“
fĂźr den ersten Messdurchgang angezeigt.
2. Anschließend pumpt sich die Manschette automatisch auf, bis der für eine
Messung nÜtige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch
manuell herstellen, indem Sie die START-Taste 4 drĂźcken und halten,
nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg
erreicht hat. Wenn das Gerät den optimalen Ausgangsdruck fßr eine Messung
erreicht, lassen Sie die START-Taste 4 los. Dabei wird der steigende Druck
in Zahlen angezeigt.
3. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch gestartet,
indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abgelassen wird. Der
im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktuellen Druckwert in der
Manschette.
4. Die Entlßftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Im Display wird
das Puls-Symbol angezeigt. Wenn der Puls zum ersten Mal ermittelt werden
kann, wird die EntlĂźftung mit dem Herzschlag synchronisiert, bis die Messung
beendet ist. Dieser Vorgang wird von einem Piepton je Herzschlag begleitet,
falls die Piepton-Funktion nicht vorher ausgeschaltet wurde. Gleichzeitig blinkt
das Puls-Symbol .
5. Der erste Messdurchgang wird beendet, indem der Druck während eines 15
Sekunden langen Countdowns komplett aus der Manschette abgelassen wird.
Dabei blinkt das Countdown-Symbol q. Die letzten Sekunden werden von
PieptĂśnen begleitet.
6. Anstelle der “1“ wird im Display nun die “2“ für den zweiten Messdurchgang
angezeigt. Der zweite Messvorgang verläuft wie der erste, siehe Punkte 2 - 5.
7. Anstelle der “2“ wird im Display nun die “3“ für den dritten Messdurchgang
angezeigt. Der dritte Messvorgang verläuft wie der erste, siehe Punkte 2 - 4.
8. Die Messung im 3MAM-Verfahren ist beendet, sobald die Manschette
schlagartig entlĂźftet wird und ein langer Piepton zu hĂśren ist.
9. Die gemessenen Werte SYS, DIA und PUL werden im Display angezeigt,
zusammen mit der Blutdruck-Balkenanzeige o. Gleichzeitig ist ein langer
Piepton zu hĂśren.
10. Falls bei der Messung durch das Gerät ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wird, blinkt während der Anzeige der gemessenen Werte das
Symbol z acht mal. Gleichzeitig sind acht kurze PieptĂśne zu hĂśren, die
den Benutzer auf unregelmäßigen Herzschlag hinweisen sollen.
11. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drßcken, schaltet sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus.
Ergebnisse speichern
Dieses Gerät verfßgt ßber 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
99 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung.
Anzeigen der gespeicherten Werte
DrĂźcken Sie die
MEMORY-Taste 6
, um die gespeicherten Messergebnisse
abzurufen. Zunächst wird ein mit einem “ ” gekennzeichneter Mittelwert aller
im gewählten Speicher bendlichen Messungen angezeigt. Nach einem weiteren
Druck auf die
MEMORY-Taste 6
werden die einzelnen Messwerte (Systole,
Diastole, Puls und Datum/Uhrzeit im Wechsel) der zuletzt durchgefĂźhrten und
gespeicherten Messung angezeigt. Falls diese Messung im 3MAM-Verfahren
durchgefĂźhrt worden war, wird ein angezeigt. Falls bei der Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag festgestellt worden war, wird auch das Symbol z,
jedoch nicht blinkend, angezeigt. DrĂźcken Sie die
MEMORY-Taste 6
erneut, um
in der Messreihe zurßckzublättern. Die Anzeige erfolgt immer absteigend. Wenn
Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drßcken, schaltet das Gerät automatisch in den
Standby-Modus zurĂźck.
LĂśschen des Speichers
Die Daten im angewählten Speicher kÜnnen gelÜscht werden, indem die
MEMORY-Taste 6
fĂźr ca. 7 Sekunden gedrĂźckt wird. Nach 7 Sekunden erscheint
die Anzeige “ ” ( CLEAR = Löschen ) im Display
5
, die signalisiert, dass alle
Daten gelĂśscht wurden.
Abschalten des Gerätes
Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 Min. selbst ab, wenn keine weitere Taste
gedrĂźckt wurde oder kann mit der START-Taste
4
ausgeschaltet werden. Die
Uhrzeit und der gewählte Personenspeicher werden kontinuierlich im Display
5
angezeigt.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-
stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken mßssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine
Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie fßr 10 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder fßr das
Gerät noch fßr ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurĂźckzufĂźhren sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung fßr mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhĂśhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
Blutdruck - Indikator
o
rot
orange
gelb
grĂźn
grĂźn
grĂźn
diastolisch
mmHg
Gerät und Bedienelemente
Die Serviceadresse nden Sie auf dem
separaten Beilegeblatt.
1 Oberarmmanschette mit Luftschlauch 2 Anschluss fĂźr Netzteil
3 Anschluss fĂźr Luftschlauch 4 START-Taste
5 Display 6 MEMORY-Taste
7 TIMER-Taste 8 Uhrzeit / Datum
9 Anzeige des systolischen Drucks 0 Anzeige des diastolischen Drucks
q Countdown-Symbol w Anzeige der Pulsfrequenz
e Batterie schwach - neue Batterien einlegen r Benutzerspeicher 1 / 2
t Speicher-Symbol
z Anzeige von unregelmäßigem Herzschlag u Symbol für 3MAM-Modus
i Puls-Symbol o Blutdruck-Balkenanzeige
1
e
23
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prßfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung
aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehÜren:
• 1 medisana Blutdruckmessgerät MTP Pro
• 1 Manschette mit Luftschlauch • 4 Batterien (Typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbeutel • 1 Blutdruckpass
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zu-
rĂźckgefĂźhrt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benĂśtigtes Verpackungs-
material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportscha-
den bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Deshalb unser Tipp:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann,
wenn Sie keine Beschwerden haben.
WARNUNG
• Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt
verordneten Medikaments!
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hän-
de von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Hinweis
Beim Gebrauch des Gerätes kÜnnen im integrierten Schaltkreis
die Fehler Err 1, 2, 3, 5, 6 auftreten, wobei Err 6 ausschließlich im
3MAM-Modus auftreten kann. Die Fehler Err 1, 2, 3, 5 fĂźhren im
3MAM-Modus nicht zum Abbruch einer Messung, es sei denn,
dass sie zweimal hintereinander auftreten. Eine Fehleranzeige
wird immer von 3 kurzen PieptĂśnen begleitet.
Fehler und Behebung
Err 1: Mit der systolischen Druckmessung wurde nicht abgeschlossen.
Ursache: Es kĂśnnte die Verbindung zum Luftschlauch unterbrochen sein oder
oder es wurde kein Puls festgestellt. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen
Oberarmmanschette und Gerät.
Err 2: Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt.
Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt. Wiederholen Sie die
Messung bei ruhiger Armhaltung.
Err 3: Wenn der Druckaufbau in der Oberarmmanschette zu lange dauert, kĂśnnte
die Oberarmmanschette nicht richtig platziert sein oder die Schlauchverbindung ist
nicht dicht. Überprüfen Sie die Verbindungen und wiederholen Sie die Messung.
Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich bitte
mit medisana in Verbindung.
Err 5: Aufgrund unstabiler Bedingungen während der Messungen konnte kein
Mittelwert berechnet werden. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung
und sprechen Sie nicht während der Messung.
Err 6: Es gab zu viele Fehler während der Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur DurchfĂźhrung
zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.
HI: Der Druck in der Manschette ist zu hoch (Ăźber 300 mmHg) oder der Puls ist
zu hoch (ßber 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.
LO: Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.
Reinigung und Pege
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vÜllig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen mĂśchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um den Oberarm gelegt ist.
• Messtechnische Kontrolle: Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei
Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung
spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann
durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste –
entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber- Verordnung“ – erfolgen.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmßll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugefĂźhrt werden kĂśnnen. Entnehmen
Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den HausmĂźll, sondern in den SondermĂźll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre KommunalbehÜrde oder Ihren Händler.
Richtlinien / Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm fßr nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-
Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-
30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 und EN 15223-1. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Klinische Ergebnisse: Klinische Untersuchungen mit dem Gerät wurden in England
nach dem BHS-Protokoll und nach AAMI – Standard (US) durchgeführt.
Anwenderkreis: Das Gerät ist fßr nichtinvasive Blutdruckmessungen bei
Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Modell: medisana Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP Pro
Anzeigesystem: Digitale Anzeige
Speicherplätze: 2 x 99
Messmethode: Oszillometrisch
Spannungsversorgung: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Messbereich Blutdruck: 30 – 280 mmHg
Messbereich Puls: 40 – 200 Schläge / Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks: Âą 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte: Âą 5 % des Wertes
Druckerzeugung: Automatisch mit Pumpe
Luftablass: Automatisch
Autom. Abschaltung: Nach ca. 1 Minute
Betriebsbedingungen: + 10 °C bis + 40 °C, 15 - 85 % Luftfeuchte
Lagerbedingungen: - 5 °C bis + 50 °C
Abmessungen: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manschette: 22 – 32 cm für Erwachsene mit durchschnittlichem
Oberarmumfang
Gewicht: ca. 480 g inkl. Batterien
Artikel-Nummer: 51090
EAN-Nummer: 40 15588 51090 8
SonderzubehĂśr: Netzadapter Art.-Nr. 51036;
Manschette groß 32 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang, Art.-Nr. 51037
Manschette 22 – 32 cm für Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang, Art.-Nr. 51038
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
und gestalterische Änderungen vor.
DE/GB
0297
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a
health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness
may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in
trac)!
Inuencing and evaluating readings
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are inuenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
inuence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least ve minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Getting started
Inserting / removing batteries
Insertion: Open the battery compartment on the underside of the unit by
exerting gentle pressure in the direction indicated by the
arrow, and insert the four batteries included with the unit
(alkaline batteries, AA type, LR 6). Remember to insert
the batteries as indicated in the diagram in the battery
compartment. Replace the lid, pressing it until it snaps
into place.
Removal: When the battery symbol appears in the display,
please replace the batteries with new ones. Should the
used batteries be jammed in the compartment, use a
pointed instrument, such as a ballpoint pen, to carefully
prise them out. The display showing the year will ash
after inserting the batteries for the rst time. Set the date
and time as described in „Set Date and Time“.
Please note that the date and time will have to be reset
each time new batteries are inserted. Previously stored
results will be lost.
Using a mains adaptor
Alternatively, you can use the unit with a special mains
adaptor (medisana Art.–No. 51036) This connects to the
socket 2 provided at the back of the unit. In this case
the batteries remain in the unit. Inserting the connector into the back of the
blood pressure monitor switches the batteries o mechanically. It is necessary,
therefore, to plug the mains adaptor into the mains socket rst of all and then
to connect it to the blood pressure monitor. If the blood pressure monitor is no
longer being used, rst remove the connector from the blood pressure monitor
and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this means that
the date and time will not have to be reset each time.
Set Date and Time
To set date and time press and hold the TIMER button 7 for several seconds.
The symbol for the memory selected starts ashing. Now press the TIMER button
7 again briey. The year is now shown in the display and starts ashing. Press
the MEMORY button 6 to change the year. Press the TIMER button 7 to go to
month, day and time. Press the MEMORY button 6 to change the values.
Setting up the user memory
The MTP Pro gives you the opportunity to assign readings to one of two user
memories, each of which provides 99 memory slots. Press and hold the TIMER
button 7 for several seconds. The symbol for memory (USER) 1 in the
display 5 starts ashing. You can switch between USER 1 and USER 2 by
pressing the MEMORY button 6.
Fitting the cu
First attach the free end of the cu’s air tube to the designated connector 3 on
the unit. Open up the cu to a ring and slip it over the bare left upper arm just
above the elbow region. If wearing tight clothing, ensure that the circulation in the
arm is not impaired when rolling up the sleeve. Please ensure that the cu buckle
is never positioned directly over the artery, as this can result in an incorrect blood
pressure reading. The tube should run along the center of the inner arm towards
the palm of the hand. Ensure that the cu itself is not twisted in any way.
Fasten the pressure cu in such a way that it ts tightly but does not constrict the
arm. Do this by passing the end through the buckle, pulling it tight and attaching
it to the Velcro fastener.
Correct position for taking readings
• Take readings while in a seated position.
• Relax your arm and rest it lightly on a surface such as a table. Relax during the
measuring process: do not move or talk, as this can aect the results.
Taking blood pressure readings - Single reading
a. Press the START button 4.
• All the display symbols will appear for approx. two seconds.
• The cu 1 will then inate. The increasing pressure is displayed numerically.
• Pressing the START button 4 during ination will stop the ination process.
The unit switches o and the cu deates.
b. The measuring process begins automatically when ination is complete by
releasing the pressure built up in the cu. The display shows the current
pressure in the cu.
GB Instruction manual
Upper arm blood pressure measuring device MTP PRO
rt
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important informa-
tion about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the
user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or
operation.
Classication: Type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
GB Safety Information
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to diculties in recording a correct
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure
devices. This device is electronically equipped to detect irregular heartbeat and
indicate this with a symbol in the display.
• If you should suer from conditions such as arterial occlusive disease, please
consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration
and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your
doctor.
• Should you experience discomfort or other complaints during measurement,
for example pain in the upper arm, please take the following action: Press the
START button 4 to deate the cu immediately. Loosen the cu and remove it
from your arm. Please contact either your dealer or medisana directly.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their
hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse
wave and the measuring process.
• The unit is only to be used for the specic purpose described in this instruction
manual.
• Any misuse will void the warranty.
• On the rare occasion of a fault causing the cu to remain fully inated during
measurement, open the cu immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic eld,
such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities, or by persons with insucient experience
and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their
safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void
the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your
dealer. You can nd details of how to contact us on the address page.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the aected area with
copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries
together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to
prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at
the shop where they were purchased!
How is blood pressure measured?
The MTP Pro is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at
the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a
pressure sensor, measures the vibrations resulting from the ination and deation
of the cu over the artery.
Why should you take your blood pressure at home?
One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that
the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most
important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before breakfast,
directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always
try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions
each day. This ensures comparable results and helps in detecting the rst signs of
high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the
risk of further cardiovascular diseases.
Blood pressure classication Initially, deation occurs at a constant speed. As soon as the pulse can be
determined, deation is synchronised with the beating of the heart until the
measurement ends. This procedure is accompanied by a beep and the heart
symbol ashes at the same time. The measurement is complete when the cu
suddenly deates and readings are displayed next to SYS, DIA and PUL, together
with the blood pressure bar display o. If the unit detects an irregular heartbeat
during the measuring process, the symbol z will ash while the reading is
displayed.
Taking blood pressure readings - 3MAM measuring method
(3 consecutive measurements to calculate an average value)
Selecting the 3MAM measuring method:
With the MTP Pro, you can choose between two measuring modes.
• Single reading
• 3 consecutive readings (Measurement Average Mode = 3/MAM-mode)
In the case of a single reading, just one blood pressure reading is taken and stored.
The 3/MAM-mode is to be recommended if you suer from severely uctuating
blood pressure. 3 successive readings are taken at 15 second intervals, thus
eliminating widely varying readings. In the case of serious deviations a 4th reading
may be taken. From these three measurements, a weighted average value is
calculated, displayed and stored in the selected memory. A reading taken in this
way is indicated in the memory by an
u
. The 3/MAM procedure greatly
minimizes the risk of an incorrect reading.
To activate the 3/MAM procedure, press and hold the TIMER button
7
for several
seconds. The symbol for the selected memory begins to ash. Now press the
TIMER button
7
shortly again and a ashing „OFF“ along with an
u
appears in the display. Press the MEMORY button
6
to switch the 3/MAM mode
on or o. Conrm your selection by pressing the START button
4
. If the 3/MAM
procedure is activated, an
u
appears in the display
5
.
3 consecutive measurements to calculate an average value
1. Press the START button 4. The device carries out a self test. Once this is
complete, “ “ appears on the display. 5 short beeps sound during the
procedure. On the display, you can see (average) and “1“ for the rst
measurement.
2. Next, the cu automatically inates until the pressure required for a
measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure
manually by pressing and holding the START button 4 after the device has
automatically reached a pressure of at least 30 mmHg. When you think that the
device has reached the ideal starting pressure for a measurement, release the
START button 4. The increasing pressure is displayed numerically.
3. The measuring process begins automatically when ination is complete
by releasing the pressure built up in the cu. The display shows the current
pressure in the cu.
4. Initially, deation occurs at a constant speed. The pulse symbol appears on
the display. As soon as the pulse can be determined, deation is synchronised
with the beating of the heart until the measurement ends. The device beeps for
each heartbeat during this procedure, if you did not switch o the beep function
beforehand. At the same time, the pulse symbol ashes.
5. The rst measurement ends when the pressure has been completely discharged
from the sleeve during a 15 second countdown. The countdown symbol q
ashes during this process. Beeps sound during the last seconds.
6. Instead of “1“, the display now shows “2“ for the second measurement. The
second measurement proceeds in the same way as the rst (see points 2 - 5).
7. Instead of “2“, the display now shows “3“ for the third measurement. The third
measurement proceeds in the same way as the rst (see points 2 - 4).
8. Once the 3/MAM measurement has been taken, the cu suddenly deates and
a longer beep sounds.
9. The measured values SYS, DIA and PUL are shown on the display, together
with the blood pressure bar display o. At the same time, a longer beep sounds.
10. If the unit detects an irregular heartbeat during the measuring process, the
symbol z will ash eight times while the reading is displayed. You may
also hear 8 short beeps; these warn the user of an irregular heartbeat.
11. If you do not press any buttons for approx. 1 minute, the device automatically
switches to standby mode.
Storing results
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 99 memory slots.
Results are automatically stored in the memory selected by the user. When the
memory is full, the oldest reading is always the rst to be deleted.
Displaying stored results
Press the MEMORY button
6
to display the stored readings. First, an average
value of all the measurements in the selected memory is displayed. This average
is indicated by “ ”.
When the MEMORY button
6
is pressed again, the individual readings (switching
between systolic, diastolic, pulse and date/time) of the last measurement stored
are displayed. If this measurement was taken in the 3/MAM procedure, is
displayed. If an irregular heartbeat was detected during the measuring process,
the symbol z will be displayed, but not ashing. Press the MEMORY button
6
again to move backwards through the stored readings.
If you do not press any buttons for approx. 1 minute, the device automatically
switches back to standby mode.
Deleting memory
The data can be deleted from the memory selected by pressing and holding the
MEMORY button
6
for about 7 seconds. After 7 seconds, the display
5
shows
“ ” ( CLEAR ) which indicates that all data have been deleted.
Switching o the unit
The unit switches o automatically after about 1 minute, if no button is pressed
during this period. It can also be switched o by pressing the START button
4
.
The time and the personal memory selected are constantly shown in the display
5
.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you
have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 10 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of
the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for
the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of
the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded
even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY
Device and controls
The service centre address is shown on
the attached leaet.
1 Upper arm cu with hose 2 Socket for mains adaptor
3 Connector for the hose 4 START button
5 Display 6 MEMORY button
7 TIMER button 8 Time / Date
9 Display of systolic pressure 0 Display of diastolic pressure
q Countdown symbol w Display of pulse rate
e Batteries low - please replace batteries r User memory 1 / 2
t Memory symbol
z Unit has detected irregular heartbeat u Symbol for 3MAM mode
i Pulse symbol o Blood pressure bar display
1
e
23
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In
case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 medisana Blood pressure monitor MTP Pro
• 1 Cu with air hose • 4 Batteries (AA type, LR 6) 1.5V
• 1 Storage bag • 1 Blood pressure pass
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your dealer without delay.
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis,
even if you are experiencing no apparent complaints.
WARNING
• Do not take any therapeutic measures based on your own mea-
surements! Never change the quantity of medication prescribed
by your doctor!
• Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suocation!
Note
When the device is used, the errors Err 1, 2, 3, 5, 6 can occur
in the integrated circuit. Err 6 can only occur in 3MAM mode. In
3MAM mode, errors Err 1, 2, 3, 5 do not cause the measurement
to be cancelled, unless they occur twice in succession. The error
display is always accompanied by 3 short beeps.
Troubleshooting
Err 1: Measurement of the systolic blood pressure was completed.
Either the connection with the hose has been interrupted or no pulse could be
determined. Check the connections between the cu and the main unit.
Err 2: Non-physiological pressure has been detected.
Cause: the arm was moved during the measurement. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
Err 3: If the cu takes too long to inate, it is possible that the cu is incorrectly
positioned or that the connection with the hose is not airtight. Check the connections
and repeat the measurement. If the same error occurs repeatedly with further
readings, please contact medisana.
Err 5: An average value could not be calculated due to unstable conditions while
the readings were being taken. Repeat the measuring process, keeping your arm
still and not speaking.
Err 6: There were too many errors during the measurement in MAM mode, making
it impossible to obtain a nal result. Read through the checklist for performing
reliable measurements and then repeat the measurement.
HI: The pressure in the cu is too high (over 300 mmHg) or the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement..
LO: The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.
Care and maintenance
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let water
enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely dry.
• Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended
period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
• Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and moisture.
• Only inate the cu when it is in position around the upper arm.
• Servicing and calibration: The unit has been calibrated by the manufacturer for a
period of two years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced
and recalibrated at least once every two years. This calibration will be charged
for and can be carried out by an appropriate authority or an authorised service
centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not
dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority
or your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-
invasive blood pressure monitors. It is certied in accordance with EC Guidelines
and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure
monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN
80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 and EN 15223-1. The specications of
EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning
medical devices” are met.
Clinical trial results: Clinical trial for this unit was carried out in England according
to the BHS protocol and according to the AAMI – Standard (US).
Intended use: This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in
adults (i.e., suitable for external use).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaet)
Technical specications
Name and model: medisana Upper arm blood pressure monitor
MTP Pro
Display system: Digital displaz
Memory slots: 2 x 99
Measuring technique: Oscillometric
Power supply: 6 V , 4 x 1.5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Blood pressure measuring range: 30 – 280 mmHg
Pulse measuring range: 40 – 200 beats / min.
Maximum error tolerance for static pressure: Âą 3 mmHg
Maximum error tolerance for pulse rate: Âą 5 % of the value
Pressure generation: Automatic, using micro pump
Deation: Automatic
Automatic switch-o: After approx. 1 minute
Operating conditions: + 10 °C to + 40 °C, 15 - 85 % humidity
Storage conditions: - 5 °C to + 50 °C
Dimensions: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Cu size: 22 – 32 cm Adult cu for average upper arm
circumference
Weight: approx. 480 g incl. batteries
Article number: 51090
EAN number: 40 15588 51090 8
Accessories: Mains adapter, Art.-No. 51036;
Cu, large 32 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference, Art.-No. 51037
Cu 22 - 32 cm for adults with average
upper arm circumference, Art.-No. 51038
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
optical changes without notice.
systolic
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
serious
hypertension
medium
hypertension
mild
hypertension
high-normal
blood pressure
normal
blood pressure
optimal
blood pressure
Bloodpressure
Indicator o
red
orange
yellow
green
green
green
diastolic
mmHg
0297
rt
1
e
23
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
NL/FR
NL Gebruiksaanwijzing
Bovenarmbloeddrukmeter MTP PRO
Apparaat en bediening
1 Bovenarmmanchet met luchtslang 2 Aansluiting voor adapter
3 Aansluiting voor luchtslang 4 START-knop
5 Display 6 MEMORY-knop
7 TIMER-knop 8 Tijd/datum
9 Weergave van de systolische druk 0
Weergave van de diastolische druk
q Countdownsymbool w
Weergave van de hartslagfrequentie
e Batterijen bijna leeg - batterijen vervangen
r Gebruikersgeheugen 1 / 2 t Geheugensymbool
z Weergave van onregelmatige hartslag u Symbool voor 3MAM-modus
i Hartslagsymbool o Balkweergave bloeddruk
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie
in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze gebruiksaan-
wijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan dit leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd
om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Volg deze aanwijzingen op om
te voorkomen dat het apparaat beschadigt.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of de
werking.
Apparaatclassicatie: type BF
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Levering en verpakking
Controleer eerst of het product compleet en onbeschadigd is. Gebruik het product bij
twijfel niet en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana bloeddrukmeter MTP Pro
• 1 manchet met luchtslang • 4 batterijen (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 opbergcase • 1 bloeddrukpas
• 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid
het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is. Wanneer u bij het uitpakken
transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw
verkoper.
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze
gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan
iemand anders geeft.
• Hartritmestoornis of aritmie veroorzaakt een onregelmatige hartslag. Dit kan bij
metingen met oscillometrische bloeddrukmeters problemen opleveren om de
correcte meetwaarde te registreren. Dit apparaat is elektronisch zo uitgerust
dat het onregelmatige hartslag herkent en met het symbool aanduidt op het
display.
• Als u aan een ziekte lijdt, zoals bijv. arteriële vernauwing, overleg dan met uw
arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
• Het apparaat kan niet worden gebruikt om de hartfrequentie van een pacemaker
te controleren.
• Zwangere vrouwen moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele
belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
• Ga als volgt te werk wanneer u tijdens een meting ongemakken ervaart, zoals
bijv. pijn in de bovenarm: Druk op de START-knop 4 om de manchet direct leeg
te laten lopen. Maak de manchet los en haal hem van de bovenarm af. Neem
contact op met uw verkoper of informeer ons direct.
• Mensen met een vlakke pulsgolf moeten de arm eerst optillen en de hand ca. 10
keer openen en dichtknijpen voor ze gaan meten. Door deze oefening wordt de
pulsgolf sterker en kan de meting beter worden uitgevoerd.
• Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
• Wanneer hij voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
• Open de manchet onmiddellijk wanneer de uitzonderlijke situatie zich zou
voordoen dat door een storing de manchet tijdens de meting opgepompt blijft.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in de omgeving van apparaten die een
sterke elektrische straling veroorzaken, zoals bijv. radio's. Daardoor kan de
werking worden beĂŻnvloed.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste
gebruik van dit product.
• Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
• Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont, omdat daardoor
elke aanspraak op garantie vervalt. Laat reparaties alleen uitvoeren door een
erkende servicedienst.
• Bescherm het apparaat tegen vocht. Verwijder de batterijen onmiddellijk en
gebruik het apparaat niet meer als er toch vocht in is gekomen. Neem in dat
geval rechtstreeks contact op met uw verkoper of met ons.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Maak de batterijen niet open!
• Reinig zo nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de
batterijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
• Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen
voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
• Gooi gebruikte batterijen en accu's niet bij het huisvuil, maar zamel ze
apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Hoe werkt de meting?
De MTP Pro is een bloeddrukmeter die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk aan de bovenarm. De meting gebeurt m.b.v. een microprocessor die via
een druksensor de trillingen registreert die bij het oppompen en leeg laten lopen
van de bloeddrukmanchet door de slagader ontstaan.
Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten?
Een belangrijk argument voor het meten van de bloeddruk thuis is het feit dat
de meting in de vertrouwde, rustige omgeving wordt uitgevoerd. Bijzonder
veelzeggend is de zogenaamde „basiswaarde“ die 's ochtends direct na het
opstaan voor het ontbijt wordt gemeten. In principe moet u altijd op hetzelfde
tijdstip en onder dezelfde omstandigheden uw bloeddruk meten. Dan kunnen
immers de resultaten goed worden vergeleken en kan een beginnende hoge
bloeddruk vroegtijdig worden herkend. Langdurige hoge bloeddruk verhoogt het
risico op andere hart- en vaatziekten.
Daarom adviseren wij:
meet dagelijks en regelmatig uw bloeddruk, ook als u geen klach-
ten heeft.
WAARSCHUWING
• Neem op basis van een zelf uitgevoerde meting geen therapeuti-
sche maatregelen. Wijzig nooit de dosering van een door de arts
voorgeschreven medicijn!
• Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Er is kans op
verstikking!
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizelig-
heid kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op trappen of in
het verkeer)!
BeĂŻnvloeding en beoordeling van de metingen
• Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze met
elkaar. Trek geen conclusies uit ĂŠĂŠn resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden moeten altijd worden beoordeeld door een arts die
ook op de hoogte is van uw medische voorgeschiedenis. Als u het apparaat
regelmatig gebruikt en de waarden voor uw arts opschrijft, moet u ook zo nu en
dan uw arts op de hoogte brengen van het verloop.
• Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden van vele factoren
afhangen. Zo hebben roken, alcoholgebruik, medicijnen en lichamelijke arbeid
allemaal een eigen invloed op de meetwaarden.
• Meet uw bloeddruk voor het eten.
• Neem minstens 5-10 minuten rust voor u uw bloeddruk meet.
• Als de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correct
gebruik van het apparaat ongewoon lijken (te hoog of te laag) en dit zich
meermaals voordoet, breng dan uw arts op de hoogte. Dit geldt ook wanneer de
uitzonderlijke situatie zich zou voordoen dat als gevolg van een onregelmatige
of zeer zwakke hartslag een meting niet mogelijk is.
Ingebruikname
Batterijen plaatsen/vervangen
Plaatsen: Open het batterijvak aan de onderkant van
het apparaat door in de richting van de pijl tegen de
vergrendeling te duwen en plaats de vier meegeleverde
batterijen (alkalinebatterijen, type AA/LR 6). Let op hoe u
de batterijen moet plaatsen (afbeelding in het batterijvak).
Plaats de deksel van het batterijvak terug en druk hem
aan tot u hem hoort dichtklikken.
Vervangen: Wanneer het batterijsymbool op het display
verschijnt, moeten de batterijen worden vervangen.
Maak gebruik van een puntig voorwerp, bijv. een pen
om de oude batterijen voorzichtig los te halen als ze een
beetje klemmen in het batterijvak. Nadat de batterijen
zijn geplaatst, knippert het jaartal. Stel nu de datum en
tijd in, zoals beschreven onder „Datum en tijd instellen“.
Let op dat u altijd na het vervangen van de batterijen de
datum en tijd opnieuw moet instellen. De opgeslagen
meetresultaten blijven behouden.
Gebruik van een adapter
U kunt het apparaat ook gebruiken met een speciale adapter (medisana art.
nr. 51036) die u in de daarvoor bestemde aansluiting 2 aan de achterkant
van het apparaat kunt steken. De batterijen blijven in dat geval in het apparaat.
Door de stekker in de achterkant van de bloeddrukmeter te steken, worden
de batterijen mechanisch uitgeschakeld. Daarom moet eerst de adapter in het
stopcontact worden gestoken voor hij met de bloeddrukmeter wordt verbonden.
Wanneer de bloeddrukmeter niet meer wordt gebruikt, moet eerst de stekker uit
de bloeddrukmeter en daarna de adapter uit het stopcontact worden getrokken.
Zo wordt voorkomen dat de datum en de tijd telkens opnieuw moeten worden
ingesteld.
Datum en tijd instellen
U kunt de datum en de tijd instellen door gedurende enkele seconden op de
TIMER-knop 7 te drukken. Het symbool voor het gekozen geheugen begint
te knipperen. Druk nu nogmaals kort op de TIMER-knop 7. Meteen verschijnt
het knipperende jaartal op het display 5. Gebruik de MEMORY-knop 6 om
het jaartal te wijzigen. Door op de TIMER-knop 7 te drukken, verschijnen
achtereenvolgens de maand, dag en de tijd. Met de MEMORY-knop 6 kunt u de
getoonde waarden wijzigen.
Het gebruikersgeheugen instellen
Met de MTP Pro kunnen de gemeten waarden in 2 verschillende geheugens
worden opgeslagen. In elk geheugen kunnen 99 metingen worden opgeslagen.
Door gedurende enkele seconden op de TIMER-knop 7 te drukken, begint het
symbool voor het geheugen (USER) 1 op het display 5 te knipperen. Met de
MEMORY-knop 6 kunt u kiezen tussen USER 1 en USER 2 .
De drukmanchet aanbrengen
Steek eerst het uiteinde van de luchtslang van de bovenarmmanchet 1 in de
daarvoor bestemde aansluiting van het apparaat 3.
Open het klittenband van de manchet en steek uw ontblote linker bovenarm door
de lus tot de manchet boven de elleboog zit. Let op dat de arm bij het opstropen van
een nauwsluitende mouw niet wordt afgekneld. De manchetbeugel mag niet over
de slagader liggen, omdat dat kan leiden tot een verkeerde bloeddrukwaarde. De
slang van de manchet moet in het midden van de elleboog zitten en in de richting
van de pols lopen. De manchet zelf mag absoluut niet worden verdraaid. Sluit de
manchet, zodat hij goed aansluit, maar niet knelt. Trek daarvoor het uiteinde van
de manchet dat door de beugel loopt aan en druk hem vast op het klittenband.
De juiste houding tijdens de meting
• Ga zitten.
• Ontspan uw arm en leg hem losjes op bijv. een tafel. Blijf rustig tijdens de
meting: beweeg niet en praat niet, omdat dat de meetresultaten zou kunnen
beĂŻnvloeden.
De bloeddruk meten - enkele meting
a. Druk op de START-knop 4.
• Alle symbolen op het display 5 verschijnen gedurende ca. twee seconden.
• Vervolgens pompt de manchet 1 zich op. Daarbij wordt de stijgende druk in
cijfers weergegeven.
Bloeddrukclassicatie • Wanneer u tijdens het oppompen op de START-knop 4 drukt, stopt het
oppompen. Het apparaat schakelt uit en de lucht loopt uit de manchet.
b. Wanneer de manchet is opgepompt, wordt de meting automatisch gestart door
de opgebouwde druk uit de manchet te laten ontsnappen.
De waarde die op het display wordt weergegeven, geeft de druk in de manchet
aan.
De manchet loopt daarna in een constant tempo leeg. De eerste keer dat de
hartslagfrequentie kan worden geregistreerd, wordt het ontluchten met de hartslag
gesynchroniseerd tot de meting is voltooid. Tijdens dit proces klinkt een pieptoon
en knippert het hartsymbool . De meting is klaar als de manchet ineens leegloopt
en de gemeten waarden naast de aanduidingen SYS, DIA en PUL samen met de
bloeddrukbalk o worden weergegeven. Als het apparaat tijdens de meting een
onregelmatige hartslag vaststelt, knippert tijdens de weergave van de gemeten
waarden het symbool z.
De bloeddruk meten - 3MAM-meetmethode
(3-voudige meting om de gemiddelde waarde vast te stellen)
De 3MAM-meetmethode selecteren:
Bij de MTP Pro kan worden gekozen tussen twee meetmethodes:
• enkele meting
• 3-voudige meting (3MAM-methode, MAM = Measurement Average Mode)
Bij de enkele meting wordt de bloeddruk gemeten en wordt het resultaat opgeslagen.
De 3MAM-methode wordt geadviseerd als uw bloeddruk sterk schommelt. Door 3
keer met 15 seconden tussenpozen te meten, worden sterk afwijkende waarden
uitgemiddeld. Bij ernstige afwijkingen kan soms een vierde meting volgen. Uit de
drie metingen ontstaat een gewogen gemiddelde waarde die wordt weergeven
en in het geselecteerde geheugen wordt opgeslagen. Een zodanig uitgevoerde
meting wordt in het geheugen gemarkeerd met u. Door de 3MAM-methode
wordt het risico van een verkeerde meting aanzienlijk verkleind. U kunt de 3MAM-
methode activeren door gedurende enkele seconden op de TIMER-knop 7 te
drukken. Het symbool voor het gekozen geheugen begint te knipperen. Wanneer
u nogmaals kort op de TIMER-knop 7 drukt, verschijnt meteen daarna de
knipperende weergave OFF en een knipperende u op het display. Door
op de MEMORY-knop 6 te drukken, kunt u de meting met de 3MAM-methode
in- (ON) en uitschakelen (OFF). Bevestig de selectie met de START-knop 4.
Wanneer de 3MAM-methode is ingeschakeld, verschijnt u op het display 5.
3-voudige meting om de gemiddelde waarde vast te stellen
1. Druk op de START-knop 4. Het apparaat voert een zelftest uit die wordt
afgesloten met de weergave “ “. Tijdens dit proces klinken 5 korte pieptonen.
Op het display worden (average = gemiddeld) en “1“ voor de eerste
meting weergegeven.
2. Vervolgens pomp de manchet automatisch op tot de benodigde druk voor een
meting is bereikt. Eventueel kan deze druk ook handmatig worden bereikt door
de START-knop 4 ingedrukt te houden nadat het apparaat automatisch een
druk van minstens 30 mmHg heeft bereikt. Als het apparaat de optimale druk
voor een meting heeft bereikt, kunt u de START-knop 4 weer loslaten. Daarbij
wordt de stijgende druk in cijfers weergegeven.
3. Als het oppompen is voltooid, wordt het meetproces automatisch gestart door
de opgebouwde druk in de manchet weer te laten ontsnappen. De waarde die
op het display wordt weergegeven, geeft de druk in de manchet weer.
4. De manchet loopt daarna in een constant tempo leeg. Op het display wordt het
hartslagsymbool weergegeven. De eerste keer dat de hartslagfrequentie kan
worden geregistreerd, wordt het ontluchten met de hartslag gesynchroniseerd
tot de meting is voltooid. Tijdens dit proces klinkt bij elke hartslag een pieptoon,
mits de pieptoonfunctie niet is uitgeschakeld. Tegelijkertijd knippert het
hartslagsymbool .
5. De druk ontsnapt in een 15 seconden durende countdown volledig uit de manchet
en de eerste meting is beĂŤindigd. Daarbij knippert het countdownsymbool
q. Tijdens de laatste seconden klinken pieptonen.
6. In plaats van “1“ wordt op het display nu “2“ weergegeven voor de tweede
meting. De tweede meting verloopt net als de eerste, zie punt 2 - 5.
7. In plaats van “2“ wordt op het display nu “3“ weergegeven voor de derde
meting. De derde meting verloopt net als de eerste, zie punt 2 - 4.
8. De 3MAM-meetmethode is voltooid als de manchet ineens leegloopt en een
lange pieptoon te horen is.
9. De gemeten waarden SYS, DIA en PUL worden op het display samen met de
bloeddrukbalk o weergegeven. Tegelijkertijd is een lange pieptoon te horen.
10. Als het apparaat tijdens de meting een onregelmatige hartslag vaststelt,
knippert tijdens de weergave van de gemeten waarden het symbool z
acht keer. Tegelijkertijd klinken er acht korte pieptonen om de gebruiker te
attenderen op de onregelmatige hartslag.
11. Als u gedurende ca. 1 minuut geen knop indrukt, schakelt het apparaat
automatisch in de stand-bymodus.
Resultaten opslaan
Dit apparaat beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van telkens
99 opslagplaatsen. De resultaten worden automatisch in het gekozen geheugen
bewaard. Wanneer een geheugen vol is, wordt de oudste meting gewist.
De opgeslagen waarden bekijken
Druk op de
MEMORY-knop 6
om de opgeslagen meetresultaten op te roepen.
Nu wordt het gemiddelde van alle metingen in het geselecteerde geheugen
weergegeven met een “ ”. Na nogmaals op de
MEMORY-knop 6
te drukken,
worden de afzonderlijke meetwaarden (afwisselend systole, diastole, pulse
en datum/tijd) van de laatst uitgevoerde en opgeslagen meting weergegeven.
Wanneer de meting is uitgevoerd met de 3MAM-methode wordt een
weergegeven. Wanneer bij de meting een onregelmatige hartslag is vastgesteld,
wordt ook het symbool z, maar niet knipperend, weergegeven. Druk opnieuw
op de
MEMORY-knop 6
om door de metingen te bladeren. Dit bladeren gebeurt
altijd van boven naar beneden. Als u gedurende ca. 1 minuut geen knop indrukt,
schakelt het apparaat automatisch terug in de stand-bymodus.
Het geheugen wissen
De gegevens in het geselecteerde geheugen kunnen worden gewist door
gedurende ca. 7 seconden op de
MEMORY-knop 6
te drukken. Na 7 seconden
verschijnt “ ” ( CLEAR = wissen) op het display
5
wat aangeeft dat alle
gegevens zijn gewist.
Het apparaat uitschakelen
Het apparaat schakelt vanzelf uit als er gedurende ca. 1 min. niet op een knop
wordt gedrukt en kan ook met de START-knop
4
worden uitgeschakeld. De tijd
en het geselecteerde persoonlijke geheugen worden continu op het display
5
getoond.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de service-
dienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het product moet
worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 10 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aan-
koopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode
gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode noch voor het apparaat, noch voor
de te vervangen onderdelen verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de
gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde
derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de
verzending naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het
apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat als een garantiegeval
erkend wordt.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
ernstig verhoogde
bloeddruk
matig verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
hoognormale
bloeddruk
normale
bloeddruk
optimale
bloeddruk
Bloeddrukindicator o
rood
oranje
geel
groen
groen
groen
diastolisch
mmHg
Het serviceadres kunt u vinden op het
apart bijgevoegde blad.
Aanwijzing
Bij het gebruik van het apparaat kunnen in het geĂŻntegreerde
circuit de foutmeldingen Err 1, 2, 3, 5, 6 optreden, waarbij Err 6
uitsluitend in de 3MAM-modus kan optreden. De foutmeldingen
Err 1, 2, 3, 5 leiden in de 3MAM-modus niet tot het afbreken van
een meting, tenzij ze twee keer achter elkaar optreden. Tijdens een
foutmelding klinken altijd 3 korte pieptonen.
Problemen en oplossingen
Err 1: De systolische drukmeting is niet voltooid.
Oorzaak: de verbinding met de luchtslang kan onderbroken zijn of er is geen
hartslag vastgesteld. Controleer de aansluiting van de bovenarmmanchet met het
apparaat.
Err 2: Er zijn onfysiologische drukimpulsen vastgesteld.
Oorzaak: de arm is tijdens de meting bewogen. Houd de arm stil en herhaal de
meting.
Err 3: Als de drukopbouw in de bovenarmmanchet te lang duurt, kan het zijn dat
de bovenarmmanchet niet goed zit of de verbinding met de slang lekt. Controleer
de verbindingen en herhaal de meting. Neem contact op met medisana wanneer
de foutmelding zich bij een nieuwe meting weer voordoet.
Err 5: Als gevolg van wisselende omstandigheden tijdens de metingen kon geen
gemiddelde waarde worden berekend. Herhaal de meting terwijl u de arm stil houdt
en niet praat.
Err 6: Er deden zich te veel fouten voor tijdens de meting in de MAM-modus, zodat
er geen eindresultaat kan worden vastgesteld. Lees hoe u betrouwbare metingen
kunt uitvoeren en herhaal daarna de meting.
HI: De druk in de manchet is te hoog (meer dan 300 mmHg) of de hartslagfrequentie
is te hoog (meer dan 200 slagen per minuut). Ontspan u gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.
LO: De hartslagfrequentie is te laag (minder dan 40 slagen per minuut). Herhaal
de meting.
Schoonmaken en onderhoud
• Verwijder de batterijen voor u het apparaat gaat schoonmaken.
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
• Reinig het apparaat met een zachte doek die licht is bevochtigd met water en een
mild schoonmaakmiddel. Er mag geen water in het apparaat komen. Gebruik het
apparaat pas weer als hij helemaal droog is.
• Haal de batterijen uit het apparaat als u het gedurende langere tijd niet gebruikt.
De batterijen kunnen anders gaan lekken.
• Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, bescherm het tegen vuil en vocht.
• Pomp alleen lucht in de manchet als die om de bovenarm zit.
• Meettechnische controle: het apparaat is voor de duur van twee jaar gekalibreerd
door de fabrikant. De meettechnische controle moet tenminste om de twee jaar
plaatsvinden bij professioneel gebruik. Voor de controle moet worden betaald en
deze kan worden uitgevoerd door een bevoegde instantie of door een erkende
onderhoudsdienst, in overeenstemming met de norm voor het gebruik en het
beheer van medische hulpmiddelen.
Weggooien
Dit product mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke
consument is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten,
om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij
een milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt
aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en
verwerkt. Haal de batterijen uit het apparaat voor u het weggooit. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever
ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en
verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Richtlijnen/normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de richtlijnen van de EU-norm voor
niet-invasieve bloeddrukmeters. Het apparaat is gecerticeerd conform de EG-
richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsverklaring) „CE 0297“.
De bloeddrukmeter komt overeen met de Europese voorschriften EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 en EN 15223-1. Het
apparaat voldoet aan de richtlijnen van de EU-richtlijn “93/42/EWG van de Raad
van 14 juni 1993 omtrent medische producten“.
Klinische resultaten: klinische onderzoeken met het apparaat werden in Engeland
uitgevoerd volgens het BHS-protocol en de AAMI-standaard (US).
Gebruikersgroep: het apparaat is geschikt voor niet-invasieve bloeddrukmetingen
bij volwassenen (en dus geschikt voor uitwendig gebruik).
Elektromagnetische compatibiliteit: (zie apart bijgevoegd blad)
Technische gegevens
Naam en model: medisana bovenarmbloeddrukmeter MTP Pro
Weergavesysteem: digitale weergave
Opslagcapaciteit: 2 x 99
Meetmethode: oscillometrisch
Voeding: 6 V , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alkaline
Meetbereik bloeddruk: 30 – 280 mmHg
Meetbereik
hartslagfrequentie: 40 – 200 slagen/min.
Maximale meetafwijking van de statische druk: Âą 3 mmHg
Maximale meetafwijking van de hartslagwaarden: Âą 5 % van de waarde
Drukopbouw: automatisch met pomp
Ontluchting: automatisch
Autom. uitschakeling: na ca. 1 minuten
Gebruiksvoorwaarden: + 10 °C tot + 40 °C, 15 - 85 % luchtvochtigheid
Bewaaromstandigheden: - 5 °C tot + 50 °C
Afmetingen: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manchet: 22 – 32 cm voor volwassenen met gemiddelde
bovenarmomvang
Gewicht: ca. 480 g incl. batterijen
Artikelnummer: 51090
EAN-nummer: 40 15588 51090 8
Accessoires: adapter art.nr. 51036;
manchet groot 32 - 42 cm voor volwassenen met
grote bovenarmomvang, art.nr. 51037
manchet 22 - 32 cm voor volwassenen met
een normale bovenarmomvang, art.nr. 51038
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht voor op wijzigingen op technisch gebied en qua vormgeving.
51090 MTP Pro 10/2020 Ver. 4.1


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: MTP Pro Bloeddrukmeter

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana MTP Pro Bloeddrukmeter stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Medisana

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter