Medisana BW 335 Bloeddrukmeter Handleiding

Medisana Bloeddrukmeter BW 335 Bloeddrukmeter

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana BW 335 Bloeddrukmeter (24 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/24
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
Blutdruck-Messgerät BW 335
Gerät und LCD-Anzeige
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögli-
che Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF LOT-Nummer
Angabe der Schutzart gegen Serien-Nummer
Fremdkörper und Wasser
Hersteller Herstellungsdatum
Zeichenerklärung
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
0297
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur
Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht-
invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und
systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter
Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um das
Handgelenk anzulegenden Manschette. Der Manschettenumfang ist
begrenzt auf 14 – 19,5 cm.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur
Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit starken Arrhythmien ist dieses Gerät nicht geeignet.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem
Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Der Patient ist der vorgesehene Benutzer.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte medizinische Verhältnisse zu
ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache
mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für eine medizinische Diagnose. Die Messwerte dienen ausschließlich als Referenzinformation.
Befragen Sie Ihren Arzt, um die für Sie notwendigen Behandlungen und Medikamente zu erfahren.
Die Arrhythmieerkennung dient nicht dem Ersatz einer professionellen Herzuntersuchung. Klären Sie ggf. mit Ihrem Arzt,
welche Behandlungen oder Maßnahmen für Sie notwendig sind.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit
oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol x
im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich der möglichen, individuellen Risiken durch das Anlegen einer Druckmanschette.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten
oder die Manschette unaufhörlich aufgepumpt werden, betätigen Sie die -Taste 3, um eine sofortige Entlüftung der
Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nerven-
quetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häuger Anwendung - können zu vorübergehenden Anwendungsspuren auf der
Haut führen. In Einzelfällen können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um
nähere Informationen zu erhalten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Das Gerät darf nur unter den in den "technischen Daten" angegebenen Umgebungsbedingungen benutzt werden, da es
sonst zu einer ungenauen Messergebnisanzeige kommt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie allergisch gegen Kunststo oder Gummi sind.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsintensiven Geräten wie z. B.
Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte
Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas, Sauersto oder Wassersto) oder
brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Kontaktieren Sie Ihren Arzt vor Benutzung dieses Gerätes, wenn:
- die Manschette über Verletzungen oder Verbrennungen angelegt werden soll
- die Manschette an Gliedmaßen mit Katheteranschluss oder Shunt angelegt werden soll
- die Manschette auf der Körperseite einer Mastektomie oder Lymphknotenentfernung angelegt werden soll
- eine Blutdruckmessung bei gleichzeitig anderen Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden soll
- der Blutkreislauf des Anwenders kontrolliert werden muss
Benutzen Sie keine andere Manschette als die mitgelieferte und benutzen Sie die Manschette nicht mit mehreren Personen
gleichzeitig, um Infektionen zu vermeiden.
Legen Sie die Manschette an keinem anderen Körperteil als dem linken Handgelenk an.
Die Manschette darf nicht über der Kleidung angelegt werden. Dies kann zu ungenauen Messergebnissen oder zu
Verletzungen führen!
Knicken oder falten Sie die Manschette nicht und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien
sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Wurde das Gerät bei kühlen Temperaturen gelagert, sollte es sich vor der Benutzung einige Zeit bei Raumtemperatur
akklimatisieren.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol oder Benzin.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Stecken Sie keine Objekte in die Geräteönungen und drücken Sie die Tasten nicht mit Gewalt oder mit der Hilfe von spitzen
Gegenständen nieder, da dies das Gerät beschädigen könnte.
Das Gerät benötigt 6 Stunden, um sich von der minimalen Lagertemperatur für den nächsten, bestimmungsgemäßen
Gebrauch aufzuwärmen, wenn die Umgebungstemperatur 20°C beträgt.
Das Gerät benötigt 6 Stunden, um sich von der maximalen Lagertemperatur für den nächsten, bestimmungsgemäßen
Gebrauch abzukühlen, wenn die Umgebungstemperatur 20°C beträgt.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen
Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander
verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Stellen Sie sicher, dass die Batteriefachabdeckung intakt ist, bevor Sie die Batterien einlegen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1 Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) 2 LCD-Anzeige (Display) 3 - Taste (START/ STOPP)
4 M - Taste (Speicherabruf) 5 Handgelenk-Manschette 6 Batteriefach 7 Anzeige Uhrzeit
8 Anzeige Datum 9 Batteriewechsel-Symbol 0 Anzeige des Systolischen Drucks
q Anzeige des Diastolischen Drucks w Anzeige der Pulsfrequenz e Pulssymbol r Benutzerspeicher
t Speicherplatz-Nummer z Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung) u M - Symbol (Speicher)
i Blutdruck-Indikator o Luftablass-Symbol
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole)
und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet
und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlat, um neues Blut aufzunehmen,
sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das medisana BW 335 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung
erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen
und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassikation
systolisch mmHg diastolisch mmHg Blutdruck-Indikator 1/ i
≥ 180 ≥ 110 starker Bluthochdruck rot
160 - 179 100 - 109 mittlerer Bluthochdruck orange
140 - 159 90 - 99 leichter Bluthochdruck gelb
130 - 139 85 - 89 leicht erhöhter Blutdruck grün
120 - 129 80 - 84 normaler Blutdruck grün
< 120 < 80 optimaler Blutdruck grün
Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie
keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit
Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen
Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch,
wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes bendet
sich der Deckel des Batteriefaches 6. Önen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen Sie die 2 beiliegenden
1,5V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefachdeckel markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol 9 im Display erscheint
oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen
Datum und Uhrzeit einstellen
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen - das Gerät bendet sich automatisch
im Einstellungsmodus. Sie können den Einstellungsmodus auch ohne Wechsel der Batterien aufrufen, indem Sie die beiden
Tasten 3 und M 4 bei eingeschaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden drücken und halten.
1. Einstellung des Anzeigeformats:
Es erscheint zunächst die Einstellungsmöglichkeit für das Anzeigeformat (24-oder 12-Stunden Anzeigeformat der Uhr). Mit der
M-Taste 4 können Sie den gewünschten Wert einstellen. Drücken Sie dann die - Taste 3, um zur Einstellung das Datums
und der Uhrzeit zu gelangen.
2. Einstellung des Datums und der Uhrzeit:
Stellen Sie nacheinander das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute ein. Durch Druck auf die M-Taste 4
können Sie den blinkenden Wert verstellen. Mit der - Taste 3 bestätigen Sie den eingestellten Wert und wechseln zur
nächsten Einstellung. Nach Einstellung der Minuten und Druck auf 3 sind alle Einstellungen vorgenommen und das Gerät
schaltet sich aus. Erfolgt während des Einstellungsprozesses für mehr als 30 Sekunden keine Eingabe, schaltet sich das
Gerät automatisch in den Standby-Modus. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Manschette anbringen / austauschen
Das medisana Blutdruckmessgerät BW 335 besitzt eine austauschbare
Manschette. Im Auslieferungszustand ist die Manschette am Gerät montiert.
Sie können die Manschette bei Bedarf abziehen. Um die Manschette wieder
anzubringen, richten Sie die 4 Nasen an den 4 Geräteaufnahmen aus und
drücken Sie die Manschette an, bis sie fest sitzt.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. Heben Sie das Handgelenk so, dass sich
die Druckmanschette in Herzhöhe bendet (Abb. 4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die
Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die - Taste 3 drücken. Auf dem Display erscheinen kurz alle darstellbaren
Symbole.
2. Das medisana Blutdruckmessgerät BW 335 bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes drücken Sie die M -
Taste 4, um zwischen Benutzer 1 oder 2 auszuwählen. Wird für ca. 5 Sekunden kein Benutzer gewählt, wird die Messung
dem gerade angezeigten Benutzer zugeordnet.
3. Das Gerät ist sofort messbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der
ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt
das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und hrt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst,
beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display 2. Entsprechend der Blutdruck-Klassikation
wird der Blutdruck-Indikator i neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls
ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige z.
5. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder ) gespeichert. In jedem Speicher können
bis zu 120 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
6. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 1
Minute automatisch aus oder es kann mit der -Taste 3 ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein
des Patienten), kann jederzeit die -Taste 3 gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse
werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei
eingeschaltetem Gerät die M - Taste 4, um den Speicherabrufmodus zu aktivieren. Ein Benutzerspeicher ( oder ) wird
angezeigt. Mit der M - Taste 4 können Sie den Speicher wechseln. Mit der -Taste 3 bestätigen Sie den Benutzerspeicher.
Es wird nun die Zahl der in diesem Speicher abgelegten Messungen angezeigt und anschließend der Mittelwert aller in diesem
Benutzerspeicher abgelegten Messungen (falls keine Messwerte gespeichert sind, erscheint eine „0"). Drücken Sie nun die M
- Taste 4, um den Durchschnittswert aller Messungen dieses Benutzers der letzten 7 Tage zwischen 5 und 9 Uhr anzuzeigen
(auch hier erscheint eine 0", sofern keine entsprechenden Messwerte gespeichert sind).
Drücken Sie erneut die M - Taste 4, um den Durchschnittswert aller Messungen dieses Benutzers der letzten 7 Tage zwischen
18 und 20 Uhr anzuzeigen. Drücken Sie die M - Taste 4 erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken
der M - Taste 4 zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Ist kein weiterer Messwert gespeichert, erscheint im Display eine „0".
Drücken Sie für ca. 1 Minute lang keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus automatisch aus.
Durch Drücken der - Taste 3 können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig aus-
schalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie gespeicherte Werte löschen möchten, lassen Sie sich einen beliebigen Wert des jeweiligen Benutzers anzeigen
(siehe "Gespeicherte Werte anzeigen"). Drücken und halten Sie dann die M - Taste 4 für ca. 3 Sekunden - es werden alle
Werte des entsprechenden Benutzerspeichers gelöscht.
Fehler und Behebung
Folgende Anzeigen im Display weisen auf Probleme oder Fehler hin:
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht
selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch,
das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta,
Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Pumpen Sie nur dann Luft
in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz auf. Messtechnische Kontrolle: Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische
Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann durch
eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ –
erfolgen. Das Gerät ist für die sichere und beschreibungsgemäße Verwendung für mindestens 10.000 Messungen oder drei Jahre
vorgesehen. Die Manschettenintegrität ist auch nach 1.000 Önungs- und Schließvorgängen des Verschlusses gewährleistet.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-
Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter
Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013,
IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995
+ A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den
Forderungen für die elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger
entnommen werden.
Technische Daten
WARNUNG - Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu
gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Name und Bezeichnung :
Anzeigesystem :
Speicherplätze :
Messmethode :
Spannungsversorgung :
Messbereich Blutdruck :
Messbereich Puls :
Maximale Messabweichung des statischen Drucks :
Maximale Messabweichung der Pulswerte :
Präzision der angezeigten Werte :
Druckerzeugung :
Luftablass :
Automatische Abschaltung :
Batterielebensdauer :
Betriebsbedingungen :
Lagerbedingungen :
Abmessungen (Geräteeinheit) :
Manschette :
Gewicht :
Artikel-Nummer :
EAN-Nummer :
medisana Blutdruck-Messgerät BW 335
Digitale Anzeige
2 x 120 für Messdaten inkl. Datum und Uhrzeit
Oszillometrisch
3 V , 2 x 1,5 V Batterien AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes (≥ 60); ± 3 Schläge/Min (<60)
1 mmHg
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 1 Minute
ca. 200 Messungen
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm für Erwachsene
ca. 69,5 g ohne Batterien
51077
40 15588 51077 9
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf
medisana
Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BW 335
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG - Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie nichts,
trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren
können das Messergebnis beeinussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Handgelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk (normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil sich
der Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm abzustützen, können den Blutdruck
erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie
während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des Herzens liegt, kommt es zu
einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder oene Manschette verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Handgelenk, was zu einem
falschen Ergebnis führen kann. Aufeinander folgende Blutdruckmessungen
sollten mit 1,5-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach
oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abießen kann.
IP22 SN
Anzeige Ursache und Bereinigung
Hi oder Lo Das Messergebnis liegt außerhalb des messbaren Bereichs. Wiederholen Sie die
Messung und kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ungewöhnliche Messergebnisse Manschette nicht richtig angelegt; Bewegung oder Sprechen während der Messung;
Inkorrekte Körperhaltung; Herzarrhythmie. Wiederholen Sie die Messung und kontak-
tieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ersetzen Sie beide Batterien.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Drucksystem bei Beginn der Messung instabil / Fehler bei Messung des systolischen
Drucks / Fehler bei Messung des diastolischen Drucks -
Bewegen Sie sich nicht während der Messung!
Er 3 / Er 4 Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu eng / Drucksys-
tem ist undicht oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu weit -
Legen Sie die Manschette richtig an!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manschettendruck über 300mmHg / Manschettendruck länger als 3 Minuten über 15
mmHg / EEPROM Zugrisfehler / Fehler beim Test der Gerätefunktionen / Drucksen-
sorfehler - Messen Sie nach 5 Minuten noch einmal!
Keine Reaktion auf Knopfdruck
oder nach dem Einsetzen der
Batterien
Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 5 Minuten und legen Sie diese erneut
ein.
DE/GB
GB Instruction Manual
Blood Pressure Monitor BW 335
Unit and LC-Display
Explanation of symbols
0297
Intended use
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended
for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood
pressure measurement system to measure the diastolic and systolic
blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique
by means of a cu, which needs to be tted on the wrist. The cu
circumference is limited to 14 – 19.5 cm.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children.
Ask your doctor before using it on older children.
This device is not suitable for persons who suer from strong
arrhythmia.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are
concerned about health matters.
The patient is the intended operator.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use. Warranty claims become void if the
unit is misused.
Please consult your doctor prior to using the unit if you suer from illnesses such as arterial occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain medical conditions can aect the measurement
accuracy, among others: cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock, diabetes, pregnancy,
pre-eclampsia etc. Always consult a physician before you use the device.
This device is not suitable to provide a medical diagnosis. The measurement results are for reference only. Contact your
physician to get information about treatment and medicine, which are necessary for you.
The arrhythmia function does not replace a professional cardiac examination. Check with your doctor if any treatment or
medical action is necessary for you.
Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to diculties in recording a correct reading when measurements are taken using
oscillometric blood pressure devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it indicates with the
icon . In this case, contact your physician.
Please contact your physician about the specic risks of cu pressure in your individual case.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other complaints or in case the device does
not stop to inate the cu, press the - button 3 to release the air immediately from the cu. Loosen the cu and remove
it from your wrist.
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side eects, e.g. nerval compression or blood
clots.
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary marks on the skin. These marks
may be visible for several days in individual cases. If necessary, contact your physician to get more information.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with
insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they
have been instructed in the use of the device.
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies. Contact your doctor, if you want
to use this device on young persons.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suocation.
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper working condition before being used.
The device needs to be used in accordance to the specied ambient conditions (see "Technical specications") only.
Otherwise the accuracy of readings might be aected.
Do not use the device in moving vehicles.
Do not use this device if you are allergic to plastic or rubber.
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of high-radiation devices, such as
radio transmitters, mobile telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect measurements.
Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) or ammable liquids (such
as alcohol) are present.
Contact your physician before using the device, if:
- the cu should be applied over hurt or burned skin
- the cu should be applied on limbs with an inserted catheter or shunt
- the cu should be applied on the same side of the body where a mastectomy or lymph node clearance has been realized
- a blood pressure measurement should be executed together with other measurements on the same part of the body
- a control of the blood circulation of the user is necessary
Never use any other cu than the one supplied and do not use the cu together with other persons to avoid infections.
Do not apply the cu on any other part of the body than the left wrist.
The cu must not be applied over clothes as this may lead to injuries or inaccurate readings.
Do not kink or fold the cu and do not pull it over sharp edges.
No modication of this unit/device is allowed.
Do not disassemble the device.
Avoid high temperatures and direct sunlight.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove the batteries immediately and do
not continue to use the unit. In this case contact your specialist dealer or notify us directly.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Only have repairs carried out by authorised
service centres.
If the device has been stored at cool temperatures, you should allow some time to acclimatise at room temperature before
using.
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
Do not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
Do not insert any objects into the device openings and never push the buttons with heavy force or with the help of peak
objects. This may lead to damages of the device.
The monitor requires 6 hours to warm from the minimum storage temperature between uses until the monitor is ready for its
intended use when the ambient temperature is 20 °C.
The monitor requires 6 hours to cool from the maximum storage temperature between uses until the the monitor is ready for
its intended use when the ambient temperature is 20 °C .
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the unit.
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Make sure the battery cover is intact and not damaged before installing the batteries.
Keep batteries out of children's reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Unit and LC-Display
1 Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red) 2 LC-display 3 - button (START/STOP)
4 M - button (Memory Recall) 5 Wrist cu 6 Battery compartment 7 Display of time
8 Display of date 9 Change Battery symbol 0 Display of Systolic Pressure
q Display of Diastolic Pressure w Display of Pulse Rate e Pulse symbol r User memory
t Memory Location number z Arrhythmia display (arrhythmia cordi) u M - symbol (memory)
i Blood Pressure Indicator o Deation symbol
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is
known as the systolic pressure and is the rst value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood,
the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The medisana BW 335 is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure from the wrist. The measurement is
carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the ination and deation
of the cu over the artery.
Blood pressure classication
systolic mmHg diastolic mmHg Blood Pressure Indicator
1/ i
≥ 180 ≥ 110 severe hypertension red
160 - 179 100 - 109 moderate hypertension orange
140 - 159 90 - 99 mild hypertension yellow
130 - 139 85 - 89 high-normal blood pressure green
120 - 129 80 - 84 normal blood pressure green
< 120 < 80 optimal blood pressure green
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single
reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history.
When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep
him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol,
drugs and physical exertion inuence the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit,
please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from
taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment 6 is located on the
underside of the unit. Open it by pushing the cover outward and remove it. Insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied.
Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on the battery compartment cover).
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery symbol 9 appears on the
display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
Settings
Set date and time
After inserting the batteries, time and date need to be adjusted correctly. The device automatically switches to settings mode
after insertion of the batteries. If you want to enter settings mode manually, press and hold the - button 3 and the M -
button 4 for approx. 3 seconds after switching on the unit.
1. Adjustment of the display format:
Firstly, the display format (24 or 12 hour format of the clock) needs to be set. Adjust the desired value with the M - button 4 .
Press the - button 3 afterwards to enter the date and time setting mode.
2. Adjustment of date and clock:
Adjust the year, month, day, hour and minute gure in sequence. You may adjust the ashing value by pressing M - button 4
and conrm the value and go to next step by pressing the - button 3. After the minutes have been set and - button
3 is pressed, all adjustments have been done and the device will switch o. If no button is pressed during 30 seconds during
the setting process, the device will automatically switch to standby-mode. If the batteries are changed, the set information is
lost and needs to be entered again.
Attach / exchange the cu
The medisana blood pressure device BW 335 features an exchangeable cu.
The cu is already attached in delivery condition.
You may remove the cu if needed. To re-attach the cu, align the 4 plugs
with the 4 notches and press the cu onto the device until it rmly ts.
Fitting the cu
1. Attach the clean cu to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (g.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cu and the palm of the hand (g.2).
3. Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result (g.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated.
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
Raise the wrist so that the cu of the monitor is at heart level (g. 4, position a = too high, b = correct, c = too low).
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may alter the measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cu has been appropriately positioned,the measurement can begin.
1. Switch the unit on by pressing the - button 3. The display will shortly show all available symbols.
2. The medisana blood pressure monitor BW 335 gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories,
each of which provides 120 memory slots. After switching on the device, press the M - button 4 to choose between user 1
and user 2. If no selection is made within 5 seconds, the following measurement will be assigned to the current shown user.
3. The unit is ready for measurement and it automatically inates the cu slowly in order to measure your blood pressure. The
rising pressure in the cu is shown on the display.
4. The unit inates the cu until sucient pressure has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air from
the cu and carries out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol starts to ash on
the display. When the measurement is nished, the cu is deated completely. The systolic and diastolic blood pressure
and the pulse value appear on the display 2. The blood pressure indicator i is shown next to the relevant coloured bar
depending on the blood pressure classication.
If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display z will also be shown.
5. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to 120 measured values with date and time
can be stored in each memory along with time and date.
6. The measurement readings remain on the display. The unit switches o automatically after approx. 1 minute if no buttons
are pressed. The unit may also be switched o using the - button 3.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell), the - button 3
can be pressed at any time. The device immediately decreases the cu pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Results are automatically stored in the
memory selected by the user. To call up the measured values stored, press the M - button 4 when the device is switched
on to activate the memory recall mode. A user memory ( or ) is shown. Use the M - button 4 to change memory slots.
Use the - button 3 to conrm the user memory. The number of measurements stored in this memory is now displayed
and afterwards the avarage of all measurements stored in this user memory (if no measurements are stored, a "0" appears).
Now press the M - button 4 to show the average value of all measurements of this user in the last 7 days between 5 and 9
o'clock (again, a "0" appears here, if no corresponding measurements are stored).
Press the M - button 4 again to see the average of all measurements of this user over the last 7 days between 6 p.m. and 8
p.m. If you press the M - button 4 again to display the last measurement value of the user. Repeatedly pressing the M - button
4 displays the respective values measured previously. If no further values are saved, the display will show a „0". If no button
is pressed, the unit automatically switches itself o after approximately 1 minute. Memory recall mode may also be exited at
any time by pressing the - button 3, which will also switch the unit o. The oldest value is deleted if 120 measured values
have been stored in the memory and a new value is saved.
Delete saved values
If you want to delete saved values, view any value of that user (see "Display stored values"). Then press and hold the M - but-
ton 4 for about 3 seconds - all values of the corresponding user memory slot will be deleted.
Error messages and error remedying
The following notications in the display indicate problems or errors:
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by
yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cu using a soft cloth lightly moistened with a mild
soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any
component in water. Be cautious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
Only inate the cu when it is in position around the wrist.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject the unit to extreme hot or cold
temperature. Keep the unit in the original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location. Servicing and
calibration: The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. In the case of commercial use, the
unit must be serviced and recalibrated at least once every two years. This calibration will be charged for and can be carried out
by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
The device is designed for maintaining the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000 measurements
resp. 3 years. The cu integrity is maintained after 1,000 openclose cycles of the closure.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your
supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certied
in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are
met. The blood pressure monitor corresponds to European standards: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11:
2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1:
1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Electromagnetic compatibility: The device complies with the
standards for electromagnetic compatibility. You can nd details on this measurement data on the seperate enclosure.
Technical specications
WARNING - Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is
too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in trac)!
Name and model:
Display system:
Memory slots:
Measuring method:
Power supply:
Blood pressure measuring range:
Pulse measuring range:
Maximum error tolerance for static pressure:
Maximum error tolerance for pulse rate:
Precision of the displayed values:
Pressure generation:
Deation:
Automatic switch-o:
Battery life:
Operating conditions:
Storage conditions:
Dimensions (main unit):
Cu:
Weight:
Item number:
EAN number:
medisana Blood pressure monitor BW 335
Digital display
2 x 120 measurement values
Oscillometric
3 V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value (≥ 60); ± 3 beats/min. (<60)
1 mmHg
Automatic with pump
Automatic
After approx. 1 minute
approx. 200 measurements
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 %. relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
Approx. 89 x 60 x 31 mm (L x W x H)
14 - 19.5 cm for adults
Approx. 69.5 g without batteries
51077
40 15588 51077 9
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 medisana Blood Pressure Monitor BW 335
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5V
• 1 storage box • 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpa-
cking the unit.
WARNING - Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement.
Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating, drinking alcohol,
smoking, exercising and bathing before taking a measurement. All these
factors will inuence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the same time of each day, as
the blood pressure varies even during the day.
Any eort to support the arm during measurement may increase the
measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed position and do not move
or constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support
your arm if necessary.
If the wrist is not at heart level, a false reading may be obtained.
A loose or open cu causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates in the wrist, what may
lead to false readings. Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 1.5-minute pause or after the arm has been held up
in order to allow the accumulated blood to ow normally.
Display Cause and correction
Hi or Lo The measurement result is out of the measurable range. Repeat the measurement
and contact your physician if necessary.
Unusual measurement results Cu not tted properly; Movement or speaking during measurement; Incorrect body
posture; Heart arrhythmia. Repeat the measurement and contact your physician if
necessary.
Replace both batteries.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Pressure system instable at start of the measurement / Error in measuring the systolic
pressure / Error in measuring the diastolic pressure. Do not move!
Er 3 / Er 4 Pressure system is blocked or sleeve is too tight during ination / Pressure system
has a leak or sleeve is too loose during ination.
Put the sleeve on correctly!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Sleeve pressure above 300 mmHg / Longer than 3 min. with sleeve pressure over
15 mmHg / EEPROM access error / Error when testing the functions on the device /
Failure of pressure sensor. Perform measurement again after 5 minutes!
No reaction after pressing a but-
ton or insertion of batteries
Remove the batteries, wait for 5 minutes and reinsert the batteries.
GB Safety instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital that you also pass on these
instructions for use.
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for
medisana
products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted
as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
IMPORTANT
Non-observance of these instructions can result in serious
injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury
to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
Device classication: type BF LOT number
applied part
Protection rating agains foreign Serial number
objects and water
Manufacturer Date of manufacture
IP22 SN
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvul-
dig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
NL Veiligheidsinstructies
NL Gebruiksaanwijzing
Bloeddrukmeter BW 335
Instrument en LCD display
Verklaring van de symbolen
0297
Reglementair gebruik
Deze volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bestemd
voor het thuis meten van de bloeddruk. Het gaat om een niet
invasief bloeddrukmeetsysteem voor het meten van de diastolische
en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik
van oscillometrische techniek door middel van een om de pols
aangebrachte manchet. De omvang van de manchet is beperkt tot 14
– 19,5 cm.
Tegenindicatie
Het toestel is niet geschikt voor de bloeddrukmeting bij kinderen. Voor
het gebruik bij oudere kinderen dient u het advies van uw arts in te
winnen.
Voor personen met sterke aritmieën is dit apparaat niet geschikt.
Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw
dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken.
De patiënt is de beoogde gebruiker.
Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt
vervalt uw recht op garantie.
Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arteriële ziekte, raadpleegt u best uw arts voordat u het instrument
toepast.
Het instrument mag niet worden gebruikt om de har frequentie van een pacemaker te controleren.
Net als bij alle oscillometrische bloeddrukmeters kunnen bepaalde geneeskundige omstandigheden tot onnauwkeurige
metingsresultaten leiden. Daartoe behoren onder andere: Hartritmestoornissen, lage bloeddruk, doorbloedingsstoornissen,
schock, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie enz. Overleg daarom met uw arts voor u het apparaat gebruikt.
Dit apparaat is niet geschikt voor een medische diagnose. De meetwaarden dienen uitsluitend als referentie. Consulteer uw
arts om de voor u noodzakelijke behandelingen en medicijnen te krijgen.
Constatering van aritmie betekent niet dat een professioneel hartonderzoek achterwege mag blijven. Overleg in voorkomende
gevallen met uw arts welke behandeling of maatregelen voor u nodig zijn.
Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee
bij het vaststellen van de correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloeddruk-computers. Dit beschikbare
apparaat is elektronisch zo uitgerust dat het optredende aritmieën herkent en dit met het symbool aanduidt op het
display. Neem in dat geval contact op met uw arts.
Consulteer uw arts over de mogelijke individuele risico's door het toepassen van een drukmanchet.
Indien er tijdens de meting ongemakken, bijvoorbeeld pijn in het polsgewricht, of andere klachten optreden, of als de
manchet niet naar behoren wordt opgepompt, druk dan op de - knop 3, waardoor de manchet onmiddellijk ontlucht
wordt. Maak de manchet los en haal hem van de arm.
Wanneer u uw bloeddruk veel te vaak, kort na elkaar meet, kan dat tot ongewenste bijwerkingen leiden zoals bijvoorbeeld
een gekneusde zenuw of bloedstolsels.
Bloeddrukmetingen kunnen- vooral dan wanneer u erg vaak een meting uitvoertgebruikssporen nalaten op de huid. Deze
sporen zijn van voorbijgaande aard. In individuele gevallen kunnen deze sporen meerdere dagen lang zichtbaar zijn.
Raadpleeg in dat geval een arts voor meer informatie.
Dit toestel is niet bestemd om door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd
worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Het gebruik bij zuigelingen en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg
een arts als u het toestel bij jongeren wilt gebruiken.
Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van het batterijvak, enz. kan leiden
tot verstikking.
Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht te controleren of het apparaat veilig en correct functioneert.
Het apparaat mag alleen onder de in de "technische gegevens" aangegeven omstandigheden worden gebruikt, omdat de
meetgegevens anders onnauwkeurig zijn.
Gebruik het apparaat niet in rijdende voertuigen.
Gebruik het toestel niet als u allergisch bent aan kunststof of rubber.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes met intensieve straling of in de buurt van apparaten die intensieve
straling afgeven, bijv. radiozenders, mobiele telefoons of magnetrons. Daardoor kunnen functionele storingen of onjuiste
meetwaarden optreden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, zuurstof of waterstof) of brandbare vloeistof
(bijv. alcohol).
Neem contact op met uw arts vooraleer u dit apparaat gebruikt, als:
- de manchet moet worden aangebracht op letsels of brandwonden
- de manchet moet worden aangebracht op ledematen met katheteraansluiting of shunt
- de manchet op de lichaamszijde van een mastectomie of lymfeknoopverwijdering moet worden aangebracht
- een bloeddrukmeting tegelijk met andere metingen aan hetzelfde lichaamsdeel moet worden uitgevoerd
- de bloedcirculatie van de gebruiker moet worden gecontroleerd
Gebruik geen ander manchet dan degene die is meegeleverd, en gebruik de manchet niet bij meerdere personen tegelijk,
om infecties te vermijden.
Breng de manchet alleen om de linker pols aan.
Vergewis u er voor het aanleggen van dat het manchet geen plooien vertoont. Dat kan tot verwondingen leiden.
Kreuk of vouw de manchet niet en laat hem niet in aanraking komen met scherpe randen.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Haal het apparaat niet uit elkaar.
Vermijd hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestralen.
Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het instrument binnendringen, dient u de batterijen onmiddellijk te
verwijderen en verdere toepassingen te vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialiseerde handelaar in verbinding
of informeer ons rechtstreeks.
Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de garantieclaim. Reparaties mogen alleen door
geautoriseerde servicediensten worden verricht.
Als het apparaat bij lage temperaturen werd opgeslagen, moet het vóór gebruik tot kamertemperatuur worden
geacclimatiseerd.
Gebruik in geen geval verdunners (oplosmiddelen) alcohol of benzine om het toestel schoon te maken.
Bescherm het apparaat tegen harde klappen en laat het niet vallen.
Steek geen objecten in de openingen van het apparaat en druk de knoppen niet met kracht of met behulp van puntige
voorwerpen in. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken.
Het toestel heeft 6 uur nodig om van de minimale bewaartemperatuur op te warmen voor het gebruik volgens de voorschriften
bij een omgevingstemperatuur van 20°C.
Het toestel heeft 6 uur nodig om van de maximale bewaartemperatuur af te koelen voor het gebruik volgens de voorschriften
bij een omgevingstemperatuur van 20°C.
Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Batterien niet uit elkaar halen!
Vervang de batterijen, zodra het batterijsymbool in het display verschijnt.
Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglopen en het apparaat kunnen
beschadigen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreende plaatsen
onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar
gebruiken!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Verzeker dat de batterijafdekking intact is, alvorens u de batterijen plaatst.
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een
batterijverzamelstation in de vakhandel!
Instrument en LCD display
1 Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood) 2 LCD-weergave (display) 3 -toets (START/STOP)
4 M - toets (opslag) 5 Polsmanchet 6 Batterijcompartiment 7 Weergave tijdstip
8 Weergave datum 9 Symbool batterijwissel 0 Indicatie van de systolische druk
q Indicatie van de diastolische druk w Weergave van de polsfrequentie e Polssymbool r Gebruikersgeheugen
t Opslagnummer z Aritmiewaarschuwing (hartrimestoornis) u M - symbool (geheugen)
i Bloeddrukindicator o Leegloopsymbool
Wat betekent bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samentrekt (= systole) en bloed naar de
arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en ge-
durende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt
ook de druk af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde - de diastolische druk gemeten.
Hoe werkt de meting?
De medisana BW 335 is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting op de pols. De meting wordt door een
microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan
door het opblazen en aaten van de bloeddrukmanchet.
Classicatie
systolisch mmHg diastolisch mmHg Bloeddrukindicator 1/ i
≥ 180 ≥ 110 Sterk verhoogde bloeddruk rood
160 - 179 100 - 109 Middelmatig verhoogd oranje
140 - 159 90 - 99 Licht verhoogde bloeddruk geel
130 - 139 85 - 89 Licht verhoogde bloeddruk groen
120 - 129 80 - 84 normale bloeddruk groen
< 120 < 80 optimale bloeddruk groen
WAARSCHUWING - Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk!
Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
• 1 medisana Bloeddrukmeter BW 335
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox • 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u
onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
Algemene oorzaken voor onjuiste metingen
Neem voor een meting 5 tot 10 minuten rust en eet niks, drink geen alcohol,
rook niet, voer geen lichamelijke werkzaamheden uit, sport niet en neem
geen bad. Al deze factoren kunnen het meetresultaat beïnvloeden.
Verwijder horloges en juwelen van de pols waaraan gemeten wordt.
Meet altijd aan dezelfde pols (meestal links).
Meet uw bloeddruk regelmatig en dagelijks op hetzelfde tijdstip, omdat de
bloeddruk in de loop van de dag verandert.
Alle pogingen van de patiënt de arm te ondersteunen, kunnen de
bloeddruk verhogen.
Zorg voor een comfortabele en ontspannen houding en span tijdens de
meting de spieren van de arm waaraan wordt gemeten, niet aan. Gebruik,
indien nodig, een kussen ter ondersteuning.
Als de pols onder of boven het hart ligt, komt het tot een foute meting.
Een losse of open manchet veroorzaakt een onjuiste meting.
Door herhaalde metingen stuwt het bloed in de pols, wat tot een verkeerd
resultaat kan leiden. Opeenvolgende bloeddrukmetingen moeten worden
uitgevoerd met pauzes van 1,5 minuten of nadat de arm zo omhoog is
gehouden, dat het opgehoopte bloed weg kan stromen.
NL/FR
BELANGRIJK
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen
of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om
mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om
mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij
de installatie of het gebruik.
Classicatie van het instrument: LOT-nummer
type BF
Aanduiding beschermtype tegen Serienummer
vreemde voorwerpen en water
Producent Productiedatum
IP22 SN
Fouten en oplossingen
De volgende weergaven op het display wijzen op problemen of fouten:
Wanneer u een probleem niet op kunt lossen, dient u contact op te nemen met de fabrikant. Neem het apparaat niet zelf uit
elkaar.
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument en de manchet met een zachte doek schoon dat
u met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen, alcohol, nafta, verdunners of
benzine, enz. Dompel noch het apparaat, noch eventuele accessoires onder water. Let op dat er geen vocht in het apparaat
dringt. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is. Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de pols is
bevestigd. Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan
extreme hitte of kou. Als u het apparaat niet gebruikt, bewaar het dan in de verpakking. Bewaar het apparaat op een schone en
droge plaats.
Meettechnische controle: Het apparaat is voor een periode van twee jaar gekalibreerd door de fabrikant. De meettechnische
controle moet uiterlijk om de twee jaar plaatsvinden bij professioneel gebruik. De controle is betalend en kan door een bevoegde
instantie of door een erkende onderhoudsdienst worden uitgevoerd, in overeenstemming met de „richtlijn voor exploitanten van
medische hulpmiddelen“. Het apparaat is voorzien voor een veilig en conform gebruik voor minstens 10.000 metingen of drie jaar.
De manchetintegriteit is ook na 1.000 openings- en sluitprocessen van de sluiting gewaarborgd.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal
de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreende het afvalbeheer tot uw gemeente of
handelaar.
Richtlijnen / normen
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is
gecerticeerd volgens de EGrichtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. Aan de eisen van de EU-
richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreende medische producten“ is voldaan. De vormgeving en productie
werden uitgevoerd volgens de onderstaande Europese normen: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11:
2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-
1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetische verdraagbaarheid: Het apparaat
voldoet aan de eisen van norm voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Bijzonderheden over deze meetgegevens kunt
u vinden in de afzonderlijke bijlage.
Technische gegevens
Benaming en model :
Weergavesysteem :
Geheugenplaatsen :
Meetmethode :
Voeding :
Meetbereik bloeddruk :
Meetbereik pols :
Maximale meetafwijking van de statische druk :
Maximale meetafwijking van de polswaarden :
Nauwkeurigheid van de aangegeven waarden:
Drukopwekking :
Lucht aaten :
Autom. uitschakeling :
Batterijlevensduur:
Operationele voorwaarden :
Opslagvoorwaarden :
Afmetingen (apparaateenheid) :
Manchet :
Gewicht :
Artikel-nummer :
EAN-nummer :
medisana bloeddrukmeter BW 335
digitale weergave
2 x 120 voor meetgegevens
oscillometrisch
3 V , 2 x 1,5 V batterijen AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 polsslagen/min.
± 3 mmHg
± 5 % van de waarde (≥ 60); ± 3 polsslagen/min. (<60)
1 mmHg
automatisch door pomp
automatisch
na ca. 1 min.
ca. 200 metingen
+10 °C tot +40 °C, ≤ 85 % max. relat. luchtvochtigheid;
Luchtdruk 80 kPa - 105 kPa
-20 °C tot +50 °C, ≤ 85 % max. relat. luchtvochtigheid;
Luchtdruk 80 kPa - 105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm voor volwassenen
ca. 69,5 g zonder batterijen
51077
40 15588 51077 9
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen,
geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van
medisana
geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor
de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt.
Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Weergave Oorzaak en oplossing
Hi of Lo Het meetresultaat ligt buiten het meetbare bereik. Voer de meting opnieuw uit en
neem desgevallend contact op met uw arts.
Ongewone meetresultaten Manchet niet correct aangebracht; beweging of spreken tijdens de meting; incorrecte
lichaamshouding; hartaritmie. Voer de meting opnieuw uit en neem desgevallend
contact op met uw arts.
Vervang de beide batterijen.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Druksysteem bij begin van de meting instabiel / fout bij meting van de systolische
druk / fout bij meting van de diastolische druk - Maak geen beweging tijdens de
meting!
Er 3 / Er 4 Druksysteem is geblokkeerd of manchet zit te krap bij het oppompen / druksysteem is
niet dicht of manchet zit te ruim bij het oppompen - Breng de manchet correct aan!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manchetdruk boven 300 mmHg / manchetdruk langer dan 3 minuten boven 15 mmHg
/ EEPROM toegangsfouten / fouten bij de test van de apparaatfuncties / druksensor-
fouten - Voer de meting na 5 minuten nog eens uit!
Geen reactie op het indrukken
van de knop of na het plaatsen
van de batterijen
Neem de batterijen uit, wacht 5 minuten en plaats deze opnieuw.
Beïnvloeding en analyse van de metingen
Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie
opgrond van een enkel resultaat.
Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis.
Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het
verloop.
Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden van vele factoren afhankelijk zijn. Factoren
zoals roken, alcohol, medicijnen en lichamelijk werk beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier.
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
Rust minstens 5-10 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische waarde van de meting constateert, hoewel
het instrument op de juiste manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal metingen
blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt
verhinderd.
Voor het Gebruik
Het plaatsen/vervangen van de batterijen
Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te zetten. Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich het deksel van het batterijvakje 6. Open het deksel door het licht aan te drukken en naar buiten toe af te trekken. Plaats
de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen, type AAA LR03. Let hierbij op de polariteit (zoals in het batterijvakdeksel gemarkeerd).
Sluit het batterijvak opnieuw. Vervang de batterijen onmiddellijk, wanneer het symbooltje voor het vervangen van de batterijen
9 op het display verschijnt of wanneer er op het display niets wordt aangegeven, nadat het apparaat ingeschakeld werd.
Instelling
Instellen van de datum en het uur
Na het vervangen van de batterijen moet u datum en uur opnieuw instellen. Het toestel bevindt zich automatisch in de
instelmodus. U kunt de instelmodus ook zonder de batterijen te vervangen oproepen door de beide toetsen 3 en M 4 bij
ingeschakeld apparaat gedurende ca. 3 seconden in te drukken en ingedrukt te houden.
1. Instellen van het weergaveformaat:
Eerst verschijnt de instellingsmogelijkheid voor het weergaveformaat van (24 of 12 uur weergaveformaat van het uur). Met
de M-toets 4 kunt u de gewenste waarde instellen. Druk dan op de -toets 3 om naar de instelling van de datum en het
tijdstip te gaan.
2. Instellen van de datum en het uur:
Stel achtereenvolgens het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuut in. Druk op de toets M 4 om de knipperende waarde
te verzetten. Met de -toets 3 bevestigt u de ingestelde waarde en wisselt u naar de volgende instelling. Na instelling van
de minuten en drukken op 3 zijn alle instellingen uitgevoerd en schakelt het apparaat uit. Wanneer tijdens de instelling
gedurende meer dan 30 seconden niets wordt ingevoerd, schakelt het apparaat automatisch weer over in stand-by-modus.
Wanneer de batterijen vervangen worden, gaan de instellingen verloren en moet u deze opnieuw invoeren.
Manchet aanbrengen / vervangen
De medisana bloeddrukmeter BW 335 heeft een vervangbaar manchet.
In de toestand bij levering is de manchet op het apparaat gemonteerd.
U kunt de manchet indien nodig aftrekken. Om de manchet weer aan te
brengen, maakt u de 4 klinknagels aan de 4 apparaatopnames los en drukt u
de manchet aan tot deze vast zit.
Aanleggen van de manchet
1. Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar boven (afb. 1).
2. De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen (afb. 2).
3. Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te vast, om het meetresultaat niet te verstoren (afb. 3).
De correcte meetpositie
Neemt u tijdens de meting ergens plaats.
Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel.
Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. 4, positie a = te hoog, b = juist, c = te
gering).
Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de meetresultaten worden beïnvloed.
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen.
1. Schakel het apparaat in door op de -toets 3 te drukken. Op het display verschijnen kort alle voorstelbare symbolen.
2. De medisana bloeddrukmeter BW 335 biedt de mogelijkheid om de gemeten waarden toe te wijzen aan twee verschillende
geheugens. In elk geheugen kunnen 120 waarden worden opgeslagen. Na inschakeling van het apparaat drukt u op de
M-toets 4 om gebruiker 1 of 2 te selecteren. Wordt er gedurende circa 5 seconden geen gebruiker gekozen, dan wordt de
meting toegewezen aan de gebruiker die dan wordt weergegeven.
3. Het apparaat is onmiddellijk klaar om te meten en pompt automatisch de manchet langzaam op om uw bloeddruk te meten.
De stijgende druk wordt weergegeven op het display.
4. Het apparaat pompt de manchet zolang op tot een voor de meting toereikende druk bereikt is. Aansluitend laat het apparaat
langzaam de lucht uit de manchet lopen en voert de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het
pulssymbool op het display te knipperen. Als de meting is voltooid, weerklinkt er een lange pieptoon en wordt de manchet
ontlucht. De systolische en diastolische bloeddruk alsmede de polswaarde verschijnen op het display 2. Overeenkomstig
de bloeddrukclassicatie verschijnt de bloeddrukindicator i naast de bijbehorende gekleurde balk. Als het apparaat een
onregelmatige pols vaststelt, verschijnt bovendien het Aritmie-display z.
5. De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen in het gekozen geheugen ( of ). In ieder geheugen kunnen
maximaal 120 meetwaarden met datum en tijd worden opgeslagen.
6. De meetresultaten blijven op het beeldscherm staan. Als er geen toets meer wordt ingedrukt, schakelt het apparaat na ca.
1 min. automatisch uit. Het apparaat kan ook met de -toets 3 worden uitgeschakeld.
De meting afbreken
Als het nodig is, om wat voor reden dan ook, de bloeddrukmeting af te breken (bijv. onpasselijkheid van de patiënt), kan te
allen tijde de -toets 3 worden ingedrukt. Het apparaat ontlucht de machet onmiddellijk automatisch.
Het weergeven van de opgeslagen waarden
Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 120 geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten
worden automatisch in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen drukt u
bij ingeschakeld apparaat op de M-toets 4 om de opslagmodus te activeren. Een gebruikersgeheugen ( of ) wordt
weergegeven. Met de M-toets 4 kunt u het geheugen wisselen. Met de -toets 3 bevestigt u het gebruikersgeheugen. Nu
wordt het cijfer van de bewaarde metingen in dit geheugen getoond en vervolgens de gemiddelde waarde van alle metingen
die in dit gebruikersgeheugen opgeslagen zijn (als er geen meetwaarden opgeslagen zijn, verschijnt een 0“). Druk op de
M-toets 4 om de gemiddelde waarde van alle metingen van deze gebruiker de laatste 7 dagen tussen 5 en 9 uur te tonen
(ook hier verschijnt een „0“, zoverre geen overeenkomstige meetwaarden opgeslagen zijn).
Druk opnieuw op de M-toets 4 om de gemiddelde waarde van alle metingen van deze gebruiker van de laatste 7 dagen
tussen 18 en 20 te tonen. Druk opnieuw op de M-toets 4 om de laatst uitgevoerde meting te zien.
. Het verder drukken op de M-toets 4 toont telkens de voorafgaande meetwaarden. Is er geen andere meetwaarde opgeslagen,
dan verschijnt er een '0' op het display. Drukt u ca. 1 minuut niet op een toets, dan schakelt het apparaat automatisch over
naar de opslagmodus. Door op de -toets 3 te drukken, kunt u de geheugenmodus te allen tijde verlaten en het
toestel tegelijkertijd uitschakelen. Wanneer er in het geheugen 120 waarden opgeslagen werden en er een nieuwe waarde
opgeslagen wordt, wordt de oudste waarde verwijderd.
Wissen van het geheugen
Als u de opgeslagen waarden wenst te wissen, laat u een willekeurige waarde van de betreende gebruiker weergeven (zie
"opgeslagen waarden weergeven"). Druk dan op de M-toets 4 en houd deze gedurende ca. 3 seconden ingedrukt - alle waar-
den van het overeenkomstige gebruikersgeheugen worden gewist.
WAARSCHUWING - Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische maatregelen.
Verander nooit de dosering van een door de dokter voorgeschreven geneesmiddel.
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BW 335 Bloeddrukmeter

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana BW 335 Bloeddrukmeter stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Medisana

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter