Medisana BW 333 Bloeddrukmeter Handleiding

Medisana Bloeddrukmeter BW 333 Bloeddrukmeter

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana BW 333 Bloeddrukmeter (16 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
DE
7
1 o
WARNUNG
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gegenanzeigen
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
2 x LR03, 1.5 V, AAA
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf-
problemen oder einem Schlaganfall sollten das
Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Hand-
gelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis
führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck-
Messungen sollten mit 5-minütigen Pausen
erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut
abfließen kann.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das Gerät beschädigen können! i
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeid-
en! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! i
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden! i
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück-
sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich / )
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich / )
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich / )
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich / )
systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 110
1 o
1 o
1 o
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen. i
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
u
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
5.
6.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( i
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden. i
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 2 Minuten automatisch aus
oder es kann mit der -Taste ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Gespeicherte Werte löschen
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-
befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver-
brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. i
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Garantie / Reparaturbedingungen
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des
Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os-
zillometrischen Technik mittels einer um das Hand-
gelenk anzulegenden Manschette.
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batterie-
faches . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen Sie die 2
beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Pola-
rität (wie im Batteriefachdeckel markiert). i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus,
wenn das halbe Batteriewechsel-Symbol im Display blinkt und
gleichzeitig "E6" erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nach-
dem das Gerät eingeschaltet wurde. Erscheint das halbe Batteriewechsel-Sym-
bol dauerhaft und "E6" wird angezeigt, sind die Batterien bereits schwach.
Bei vollem Batteriewechsel-Symbol sind die Batterien gut.
6
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1.
2.
3.
4.
2
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die -Taste drücken. Durch
Druck auf diese Taste wird ebenfalls sofort die Messung gestartet. i
Das Gerät ist sofort messbereit und pumpt automatisch langsam die Man-
schette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im
Display angezeigt. i
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft
aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. i
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und
der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display .
Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck-
Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das
Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-
Anzeige .
7
7
o
r
7
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei ausgeschaltetem Gerät die - Taste , um das Gerät einzuschalten.
Anschließend drücken Sie die - Taste , um den gewünschten Benutzer
( oder ) auszuwählen. Drücken Sie nun die M - Taste und es er-
scheinen die Mittelwerte der letzten 3 Messungen dieses Benutzers auf dem
Display ( ; "AVG" leuchtet). Drücken Sie die M - Taste erneut, erscheint
die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der M - Taste zeigt die
jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und
drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
nach ca. 2 Minuten automatisch aus. Durch Drücken der -Taste können
Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig
ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer
Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
5
4
3
3
3
9
7
Wenn Sie die Werte einer gespeicherten Messung löschen möchten, lassen
Sie sich die Werte zunächst anzeigen (siehe "Gespeicherte Werte anzeigen").
Drücken und halten Sie dann die M - Taste , bis im Display CL und "--"
erscheint. Drücken Sie dann die - Taste , um die Löschung zu bestätigen.
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers
dauerhaft löschen möchten, navigieren Sie wie unter "Gespeicherte Werte
anzeigen" beschrieben zur Anzeige der Mittelwerte ( ; "AVG" leuchtet). i
Drücken und halten Sie dann die M - Taste , bis im Display CL und "--"
erscheint. Drücken Sie dann die - Taste , um die Löschung zu bestätigen.
Nach jeder erfolgreichen Löschung erscheint im Display CL und "00".
3
3
4
4
9
Symbol Ursache Bereinigung
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
E-6
-
Manschette nicht
richtig angelegt
Bewegung oder
Sprechen während
der Messung
Fehler beim
Aufpumpen
Messung kann nicht
durchgeführt werden
oder Messung
fehlerhaft
Zu hoher
Manschettendruck
Schwache Batterien
Das Gerät wieder-
holt ständig den Auf-
pumpvorgang
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und bewegen
Sie sicht nicht während der Messung.
Legen Sie die Manschette richtig an.
Messen Sie erneut.
Ein schwaches Pulssignal kann ggf.
Probleme bei der Messung verursachen.
Wiederholen Sie die Messung nach einer
30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie
dreimal hintereinander ungewöhnliche
Ergebnisse oder Fehlermeldungen er-
halten, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Druck über 300 mmHg. Sprechen Sie
mit Ihrem Arzt.
Siehe Abschnitt "Batterien einsetzen /
wechseln"
Entfernen Sie die Batterien und setzen
Sie neue Batterien ein. Wiederholen
Sie die Messung.
Reinigung und Pflege
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. i
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halt-
en Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden. i
Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte me-
dizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen
unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck, Durchblutungs-
störungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw.
Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für eine medizinische Diagnose. Die Messwerte
dienen ausschließlich als Referenzinformation. Befragen Sie Ihren Arzt, um
die für Sie notwendigen Behandlungen und Medikamente zu erfahren. i
Die Arrhythmieerkennung dient nicht dem Ersatz einer professionellen Herz-
untersuchung. Klären Sie ggf. mit Ihrem Arzt, welche Behandlungen oder Maß-
nahmen für Sie notwendig sind. i
Bei Herzfrequenzabweichungen von 25% oder mehr des Durchschnittspulses
während einer Messung können ungenaue Messungen oder Fehler entstehen.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich der möglichen, individuellen Risi-
ken durch das Anlegen einer Druckmanschette. i
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten oder die Manschette unauf-
hörlich aufgepumpt werden, betätigen Sie die -Taste , um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und
nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. i
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu
vorübergehenden Anwendungsspuren auf der Haut führen. In Einzelfällen
können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie ggf.
einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten. i
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Get zu benutzen ist. i
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten. i
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug! i
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batterie-
fachdeckel usw. kann zum Ersticken führen. i
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert. i
Das Gerät darf nur unter den in den "technischen Daten" angegebenen Um-
gebungsbedingungen benutzt werden, da es sonst zu einer ungenauen Mess-
ergebnisanzeige kommt. i
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in-
korrekte Messwerte auftreten. i
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol). i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden
bzw. ausfallen können. i
Nach einer Lymphknotenentfernung sollte der Arzt befragt werden, bevor eine
Blutdruckmessung mit diesem Gerät vorgenommen wird. i
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen oder bei bestehen-
dem Katheteranschluss an. i
Legen Sie die Manschette an keinem anderen Körperteil als dem linken Hand-
gelenk an. i
Vor dem Anlegen der Manschette stellen Sie sicher, dass diese keine Falten
aufweist. Dies könnte zu Quetschungen führen. i
Die Manschettengröße sollte passend zum Handgelenkumfang gewählt wer-
den. Nicht passende Manschetten führen zu ungenauen Messergebnissen.
Die Manschette darf nicht über der Kleidung angelegt werden. Dies kann zu
ungenauen Messergebnissen oder zu Verletzungen führen! i
Knicken oder falten Sie die Manschette nicht und ziehen Sie sie nicht über
scharfe Kanten. i
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. i
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. i
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere An-
wendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. i
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen können die Leistungsfähig-
keit des Gerätes beeinträchtigen. i
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin. i
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen. i
Stecken Sie keine Objekte in die Geräteöffnungen und drücken Sie die Tasten
nicht mit Gewalt oder mit der Hilfe von spitzen Gegenständen nieder, da dies
das Gerät beschädigennnte. i
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BW 333 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck-
messung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen
Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswert-
et, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie
entstehen.
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. i
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
befindet (Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu
niedrig). i
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-
lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel,
Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch
irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das
Gerät eindringt. i
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Pumpen Sie nur
dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist. i
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trocken-
en Platz auf.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin-
vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. i
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt. i
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen
der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten
zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger entnommen werden.
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (Geräteeinheit)
Manschette
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 333
Digitale Anzeige
2 x 120 für Messdaten
Oszillometrisch
3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
30 – 250 mmHg
40 – 180 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 2 Minuten
+5 °C bis +40 °C, 15 bis 93 % max. relative
Luftfeuchte; Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa
-25 °C bis +70 °C, bis 93 % max. relative
Luftfeuchte; Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa
ca. 84 x 77 x 15 mm (L x B x H)
13,5 - 23 cm für Erwachsene
ca. 115 g ohne Batterien
51075
40 15588 51075 5
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technische Daten
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
DE
51075 01/2015
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
zui
opa
12
34
567
89
q
0
we
rt
Gerät und LCD-Anzeige
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) LCD-Anzeige (Display)
M - Taste (Speicherabruf) - Taste (Benutzereinstellung)
- Taste (Uhrzeit / Datum) Batteriefach-Deckel - Taste
(START/ STOPP) Handgelenk-Manschette Durchschnittswert
Speicherplatz-Nummer Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks Luftablass-Symbol
Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung) Anzeige der Pulsfrequenz
Batteriewechsel-Symbol Pulssymbol Aufpumpsymbol
Blutdruck-Indikator Benutzerspeicher 2 Benutzerspeicher 1
Anzeige von Uhrzeit / Datum
s
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 333
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Händler in Verbindung.
Lieferumfang z
z
2
z
3
1. Einstellung der Jahreszahl:
Der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die M - Taste so oft, bis
die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken
Sie die -Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat
und Tag.
2. Einstellung von Monat und Tag:
Der Eingabeplatz für den Monat blinkt. Drücken Sie die M - Taste so oft,
bis der gewünschte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken
Sie die -Taste . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahr-
en Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die M - Taste so
oft, bis der gewünschte Tag erscheint. Zur Bestätigung des Tages drücken
Sie die -Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Tageszeit.
3
3. Einstellung der Tageszeit:
5
Einstellung
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt ein-
stellen - das Gerät befindet sich automatisch im Einstellungsmodus. Sie können
den Einstellungsmodus auch ohne Wechsel der Batterien aufrufen, indem Sie
die -Taste bei eingeschaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden drücken und
halten.
5
3
5
5
3
5
Der Eingabeplatz für die Stunde blinkt. Drücken Sie die M - Taste so oft,
bis die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken Sie
die -Taste . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. i
Verfahren Sie wie bei der Einstellung der Stunde. i
Damit ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint die aktuelle
Uhrzeit und das Datum im Display. Drücken Sie die -Taste , um das
Gerät auszuschalten. i
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorge-
nommen werden.
7
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 333 bietet die Möglichkeit,
die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem
Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes
(Drücken Sie die - Taste zum Einschalten), drücken Sie die - Taste
zur Auswahl des Benutzers 1 oder 2 . Diese Auswahl wird vom Gerät
gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung verwendet -
solange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird. Drücken Sie dann die
- Taste , um das Gerät auszuschalten.
5
4
7
Anlegen der Manschette
1.
2.
3.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an,
mit dem Handteller nach oben (Abb.1). i
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2). i
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um
das Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
Blutdruck-Messgerät BW 333
DE Gerät und LCD-Anzeige
4
5
6
78
3
2
1
tz
s
a
9 0
q
w
eru
i
p
o
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
AT
fsms GmbH
Welser Straße 79, 4060 Leonding
Tel. 0732 / 38 72 82-35
Fax. 0732 / 38 72 82-20
eMail: medisana@fsms.at
Internet: www.fsms.at
CH
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 091 980 49 72
Fax: +41 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch
Internet: www.bluepoint-service.ch
DE
MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG,
Corneliusstr. 75, 40215 Düsseldorf
Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr)
eMail: medisana@t-online.de
Internet: www.medisana-service.de
mmHg
/min
mmHg
GB
1 o
WARNING
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Safety Instructions
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure (green display area / )
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area / )
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Moderate hypertension (orange display area / )
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Severe hypertension (red display area / )
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110
1 o
1 o
1 o
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are influenced by se-
veral factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
influence the measured values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
5.
6.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
Up to 120 measured values with date and time can be stored in each me-
mory. i
The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 2 minutes if no buttons are pressed. The unit
may also be switched off using the - button .
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(eg. the patient feels unwell) the - button can be pressed at any time.
The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
Press the - button when power off to power on the device. To call up the
measured values stored, press the - button to select the user ( or )
and then the M - button . The average values of the last 3 measurements
appear on the display, together with "AVG". Pressing the M - button again,
the last measurement value will be shown. Repeatedly pressing the M - button
displays the respective values measured previously. If you have reached the
final entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off
after approximately 2 min. in memory recall mode. Memory recall mode can be
exited at any time by pressing the - button , which will also switch the unit
off. The oldest value is deleted if 120 measured values have been stored in the
memory and a new value is saved.
Delete saved values
If you want to delete the record of a saved measurement, first follow the ins-
tructions under "Display stored values" to display the respective record. Now
press and hold the M - button , until CL and "--" appears. Press the -
button to confirm the deletion. i
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories,
follow the instructions under "Display stored values" to display the average
values of last 3 measurements ("AVG" lights up). Press and hold the M -
button , until CL and "--" appears. Press the - button to confirm the
deletion. After each successful deletion CL and "00" appears on the display.
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal:
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. i
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met. i
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2
standard for electromagnetic compatibility. You can find details on this measure-
ment data on the seperate enclosure.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure
and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take
in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re-
laxed, a second reading is taken the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BW 333 is a blood pressure unit which is used to measure
blood pressure from the wrist. The measurement is carried out by a micro-
processor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from
the inflation and deflation of the cuff over the artery.
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by pushing
the cover outward and remove it. Insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries sup-
plied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on the
battery compartment cover). i
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the partial
change battery symbol flashes on the display and "E6" is appearing
at the same time or if nothing appears on the display after the unit has been
switched on. If the partial change battery symbol appears on the display
constantly together with "E6", the batteries are already in poor condition. If the
full change battery symbol appears, the batteries are in good condition.
6
z
z
2
z
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1.
2.
3.
4.
Switch the unit on by pressing the - button . The measurement will also
start immediately. i
The unit is ready for measurement and it automatically inflates the cuff slowly
in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the cuff is
shown on the display. i
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measure-
ment. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the mea-
surement. When the device detects the signal, the heart symbol starts i
to flash on the display. i
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the
display . The blood pressure indicator is shown next to the relevant
coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit
has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display will also
be shown.
7
7
5
4
3
3
9
7
5
3
3
4
4
9
Symbol Cause Correction
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
E-6
-
Cuff not fitted
properly
Movement or
speaking during
measurement
Error during inflation
process
Measurement can
not be proceeded
or measurement
failed
Too high cuff
pressure
Weak batteries
Device constantly
re-pumps the cuff
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement in the
correct way.
Repeat the measurement in the
correct way after relaxing 30 minutes.
Do not speak or move during the
measurement.
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement.
A weak pulse signal may be the cause
for measurement problems.
Repeat the measurement after relaxing
30 minutes.
If you get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
Pressure above 300 mmHg. Contact
your doctor.
See chapter "Insert / replace batteries"
Remove the batteries and insert new
ones. Repeat the measurement.
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (main unit)
Cuff
Weight
Item number
EAN number
MEDISANA Blood pressure monitor BW 333
Digital display
2 x 120 measurement values
Oscillometric
3 V=, 2 x 1.5V batteries AAA LR03
30 – 250 mmHg
40 – 180 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
After approx. 2 minutes
+5 °C to +40 °C, 15 to 93 % max. relative
humidity; Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
-25 °C to +70 °C, up to 93 % max. relative
humidity; Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
Approx. 84 x 77 x 15 mm (L x W x H)
13.5 - 23 cm for adults
Approx. 115 g without batteries
51075
40 15588 51075 5
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technical specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Proper use
Contraindications
Common factors of wrong measurements
2 x LR03, 1.5 V, AAA
The device is not suitable for measuring the
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
Persons who suffer from arrhythmia, diabetes,
cardiovascular problems or who have had a stroke
should consult their doctor before using the device.
This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood
pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of
an adult using a non-invasive technique by means
of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
GB
Instruction Manual
Please read carefully!
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA blood pressure monitor BW 333
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 storage box
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Scope of supply
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates
in the wrist, what may lead to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 5-minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the accu-
mulated blood to flow normally.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using
the blood pressure monitor if you are concerned about health matters. i
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain
medical conditions can affect the measurement accuracy, among others: car-
diac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsy etc. Always consult a physician before you
use the device. i
This device is not suitable to provide a medical diagnosis. The measurement
results are for reference only. Contact your physician to get information about
treatment and medicine, which are necessary for you. i
The arrhythmia function does not replace a professional cardiac examination.
Check with your doctor if any treatment or medical action is necessary for you.
A heartbeat that varies by 25% or more from the average of all heartbeats du-
ring a measurement may cause difficulties to determine the correct blood pres-
sure. i
Please contact your physician about the specific risks of cuff pressure in your
individual case. i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist
or other complaints or in case the device does not stop to inflate the cuff,
press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen
the cuff and remove it from your wrist. i
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted
side effects, e.g. nerval compression or blood clots. i
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to
temporary marks on the skin. These marks may be visible for several days in
individual cases. If necessary, contact your physician to get more information.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sen-
sory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or know-
ledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device. i
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocation. i
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used. i
The device needs to be used in accordance to the specified ambient conditions
(see "Technical specifications") only. Otherwise the accuracy of readings might
be affected. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the
vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones
or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect measure-
ments. i
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb
for monitoring. This could lead to disturbances or failures. i
After a lymph node removal operation a physician should be consulted, before
a blood pressure measurement is executed with this device. i
Never apply the cuff over hurt skin or in case of an inserted catheter. i
Do not apply the cuff on any other part of the body than the left wrist. i
Before applying the cuff, make sure there are no wrinkles in the cuff, as these
could cause bruises. i
The cuff size should be chosen according to the wrist circumference. Non fitting
cuffs may lead to inaccurate measurements. i
The cuff must not be applied over clothes as this may lead to injuries or inaccu-
rate readings. i
Do not kink or fold the cuff and do not pull it over sharp edges. i
No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly. i
Extreme temperatures, humidity or altitudes may impair the performance of the
device. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
Do not insert any objects into the device openings and never push the buttons
with heavy force or with the help of peak objects. This may lead to damages
of the device. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
7
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
1
z
t
u
Unit and LCD display
i
op
s
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red) LC-display
M - button (Memory Recall) - button (User Setting)
- button (Clock/Date) Lid of the Battery Compartment
- button (START/STOP) Wrist cuff Average value
Memory Location number Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure Deflation symbol Arrhythmia
display (arrhythmia cordis) Display of Pulse Rate
Change Battery symbol Pulse symbol Inflation symbol
Blood Pressure Indicator User memory 2 User memory 1
Display of Time / Date
a
3
1. Adjustment of the year:
2. Month / date setting:
The month figure starts to flash for setting. Keep pressing the M - button i
until the required month appears. Press - button to confirm the month
setting. Afterwards, the day needs to be set. As with the month setting, keep
pressing the M - button until the required day appears. Press - button
to confirm the day setting. Afterwards, you will enter the time setting mode.
3. Time setting:
Settings
After inserting the batteries, time and date need to be adjusted correctly. The
device automatically switches to settings mode after insertion of the batteries.
If you want to get to settings mode manually, press and hold the - button i
for approx. 3 seconds after switching on the unit.
5
3
5
5
3
5
The hour figure starts to flash for setting. Keep pressing the M - button un-
til the required hour appears. Press - button to confirm the hour setting
and proceed in the same way for minute setting. i
After this, all settings are completed. The display shows the actual time and
date. Press - button to switch off the device. i
If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be enter-
ed again.
7
Setting up the user memory
The MEDISANA wrist blood pressure monitor BW 333 gives you the opportunity
to assign readings to one of two user memories, each of which provides 120 me-
mory slots. After switching on the device (press - button to switch the
device on), press - button to select between user 1 and user 2 .
Your selection will be saved by the device and will be considered in next blood
pressure measurement respectively when the measurement result is saved.
Your selection is valid until you make another selection. i
After selecting the user, press - button to switch off the device.
5
4
7
The year figure starts to flash for setting. Keep pressing the M - button until
the required year appears. Press - button to confirm the year setting. i
Afterwards, you will enter the month/date setting mode.
5
3
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. i
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance. i
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig. 4, position
a = too high, b = correct, c = too low). i
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may
alter the measurements.
Fitting the cuff
1.
2.
3.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm
of the hand facing upwards (fig.1). i
There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the
hand (fig.2). i
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that
it could falsify the measured result (fig.3).
u
2
7
o
r
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using
a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive
cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the
unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main
unit. Do not use the unit again until it is completely dry. i
Only inflate the cuff when it is in position around the wrist. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. i
Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a re-
cycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for infor-
mation about disposal.
approx. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
4
5
6
78
3
2
1
tz
s
a
9 0
q
w
eru
i
p
o
Blood Pressure Monitor BW 333
GB Unit and LC-Display
2
34
56
789
0q
wer
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Warranty and repair terms
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
For service, accessories and spare parts, please contact:
Murrays Health & Beauty
School Lane
Chandlers Ford
Hampshire
UK SO534YN
Tel. +44/2380460600
eMail: cservices@paulmurrayplc.co.uk
mmHg
/min
mmHg
FR
71 o
AVERTISSEMENT
Symbole Cause Remède
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particu-
lier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous
remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérative-
ment ce mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensio-
mètre. i
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice et conformément à
sa destination. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation. i
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque. i
Comme avec tous les tensiomètres oscillométriques, certaines conditions
médicales peuvent conduisent à des résultats de mesure erronés. Il s'agit
notamment entre autres : d'arythmies, d'hypotension, de troubles circulatoires,
d'états de choc, de diabète, d'une grossesse, de prééclampsie, etc. Par consé-
quent, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. i
Il n'est pas conçu pour le diagnostic médical. Les valeurs mesurées sont ex-
clusivement fournies à titre d'information. Consultez votre médecin pour con-
naître les traitements et médicaments adéquats pour vous. i
La détection de l'arythmie n'est pas destinée à remplacer une visite chez le
cardiologue. Si nécessaire, consultez votre médecin concernant les traitements
ou mesures nécessaires pour vous. i
Lors d'écarts de la fréquence cardiaque de 25% ou plus du pouls moyen, des
mesures inexactes ou des erreurs de mesure peuvent se produire. i
Consultez votre médecin sur les possibles risques individuels en appliquant un
brassard de tensiomètre. i
Si au cours d'une mesure, vous ressentez des troubles tels que des douleurs
au poignet, d'autres malaises ou si la manchette se gonfle sans arrêt, appuyez
sur la touche pour la dégonfler immédiatement. Détachez la manchette
et enlevez-la de votre poignet. i
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent en-
traîner des effets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs
ou des caillots sanguins. i
Les mesures de la pression artérielle fréquentes peuvent conduire à des mar-
ques d'utilisation transitoires sur la peau. Dans certains cas, ces traces
peuvent être visibles pendant plusieurs jours. Au besoin, consultez un médecin
pour obtenir de plus amples informations. i
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les
enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le
dispositif sur les adolescents. i
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets! i
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre. i
L'appareil doit être utilisé uniquement dans les conditions ambiantes indiquées
dans la fiche des données, sinon la mesure sera inexacte. i
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonc-
tionnements ou des valeurs incorrectes de mesure. i
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). i
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous effectuez d'autres mesures
sur la même partie du corps, car elles risquent d'en être perturbées ou elles
peuvent échouer. i
Après une ablation des ganglions lymphatiques, consultez un médecin avant
d'effecteur une mesure de la pression sanguine avec cet appareil. i
Ne placez jamais le brassard sur des zones blessées ou à proximité d'un
cathéter. i
Ne placez la manchette sur aucune autre partie du corps que le poignet
gauche. i
Avant de positionner le brassard, assurez-vous qu'il ne présente pas de plis.
Cela pourrait conduire à des ecchymoses. i
La taille de la manchette doit correspondre à la circonférence du poignet. Les
manchettes qui n'y correspondant pas entraînent des mesures inexactes. i
La manchette ne doit pas être appliquée au-dessus de vêtements. Cela peut
conduire à des mesures inexactes ou peut causer des blessures ! i
Ne pliez pas la manchette et ne la faites pas passer au-dessus d'arêtes vives.
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. i
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations. i
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil.
Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement. i
Des hautes températures, une l'humidité élevée ou une altitude extrême
peuvent affecter l'efcaci de l'appareil. i
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence. i
Évitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
N'insérez pas des objets dans les orifices de l'appareil et n'appuyez pas sur les
touches avec de la force ou à l'aide d'objets pointus, cela pourrait endommager
l'appareil. i
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles ! i
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. i
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil ! i
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les mu-
queuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un méde-
cin ! i
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! i
Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! i
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! i
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! i
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. i
Conservez les piles hors de portée des enfants ! i
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible systolique <100 diastolique <60
Tension normale (zone d’affichage verte / )
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
Légère hypertension (zone d’affichage jaune / )
systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne (zone d’affichage orange / )
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Forte hypertension (zone d’affichage rouge / )
systolique ≥ 180 diastolique ≥ 110
1 o
1 o
1 o
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour
la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent
entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul-
tat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente. i
Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies.
Dans la partie inférieure de l'appareil se trouve le couvercle du compartiment des
piles . Ouvrez-le par légère pression et traction vers l’extérieur. Insérez les 2
piles d’1,5 V (type AAA LR03) fournies. Respectez la polarité (cf. repères dans le
compartiment des piles). Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles
immédiatement si la moitié du symbole de remplacement des piles clig-
note à l'écran et en même temps « E6 » est affiché, ou si rien ne s'affiche à
'écran après que l'appareil a été mis en marche. Si la moitié du symbole de
remplacement des piles est visible en permanence et « E6 » s'affiche,
les piles sont déjà faibles. Lors d'un symbole de remplacement des piles com-
plet , les piles sont bonnes.
Réglage
Après l'insertion des piles, vous devez régler correctement l'heure et la date
- l'appareil se met automatiquement en mode de réglage. Vous pouvez accéder
au mode de réglage sans changer les piles en appuyant sur le bouton « »
et en le maintenant dans cette position pendant environ 3 secondes lors-
que l'appareil est allumé.
1. Réglage de l’année :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche
M jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année, appu-
yez sur le bouton « » . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du
jour.
2. Réglage du mois et du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
M jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appu-
yez sur le bouton « » . i
Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le réglage du mois.
Appuyez sur la touche M jusqu’à ce que le jour choisi s’affiche. Pour
confirmer le jour, appuyez sur le bouton « » . i
Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.
3. Réglage de l’heure du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la
touche M jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer
les heures, appuyez sur sur le bouton « » . i
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les minutes. Procédez com-
me pour le réglage des heures. La procédure de réglage est alors terminée.
L'heure et la date actuelles s'affichent à l'écran. Appuyez sur la touche i
pour éteindre l'appareil. Lorsque vous changez les piles, les données
sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
5.
6.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs
de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 2 minu-
tes ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche .
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel
qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout
moment sur la touche . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard
automatiquement.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements
en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les mesures enregistrées, appuyez sur la touche
« » lorsque l'appareil est éteint pour l'allumer. Ensuite, appuyez sur la
touche « » pour sélectionner le mode désiré ( ou ). Appuyez
maintenant sur la touche M et les moyennes des trois dernières me-
sures de cet utilisateur s'affichent sur l'écran AVG» s'allume). Appuyez
encore une fois sur la touche M et la dernière mesure s'affiche. Con-
tinuez à appuyer sur la touche M pour afficher les mesures précédem-
ment effectuées. Lorsque vous êtes arrivé au dernier enregistrement et si
vous appuyez sur une touche, l'appareil en mode appel mémoire s'éteint
automatiquement après environ 2 minutes. En appuyant sur la touche « »
, vous pouvez quitter le mode appel mémoire et éteindre l'appareil à tout
moment. Lorsque 120 mesures ont été stockées et si qu'une nouvelle valuer
est stockée, la mesure la plus ancienne est automatiquement supprimée.
Effacer la mémoire
Si vous voulez effacer les mesures enregistrées, affichez-les d'abord (voir
« Afficher les mesures enregistrées »). Ensuite, appuyez sur la touche M
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'écran affiche CL et "--", puis
appuyez sur « » pour confirmer la suppression. Si vous êtes sûr de
vouloir supprimer toutes les mesures stockées d'un utilisateur de façon perma-
nente, naviguez comme décrit sous « Afficher les mesures enregistrées » vers
l'affichage des valeurs moyennes AVG» s'allume). Ensuite, appuyez sur
la touche M et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'écran affiche CL
et "--". Appuyez ensuite sur « » pour confirmer la suppression. Après
chaque suppression réussie, l'écran affiche CL et « 00 ».
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
Le brassard n'est
pas mis
correctement
Vous bougez ou
parlez pendant la
mesure
Erreur lors du
gonflage
La mesure ne peut
être effectuée ou
elle est erronée
Pression du
brassard excessive
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
Répétez la mesure après une période de
repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant
la mesure.
Placez le brassard correctement.
Faites une nouvelle mesure.
Un pouls faible peut éventuellement
causer des problèmes lors de la mesure.
Répétez la mesure après une période de
repos de 30 minutes. Si vous obtenez
trois résultats inhabituels consécutifs ou
plusieurs messages d'erreur, parlez-en à
votre médecin.
Pression au-dessus de 300 mmHg.
Consultez votre médecin.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions (unité de l’appareil)
Brassard
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
Tensiomètre MEDISANA BW 333
Affichage numérique
2 x 120 pour données de mesure
Oscillométrique
3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
30 – 250 mmHg
40 – 180 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 2 min environ
+5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air 15 à
max. 93 %, pression atmosphérique 700 hPa à
1060 hPa
-25 °C à +70 °C, humidité relative de l’air max.
93 %, pression atmosphérique 700 à 1060 hPa
environ 84 x 77 x 15 mm (L x l x h)
13,5 - 23 cm pour adultes
environ 115 g sans les piles
51075
40 15588 51075 5
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non inva-
sive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle
CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». i
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin
1993 relative aux dispositifs médicaux. i
Compatibilité électromagnétique: L'appareil correspond aux exigences de la
norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Les détails sur
ces don-nées de mesure peuvent être détachés du mémento séparé.
Caractéristiques techniques
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
Garantie/conditions de réparation
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Allemagne
E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
3
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les
artères, la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pres-
sion systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue égale-
ment dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur,
la pression diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA BW 333 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au
niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au
moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans
les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
6
z
z
2
z
5
5
3
3
5
5
3
5
7
La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. i
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. i
Soulevez le poignet de manière à ce que le brassard se trouve à hauteur du
coeur (ill. 4, position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse). i
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci
pouvant fausser les résultats de la mesure.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.
1.
2.
3.
4.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche . Si vous appuyez sur
cette touche, la mesure est immédiatement lancée. i
L'appareil est immédiatement prêt à mesurer et gonfle automatiquement et
lentement le brassard pour mesurer votre pression sanguine. La pression
croissante s'affiche sur l'écran. i
L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui
se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil dé-
tecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran.
Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé.
La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans
l’affichage . L’indicateur de la tension apparaît à côté des barres de
couleur correspondantes conformément à la classification de la tension
selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l’affichage d’arythmie .
Mise en place du brassard
1.
2.
3.
Posez le brassard propre à même le poignet gauche, la paume de la main
étant dirigée vers le haut (ill. 1). i
La distance entre le brassard et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2). i
Fixez le brassard autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer
trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
u
2
7
o
r
7
7
7
3
3
3
5
4
9
3
3
4
4
9
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. i
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. i
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et
de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! i
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usés dans les ordures ménagères !
Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte de
piles, dans un commerce spécialisé !
1
Appareil et affichage LCD
Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge) Affichage LCD
(écran) Touche M (Consulter la mémoire) Touche (Réglage
par l'utilisateur) - Touche (la date et l'heure) Couvercle du
compartiment des piles Touche (START/STOP)
Brassard pour le poignet Valeur moyenne Numéro de
l'emplacement dans la mémoire Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique Icône Évacuer l'air
Affichage d'arythmies (rythme cardiaque anormal) Affichage du pouls
Symbole de changement des piles Symbole du pouls Icône
Gonfler Indicateur de tension Mémoire utilisateur 2
Mémoire utilisateur 1 Affichage du temps /de la date
2
34
56
7
890
q
we
rt
zui
op
as
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre poignet MEDISANA BW 333 permet d'attribuer les mesures
effectuées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 120
emplacements. Après avoir allumé l'appareil (Appuyez sur la touche « »
pour l'allumer), appuyez sur la touche « » pour sélectionner l'utilisateur
ou . Cette sélection est conservée en mémoire et utilisée pour la prochaine
mesure et/ou le prochain stockage des données - jusqu'à ce qu'un autre mode de
mémoire soit sélectionné. Ensuite, appuyez sur la touche « » pour
éteindre l'appareil.
4
7
5
Symbole Cause Remède
E-6
-
Piles faibles
L'appareil ne cesse
de répéter le
processus de
gonflage
Reportez-vous à la section « Insertion /
Remplacement des piles »
Retirez les piles et insérez des
nouvelles.
Répétez la mesure.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
2 x LR03, 1.5 V, AAA
FR
env. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
Tensiomètre BW 333
4
5
6
78
3
2
1
tz
s
a
9 0
q
w
eru
i
p
o
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
Utilisation conforme à la destination du produit
Contre-indication
Ce tensiomètre électronique entièrement auto-
matique permet de mesurer la tension à la maison.
Il s'agit d'un système de mesure de la pression
artérielle non invasif pour la mesure de la pression
artérielle systolique et diastolique et du pouls chez
les adultes à l'aide de la technologie oscillométrique
au moyen d'un brassard autour du poignet.
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des adolescents,
demandez conseil à votre médecin.
Les personnes souffrant d’arythmies, de diabète, de
problèmes de circulation ou d’apoplexie ne doivent
utiliser cet appareil qu'avec l'accord de leur
médecin.
Légende
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque
rien. Sont fournis :
• 1 tensiomètre MEDISANA BW 333
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiate-
ment votre revendeur.
Éléments fournis
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés
afin d’éviter d’éventuelles blessures de
l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne prenez pas de bain. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
effectuée la mesure.
La mesure doit toujours être effectuée au même
poignet (normalement, à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le coeur donnera un
résultat erroné.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure.
La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut
donner un résultat erroné. Des mesures consécu-
tives de la tension doivent être effectuées avec des
pauses de 5 minutes ou une fois que le bras a été
maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang
accumulé puisse s’écouler.
Opaya Group, 10 Boulevard du Parc, 92200 Neuilly sur Seine
Tel. 0811 560 952
eMail: info@medisana.fr
mmHg
/min
mmHg
51075 01/2015


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BW 333 Bloeddrukmeter

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana BW 333 Bloeddrukmeter stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Medisana

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter