Medisana BU 565 Bloeddrukmeter Handleiding

Medisana Bloeddrukmeter BU 565 Bloeddrukmeter

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana BU 565 Bloeddrukmeter (24 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/24
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewah-
ren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn
Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern
gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
Blutdruck-Messgerät
BU 565
Gerät und LCD-Anzeige
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mög-
liche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzin-
formationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Serien-Nummer
Gleichspannung
Hersteller
Herstellungsdatum
Zeichenerklärung
3
2-3 cm
(a)
(b)
(c)
2
1
1
2
3
5 6 7
4
8
9
0
qwe
r
t
z
u
i
SN
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät
ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich
um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des
diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an
Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen Technik
mittels einer um den Oberarm anzulegenden Manschette. Der
nutzbare Manschettenumfang beträgt 22 - 42 cm.
• Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung durch
Erwachsene in Innenräumen vorgesehen.
Gegenanzeigen
• Das Gerät darf nicht verwendet werden bei schwangeren
Frauen und Patienten mit implantierten, elektronischen Geräten
(z. B. Herzschrittmacher oder Debrillator).
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Der vorgesehene Benutzer ist der Patient. Der Benutzer kann Daten messen, Batterien unter normalen Umständen wechseln
und das Gerät gemäß dieser Anleitung pegen.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern und Tieren, um die Einatmung oder das Verschlucken von Kleinteilen
zu vermeiden.
Das Gerät besitzt sensible Komponenten. Lassen Sie entsprechende Vorsicht walten und achten Sie darauf, dass die
Betriebs- und Lagerbedingungen eingehalten werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden bei: Schwangeren Frauen, Menschen mit implantierten, elektronischen Geräten (z.
B. Herzschrittmacher oder Debrillator), Präeklampsie, Vorhofarrhythmie, ventrikulärer Arrhythmie und peripherer, arterieller
Verschlusskrankheit, sowie bestehender, intravaskulärer Therapie oder bei existierenden, venösen Zugängen oder nach
einer Mastektomie. Wenn Sie an Krankheiten leiden, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
Dieses Gerät ist für die nicht invasive, arterielle Blutdruckmessung am Oberarm vorgesehen. Es ist nicht geeignet für andere
Körperstellen oder für andere Funktionen.
Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines
vom Arzt verordneten Medikaments! Nehmen Sie Medikamente ein, befragen Sie Ihren Arzt, wann die bestmögliche
Zeit für eine Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist. Kontaktieren Sie ebenfalls Ihren Arzt, wenn Sie weitere Fragen zur
Blutdruckmessung mit diesem Gerät haben.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit
oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol q
im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte medizinische Verhältnisse zu
ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache
mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch so geführt werden, dass von ihnen keine
Strangulationsgefahr ausgeht.
Knicken Sie den Luftschlauch niemals während der Anwendung, da dies zu Verletzungen führen kann. Ebenfalls darf er
nicht zusammengedrückt oder in anderer Form blockiert werden.
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden, da diese
dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
Zu häuge und aufeinander folgende Messungen können zur Störung der Blutzirkulation und damit zu Verletzungen führen.
Das Gerät darf nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet werden.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die Manschette während der Messung dauerhaft
aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geönet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck in der
Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am
Arm führen.
Um die Kalibration des Gerätes zu überprüfen, kontaktieren Sie den Kundenservice.
Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks während Operationen oder der Behandlung
medizinischer Notfälle - Verletzungsgefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die durch Luft oder Sauersto entammbar sind.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und sich in einwandfreiem Zustand bendet. Führen Sie
während der Nutzung keine Service- oder Reparaturarbeiten durch.
Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Der Gebrauch eines beschädigten Gerätes kann zu Verletzungen, inkorrekten
Messwerten oder ernsthaften Gefahren führen.
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B.
Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe „Elektromagnetische
Verträglichkeit“).
Das Gerät und seine Komponenten können innerhalb der Patientenumgebung angewendet werden. Bei bestehenden
Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoe sollte das Gerät nicht angewendet werden.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten,
betätigen Sie die START-/STOP-Taste 7, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Wenn der Manschettendruck 300 mmHg erreicht, lässt das Gerät automatisch Luft aus der Manschette ab. Sollte keine
Luft abgelassen werden, entfernen Sie die Manschette vom Arm und drücken Sie die START-/STOP-Taste 7, um den
Aufpumpvorgang abzubrechen.
Waschen Sie die Manschette nicht in einer Waschmaschine oder einer Spülmaschine!
Die Lebensdauer der Manschette kann je nach Häugkeit des Reinigens, Hautzustand und Lagerung variieren. Die typische
Lebensdauer beträgt 10.000 Messvorgänge.
Es wird empfohlen, die Funktion alle 2 Jahre und nach einer Wartung oder Reparatur zu prüfen. Kontaktieren Sie hierzu
den Kundenservice.
Berühren Sie nicht gleichzeitig die Batterien und den Patienten.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren auf. Das Verschlucken von Kleinteilen wie
Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden
entstehen können.
Bitte informieren Sie medisana, wenn unerwartete Verhaltensweisen oder Ereignisse auftreten.
Die Konstruktionsweise des Gerätes erlaubt möglicherweise die unbeabsichtigte Verbindung mit intravaskulären
Flüssigkeitssystemen. Hierdurch könnte Luft in ein Blutgefäß gelangen - Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur unter den in den technischen Daten angegebenen Betriebsbedingungen. Anderenfalls könnten
Lebensdauer und Leistungsfähigkeit des Gerätes leiden.
Das Gerät benötigt mindestens 30 Minuten, um sich von der Mindestlagertemperatur zu erwärmen, bis es für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch bereit ist.
Das Gerät benötigt mindestens 30 Minuten, um sich von der maximalen Lagertemperatur abzukühlen, bis es für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch bereit ist.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander
verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden, nicht kurzschließen, nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1 Manschette 2 Luftschlauch 3 Anschluss für Luftschlauch
4 Batteriefach (Rückseite) 5 MEM-Taste 6 SET-Taste
7 START/STOP-Taste 8 Systolischer Druck 9 Diastolischer Druck
0 Pulsfrequenz q Puls-/Arrhythmie-Anzeige w Uhrzeit/Datum
e Bewegung erkannt r Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
t Durchschnittswert („AVG“) z Benutzerspeicher 2 u Benutzerspeicher 1
i Batteriesymbol
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist.
Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU 565 • 1 Manschette mit Luftschlauch • 1 Aufbewahrungstasche
• 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V • 1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Wie funktioniert die Messung?
Dieses medisana Blutdruck-Messgerät ist ein Gerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung
erfolgt hier durch einen Mikroprozessor - bereits während des Aufpumpvorganges der Manschette. Das Gerät erkennt
schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei der herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu
hoher Aufpumpdruck in der Manschette verhindert. Zudem verfügt Ihr Blutdruckmessgerät über eine Funktion zur Erkennung
unregelmäßiger Herzschläge (sog. Arrhythmien), welche die Messergebnisse beeinussen können. Wurde eine solche
Arrhythmie festgestellt, wird dies durch das entsprechende Symbol im Display angezeigt.
Blutdruckklassikation
systolisch mmHg diastolisch mmHg Blutdruck-Indikator r
≥ 180 ≥ 110 starker Bluthochdruck rot
160 - 179 100 - 109 mittlerer Bluthochdruck orange
140 - 159 90 - 99 leichter Bluthochdruck gelb
130 - 139 85 - 89 leicht erhöhter Blutdruck grün
120 - 129 80 - 84 normaler Blutdruck grün
< 120 < 80 optimaler Blutdruck grün
Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie
keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit
Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen
Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch,
wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes
bendet sich der Deckel des Batteriefaches 4. Önen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5V Batterien, Typ AAA
LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln
Sie die Batterien aus, wenn das Batteriesymbol i zusammen mit Loim Display erscheint oder wenn im Display nichts
angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen
Datum und Uhrzeit einstellen
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste 6. Die Zeit wird angezeigt. Drücken und halten Sie nun die SET-Taste
6, bis der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste 5 so oft, bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur
Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste 6. Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag, dem
Zeitformat (12 oder 24 Stunden), sowie Stunde und Minute. Stellen Sie die jeweiligen Daten entsprechend ein. Nach Abschluss
der Angaben erscheint “dOnE” sowie die eingestellten Werte im Display und anschließend schaltet sich das Gerät aus.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Blutdruck-Messgerät bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Durch Drücken und Halten der MEM-Taste 5 bei
ausgeschaltetem Gerät kann zwischen Benutzerspeicher 1 u und Benutzerspeicher 2 z gewählt werden (durch Drücken der
MEM-Taste 5), was im Display entsprechend angezeigt wird. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der SET-Taste 6.
Anlegen der Manschette
1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Önung an der linken Seite des Gerätes 3.
2. Schieben Sie die oene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite
bendet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelngers (Abb.2) (a). Die Unterkante der
Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette stra und schließen Sie die
Klettverbindung (c).
4. Messen Sie am nackten Oberarm.
5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind
stets am selben Arm durchzuführen.
6. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste 7 drücken.
2. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist
messbereit und die Zier 0 erscheint.
3. Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck
wird im Display angezeigt.
4. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das
Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck, den Pulswert und
die Uhrzeit an.
5. Entsprechend der Blutdruckklassikation blinkt der Blutdruck- Indikator r neben dem dazugehörigen farbigen Balken.
6. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige q .
7. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzerspeicher (z oder u) gespeichert.
8. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der START/STOP-Taste 7 aus.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse
werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei
ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste 5. Die Mittelwerte („AVG“) der letzten 3 Messungen (sofern mindestens 3 Messungen
für den Benutzer bisher durchgeführt wurden) erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie nun erneut die MEM-Taste 5, erscheint
die zuletzt abgelegte Messung. Mit Druck auf die MEM-Taste 5 oder SET-Taste 6 können Sie nun durch die Messwerte
blättern. Durch Drücken der START/STOP-Taste 7 können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät
gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste
Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Gehen Sie in den Speicherabrufmodus wie oben beschrieben und lassen Sie sich den zu löschenden Wert anzeigen. Drücken
und halten Sie nun (funktioniert nicht bei der Anzeige der Mittelwerte „AVG“) die SET-Taste 6 für ca. 3 Sekunden bis „dEL one”
im Display erscheint. Drücken und halten Sie nun die START/STOP-Taste 7, bis der Wert gelöscht ist. Möchten Sie ALLE
gespeicherten Werte eines Benutzers löschen, drücken und halten Sie im Speicherabrufmodus die MEM-Taste 5, bis „dEL
ALL“ im Display erscheint. Drücken und halten Sie nun die START/STOP-Taste 7, bis alle Werte gelöscht sind.
Um den Löschmodus zu verlassen, können Sie jederzeit kurz die START/STOP-Taste 7 drücken.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner oder
Benzin etc. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in
das Gerät eindringt. Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls die
Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette
ach aus, rollen Sie sie nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder
Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie das Gerät an
einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in
den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinva sive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-
Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht
den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, EN 1060-3, EN 81060-1 und
EN 81060-2. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss, Deutschland
anfordern oder auch von der medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Legen Sie die Manschette richtig an. Lösen Sie ggf.
die Kleidung am Arm. Wiederholen Sie die Messung
in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie
die Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie
die Messung in korrekter Weise.
Entspannen Sie für einen Moment. Legen Sie
die Manschette neu an und wiederholen Sie
die Messung. Besteht das Problem weiterhin,
kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
Messwert außerhalb des Messbereichs
Puls kann nicht erkannt werden
Schwache Batterien
Keine Anzeige
Fehler und Behebung
Anzeige Ursache Bereinigung
Prüfen Sie die Batterie- Stärke. Prüfen Sie die
Lage der Batterien bzw. ob die Stromversorgung
korrekt hergestellt wurde.
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien vorschriftsmäßig ein.
Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen
Sie alle vier Batterien durch neue 1,5V Batterien, Typ
AAA / LR03.
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Manschette nicht richtig angelegt
Bewegung oder Sprechen während der
Messung
Messung erfolglos
Kalibrationsfehler (“xx“ kann eine Zahl sein,
z. B. 01, 02 o.ä.)
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie
die Messung in korrekter Weise.
Wiederholen Sie die Messung nach einer
30-minütigen Ruhephase. Sprechen und bewegen
Sie sicht nicht während der Messung.
+ Lo
WARNUNG - Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle
können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Name und Bezeichnung :
Firmware-Version :
Anzeigesystem :
Speicherplätze :
Messmethode / Betriebsart :
Spannungsversorgung :
Manschetten-Nenndruck :
Messdruck :
Messbereich Puls :
Maximale Messabweichung des statischen Drucks :
Maximale Messabweichung der Pulswerte :
Druckerzeugung :
Luftablass :
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser :
Betriebsbedingungen :
Lagerbedingungen :
Abmessungen (L x B x H) :
Manschette :
Gewicht (Geräteeinheit) :
Artikel-Nummer :
EAN-Nummer :
Sonderzubehör :
medisana Blutdruck-Messgerät BU 565
A01
Digitale Anzeige
2 x 120
Oszillometrisch / Kontinuierlicher Betrieb
6 V , 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03, intern
0 - 299 mmHg (0 - 39,9 kPa)
SYS: 60-230mmHg (8-30,7kPa); DIA: 40-130mmHg (5,3-17,3kPa)
40 – 199 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
IP21
+5°C bis +40°C, relative Luftfeuchte 15 bis 90 %, nicht-konden-
sierend, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
-20°C bis +60°C, relative Luftfeuchte ≤ 93 %
ca. 130 x 93 x 32,5 mm
22 - 42 cm für Erwachsene
ca. 190 g ohne Batterien
51200 (BU 565 schwarz); 51202 (BU 565 weiß)
40 15588 51200 1; 40 15588 51202 5
Ersatzmanschette
Art.-Nr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müs-
sen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
0297 51200_02 BU 565 03/2020 Ver. 1.6
Read the instruction manual carefully before using this device, es-
pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for
future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
GB Safety instructions WARNING - Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of
children! Risk of suocation!
DE/GB
Unit and LC-Display
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage
to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on
the installation or operation.
Device classication: type BF applied part
LOT number
Serial number
Direct current
Manufacturer
Date of manufacture
Explanation of symbols
3
2-3 cm
(a)
(b)
(c)
2
1
1
2
3
5 6 7
4
8
9
0
qwe
r
t
z
u
i
SN
Intended use
• This fully automatic electronic blood pressure monitor is
intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-
invasive blood pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using
an oscillometrique technique by means of a cu, which needs to
be tted on the upper arm. The useable cu circumference is 22
to 42 cm.
• The device is intended for adult indoor use only.
Contraindications
• The device is not suitable for use on pregnant women and
patients with implanted, electronical devices (e.g. pacemaker or
debrillator).
The unit is intended only for private use in the home.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use. Warranty claims become void if the
unit is misused.
The patient is an intended operator. The patient can measure data and change batteries under normal circumstances and
maintain the device and its accessories according to the user manual.
This blood pressure monitor is intended for adult use. The device is not suitable for measuring the blood pressure of children
or infants. Ask your doctor before using it on older children.
Keep the unit out of reach of infants, young children or pets to avoid inhalation or swallowing of small parts.
The device has sensitive components. Be careful and ensure that the operating and storage conditions are met.
The device is not suitable for use on pregnant women, patients with implanted, electronical devices (e.g. pacemaker or
debrillator), patients with pre-eclampsia, premature ventricular beats, atrial brillation, peripheral, arterial disease and
patients undergoing intravascular therapy or arterio-venous shunt or people who received a mastectomy. Please consult
your doctor prior to using the unit if you suer from illnesses.
The device is not intended for patient transport outside a healthcare facility.
This device is intended for non-invasive measuring and monitoring of arterial blood pressure on the upper arm. It is not
intended for use on extremities other than the upper arm or for functions other than obtaining a blood pressure measurement.
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor. If you are taking medication,consult your physician to determine the most appropriate time to measure your
blood pressure. Contact your doctor if you have any further questions about blood pressure measurement with this device.
Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to diculties in recording a correct reading when measurements are taken using
oscillometric blood pressure devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it indicates with the
icon q. In this case, contact your physician.
Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain medical conditions can aect the measurement
accuracy, among others: cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock, diabetes, pregnancy,
pre-eclampsy etc. Always consult a physician before you use the device.
Pay attention during use and storage, that cable and air hose will not cause strangulation.
Never bend the air hose during use as this may lead to injuries. Also never squeeze or block the air hose in any way.
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb for monitoring. This could lead to disturbances
or failures.
Too frequent and consecutive measurements could cause disturbances in blood circulation and injuries.
This device cannot be used with surgical equipment at the same time.
Do not apply the cu over a wound, otherwise it can cause further injury.
On the rare occasion of a fault causing the cu to remain fully inated during measurement, open the cu immediately.
Prolonged high pressure (cu pressure >300 mmHg or constant pressure >15 mmHg for more than 3 minutes) applied to
the arm may lead to an ecchymosis.
To verify the calibration of the device, contact the customer service.
This device is not suitable for continous monitoring during medical emergencies or operations - risk of injuries!
Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present.
Before use, make sure the device functions safely and is in proper working condition. Do not service or maintain while the
device is in use.
Check the device for damage. The use of a damaged device can result in injury, incorrect readings or serious hazards.
The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong electric radiation such as radio transmitters or
mobile phones. This may aect the proper functioning (see "electromagnetic compatibility").
The device and its components are suitable for use within the patient environment. If you are allergic to polyester, nylon or
plastic, please don't use this device.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper arm or other complaints, press the START/
STOP button 7 to release the air immediately from the cu. Loosen the cu and remove it from your arm.
If the cu pressure reaches 300 mmHg, the unit will automatically deate. Should the cu not deate when pressure reaches
300 mmHg, detach the cu from the arm and press the START/STOP button 7 to stop ination.
Do not wash the cu in a washing machine or dishwasher!
The service life of the cu may vary by the frequency of cleaning, skin condition, and storage state. The typical service life
is 10,000 times.
It is recommended that the performance should be checked every 2 years and after maintenance and repair. Contact the
customer service to learn more.
Do not touch output of batteries and the patient simultaneously.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Only have repairs carried out by authorised
service centres.
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children and pets. The swallowing of small part like packaging bag,
battery, battery cover and so on may cause suocation.
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could damage the device or could lead to
personal injury.
Please report to medisana if any unexpected operation or events occur.
The construction of the device possibly allows an inadvertently connection to intravascular uid systems, allowing air to be
pumped into a blood vessel - risk of injury!
Only use the device under the conditions mentioned in the technical details. Otherwise, the lifespan and performance of the
device could suer.
At least 30 min required for ME equipment to warm from the minimum storage temperature between uses until it is ready
for the intended use.
At least 30 min required for ME equipment to cool from the maximum storage temperature between uses until it is ready for
the intended use.
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Renew the batteries when the battery icon appears on the display.
Remove discharged batteries from the device immediately, because they can leak and damage the device!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with
any of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new
ones.
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep batteries out of children's reach!
Do not attempt to recharge batteries, do not short-circuit and do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Unit and LC-Display
1 Cu 2 Air hose 3 Connector for the hose
4 Battery compartment (on backside) 5 MEM-button 6 SET-button
7 START/STOP-button 8 Systolic pressure 9 Diastolic pressure
0 Pulse rate q Pulse / Arrhythmia display w Time/Date
e Movement detected r Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
t Average value display (“AVG“) z User memory 2 u User memory 1
i Battery symbol
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 medisana blood pressure monitor BU 565 • 1 cu with air tube • 1 storage pouch
• 4 batteries (type AAA, LR03) 1.5V • 1 instruction manual and EMV leaet
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the unit.
How is blood pressure measured?
This medisana blood pressure monitor is a device, which is used to measure blood pressure at the upper arm. The
measurement is carried out by a microprocessor - already during the inating process of the cu. The device detects the systole
and the measurement is completed earlier than using conventional measurement methods. As a result, an unnecessarily
excessive ination pressure in the cu is prevented. Additionally, your device is able to recognize unregular heartbeat (so-
called arrhythmia), which may aect the measurements. In case an arrhythmia has been deteced, the respective symbol will
appear in the display of the unit.
Blood pressure classication
systolic mmHg diastolic mmHg Bloodpressure indicator
r
≥ 180 ≥ 110 serious hypertension red
160 - 179 100 - 109 medium hypertension orange
140 - 159 90 - 99 mild hypertension yellow
130 - 139 85 - 89 high-normal blood pressure green
120 - 129 80 - 84 normal blood pressure green
< 120 < 80 optimal blood pressure green
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single
reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history.
When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep
him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol,
drugs and physical exertion inuence the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least ve minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit,
please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from
taking readings.
Getting started
Inserting/changing batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment 4 is located on the
underside of the unit. Open it, remove it and insert the 4 x 1,5 V batteries, type AAA / LR03 supplied. Ensure correct polarity
when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment. Replace the batteries
if the change battery symbol i and "Lo" appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has been
switched on.
Settings
Setting date and time
When unit is switched o, press SET 6. The time will be displayed. Now press and hold the SET button 6, until the year gure
starts to ash for setting. Keep pressing the MEM button 5 until the actual year gure appears. Press SET 6 to conrm the
year. Afterwards, you can proceed with the month/date setting, followed by the time format setting (12 or 24 hours), as well as
hours and minutes. Adjust the corresponding gures accordingly. When nished, “dOnE” appears on the display along with the
adjusted values. Afterwards, the device will switch o.
User memory setting
The MEDISANA blood pressure monitor features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. By pressing
and holding the MEM button 5 when the device is switched o, you may choose between user 1 u and user 2 z. The display
shows the current selection. Conrm your selection with the SET button 6.
Fitting the cu
1. Connect the air hose to the connector 3 on the left side of the device.
2. Slide the open end of the cu through the metal bracket so that the Velcro fastener is on the outside and it becomes a
cylindrical form (Fig.1). Slide the cu over your left upper arm.
3. Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle nger (Fig.2) (a). The lower edge of the cu should
be 2 - 3 cm above the crease of the elbow. (b). Pull the cu tight and close the Velcro fastener (c).
4. Measure the blood pressure on your bare arm.
5. Only position the cu on the right arm if it cannot be used on the left arm. Always carry out measurements on the same arm.
6. Correct measuring position for sitting (Fig.3).
Taking a blood pressure measurement
After the cu has been appropriately positioned,the measurement can begin.
1. Switch the unit on by pressing the START/STOP button 7.
2. All display characters are shown (display test). This test can be used to check that the display is indicating properly and in
full. The unit is ready for measurement and „0“ appears.
3. The device then automatically inates the cu slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the
cu is shown on the display.
4. When the device detects the signal, the heart symbol on the display starts to ash. If a result is determined, the device
slowly will release the air from the cu. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the time value
appear on the display.
5. The blood pressure indicator r ashes next to the relevant coloured bar depending on the blood pressure classication.
6. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display q appears additionally
7. The readings are automatically saved in the selected memory (z or u).
8. Switch o the device using the START/STOP button 7.
Displaying stored results
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Results are automatically stored in the
memory selected by the user. Press the MEM button 5 when power o, to call up the measured values stored. The average
values of the last 3 measurements appear on the display (if already 3 measurements have been stored for the respective user.
Press the MEM button 5 again to call up the last measurement value. Repeatedly pressing the MEM button 5 or the SET
button 6 displays the respective values measured in other measurements. Memory recall mode can be exited at any time by
pressing the START/STOP button 7, which will also switch the unit o. The oldest value is deleted if 120 measured values
have been stored in the memory and a new value is saved.
Deleting stored values
Enter the memory recall mode as described above and let the device show the value you want to delete. Now press and hold
the SET button 6 for approx. 3 seconds, until „dEL one” is shown in the display (this is not working during average value
display mode "AVG"). Now press and hold the START/STOP button 7 to delete the value. If you want to delete ALL stored
values of a user, press and hold the MEM button 5 during the memory recall mode „dEL ALL“ will be displayed. Now press
and hold the START/STOP button 7 to delete all values. To exit the deletion mode, you may press the START/STOP button
7 at any time.
Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution.
Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc. Never immerse the unit or any component in
water. Be cautious not to get any moisture in the main unit. Do not wet the cu or attempt to clean the cu with water. Using a
dry cloth, gently wipe away any excess moisture that may remain on the cu. Lay the cu at in an unrolled position and allow
the cu to air dry. Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not expose the unit to extreme
hot or cold temperatures. Keep the device in the storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your
supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for noninvasive blood pressure monitors. It is certied
in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor
corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, EN 1060-3, EN 81060-1 and
EN 81060-2. The specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical
devices” are met. You can request the complete Conformity Declaration from medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468
Neuss, Germany, or you can also download it from the medisana homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaet)
Technical specications
Wrap the cu properly.
Loosen the clothing on the arm.
Remeasure in correct way.
Wrap the cu properly.
Remeasure in correct way.
Wrap the cu properly.
Remeasure in correct way.
Relax for a moment. Refasten the cu and measure
again. If the problem persists, contact your physician.
Out of measurement
range
Pulse cannot be detected
Weak batteries
No display
Error messages and error remedying
Display Cause Solution
Batteries may be exhausted or inserted incorrectly.
Check if the power connection has been
established properly.
Insert new batteries.
Insert the batteries according to the instructions
given.
Batteries are weak or empty.
Replace all 4 batteries by new ones (1.5V, type AAA
/ LR03).
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Cu not properly tted
Movement or speaking
during measurement
Measurement failed
Calibration error (“xx“ can be a gure,
e.g. 01, 02 etc.)
Wrap the cu properly.
Remeasure in correct way.
Rest 30 minutes and remeasure in correct way.
Do not speak or move during the measurement.
+ Lo
WARNING - Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood
pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on
stairs or in trac)!
Name and description:
Software version:
Display system:
Memory slots:
Measuring method / Mode of operation:
Power supply:
Rated cu pressure:
Measurement pressure:
Pulse measuring range:
Maximum error tolerance for static pressure:
Maximum error tolerance for pulse rate:
Pressure generation:
Deation:
Protection marking against particles and water:
Operating conditions:
Storage conditions:
Dimensions (L x W x H):
Cu:
Weight (main unit):
Item number:
EAN number:
Acessories:
medisana Blood pressure monitor BU 565
A01
Digital display
2 x 120
Oscillometric / Continuous operation
6 V , 4 x 1,5 V batteries AAA LR03, internally powered
0 - 299 mmHg (0 - 39.9 kPa)
SYS: 60-230mmHg (8-30.7kPa); DIA: 40-130mmHg (5.3-17.3kPa)
40 – 199 beats per minute
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
IP21
+5°C to +40°C, 15 to 90 % relative humidity, non-condensing,
700-1060 hPa atmospheric pressure
-20°C to +60°C, relative humidity ≤ 93 %
approx.130 x 93 x 32.5 mm
22 - 42 cm for adults
approx. 190 g without batteries
51200 (BU 565 black); 51202 (BU 565 white)
40 15588 51200 1; 40 15588 51202 5
Spare cu
Art. No. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual
changes without notice.
GB Instruction manual
Blood Pressure Monitor
BU 565
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please en-
close a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted
as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
0297
NL/FR
NL Gebruiksaanwijzing
Bloeddrukmeter
BU 565
3
2-3 cm
(a)
(b)
(c)
2
1
1
2
3
5 6 7
4
8
9
0
qwe
r
t
z
u
i
SN
Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik binnenshuis.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat
voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
De patiënt is de beoogde gebruiker. De gebruiker kan gegevens meten, batterijen onder normale omstandigheden vervangen
en het apparaat conform deze handleiding verzorgen.
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Een gebruik bij boorlingen en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg
een arts als u het apparaat bij jongeren wilt gebruiken.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en dieren om het inademen of het inslikken van kleindelen te vermijden.
Het apparaat heeft gevoelige componenten. Laat betreende voorzichtigheid bewaren en let erop dat de bedrijfs- en
opslagvoorwaarden worden nageleefd.
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij: zwangere vrouwen, mensen met geïmplanteerde, elektronische apparaten
(bijv. pacemaker of debrillator), pre-eclampsie, voorkameraritmie, ventriculaire aritmie en perifere arteriopathie, alsook
bestaande, intravasculaire therapie of bij bestaande, veneuze toegangen of na een mastectomie. Als u aan een ziekte lijdt,
overleg met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik bij patiëntentransport buiten een ziekenhuis of verpleeginrichting.
Dit apparaat is voor de niet-invasieve arteriële bloeddrukmeting op de bovenarm bestemd. Het is niet geschikt voor andere
lichaamsdelen of voor andere functies.
Neem op basis van een zelf uitgevoerde meting geen therapeutische maatregelen. Wijzig nooit de dosering van een door
de arts voorgeschreven medicijn! Neem medicijnen in, vraag uw arts wanneer de beste tijd voor een bloeddrukmeting met
dit apparaat is. Neemt eveneens contact op met uw arts als u meer vragen hebt over de bloeddrukmeting met dit apparaat.
Hartritmestoornis of aritmie veroorzaakt een onregelmatige pols. Dit kan bij metingen met oscillometrische bloeddrukmeters
problemen opleveren om de correcte meetwaarde te registreren. Dit beschikbare apparaat is elektronisch zo uitgerust dat
het optredende aritmieën herkent en dit met het symbool q aanduidt op het display. Neem in dat geval contact op met
uw arts.
Net als bij alle oscillometrische bloeddrukmeters kunnen bepaalde medische omstandigheden leiden tot onnauwkeurige
meetresultaten. Daartoe behoren onder andere: hartritmestoornissen, lage bloeddruk, circulatiestoornissen, shocktoestand,
diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie enz. Overleg daarom met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Let bij gebruik en opslag erop dat kabels en luchtslang zo geplaatst worden dat van hen geen verstrikkingsgevaar uitgaat.
Knik de luchtslang nooit tijdens het gebruik; dit kan leiden tot verwondingen. Hij mag ook niet worden dichtgedrukt of op een
andere manier worden geblokkeerd.
Meet de bloeddruk niet als tegelijkertijd andere metingen op hetzelfde lichaamsdeel worden uitgevoerd aangezien deze
daardoor worden verstoord resp. kunnen uitvallen.
Te frequente en op elkaar volgende metingen kunnen leiden tot storing van de bloedcirculatie en zo tot letsels.
Het apparaat mag niet samen met chirurgische uitrustingen worden gebruikt.
Plaats de manchet nooit over de gekwetste huidplekken aangezien dit kan leiden tot verdere letsels.
Als het in zeldzame gevallen door een foutieve functie zou gebeuren dat de manchet tijdens de meting permanent opgepompt
blijft, dan moet deze onmiddellijk worden geopend. Verlengde belasting van de arm door een te hoge druk in de manchet
(manchetdruk >300 mmHg of een permanente druk >15 mmHg boven 3 min.) kan leiden tot een ecchymose aan de arm.
Om de kalibratie van het apparaat te controleren, neemt u contact op met de klantenservice.
Het apparaat is niet geschikt voor een constante controle van de bloeddruk tijdens operaties of de behandeling van medische
noodgevallen - gevaar op letsels!
Gebruik het apparaat niet in de buurt van anesthesiemiddelmengsels, die door lucht of zuurstof ontvlambaar zijn.
Verzeker voor gebruik dat het apparaat werkt en zich in correcte toestand bevindt. Voer tijdens het gebruik geen service- of
reparatiewerken uit.
Controleer het apparaat op beschadigingen. Het gebruik van een beschadigd apparaat kan leiden tot letsels, incorrecte
meetwaarden of ernstige gevaren.
Het apparaat mag niet in de omgeving van apparaten worden bediend, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv.
radiozenders of mobiele telefoons. Daardoor kan de werking worden beperkt (zie „Elektromagnetische verdraagzaamheid“).
Het apparaat en zijn componenten kunnen binnen de patiëntenomgeving worden toegepast. Bij bestaande allergieën aan
polyester resp. kunststoen mag het apparaat niet worden toegepast.
Als tijdens een meting ongemakken zoals bijv. pijn aan de bovenarm of andere klachten optreden, bedient u de toets
START/STOP 7, om een onmiddellijke ontluchting van de manchet te bereiken. Maak de manchet los en neem deze van
de bovenarm af.
Als de manchetdruk 300 mmHg bereikt, laat het apparaat automatisch lucht uit de manchet af. Als geen lucht afgelaten zou
worden, verwijdert u de manchet van de arm en drukt u op de toets START/STOP 7, om het pompen af te breken.
Was de manchet niet in een wasmachine of een vaatwasser!
De levensduur van de manchet kan naargelang frequentie van het reinigen, de toestand van de huid en bewaarplaats
variëren. De typische levensduur bedraagt 10.000 meetprocessen.
Er wordt aanbevolen de functie alle 2 jaar en na een onderhoud of reparatie te controleren. Neem hiervoor contact op met
de klantendienst.
Raak niet tegelijk de batterijen en de patiënt aan.
Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont. Laat reparaties alleen uitvoeren door een geautoriseerde
servicedienst.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen en dieren. Het inslikken van kleindelen zoals verpakkingsmateriaal,
batterij, batterijcompartimentdeksel enz. kan leiden tot verstikking.
Gebruik alleen originele aanvullende onderdelen en reserveonderdelen van de fabrikant aangezien anders schade aan het
apparaat of persoonlijke schade kunnen ontstaan.
Informeer medisana wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert of wanneer er onverwachte dingen gebeuren.
De constructiewijze van het apparaat staat mogelijk de onbeoogde verbinding toe met intravasculaire vloeistofsystemen.
Hierdoor zou lucht in een bloedader kunnen geraken - letselgevaar!
Gebruik het apparaat alleen onder de bedrijfsvoorwaarden, zoals beschreven in de technische gegevens. Anders zouden
levensduur en prestatie van het apparaat kunnen lijden.
Het apparaat heeft minstens 30 minuten nodig om zich van de minimale opslagtemperatuur te verwarmen, tot het voor het
reglementair gebruik bereid is.
Het apparaat heeft minstens 30 minuten nodig om zich van de maximale opslagtemperatuur af te koelen, tot het voor het
reglementair gebruik bereid is.
Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Haal de batterijen niet uit elkaar!
Vernieuw de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze kunnen gaan lekken en het apparaat kunnen
beschadigen!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de
aangedane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Batterijen niet heropladen, niet kortsluiten, niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Gooi gebruikte batterijen en accu's niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen
worden verkocht.
Apparaat en LCD-weergave
1 Manchet 2 Luchtslang 3 Aansluiting voor de luchtslang
4 Batterijcompartiment (achterkant) 5 MEM-toets 6 SET-toets
7 START/STOP-toets 8 Systolische druk 9 Diastolische druk
0 Polsfrequentie q Weergave pols / aritmie w Tijd / datum
e Beweging herkend r Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)
t Gemiddelde waarde (“AVG“) z Gebruikersgeheugen 2 u Gebruikersgeheugen 1
i Batterijsymbool
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
Uw bloeddrukwaarden moeten altijd door een arts worden beoordeeld, die ook met uw medische voorgeschiedenis vertrouwd
is. Als u het apparaat regelmatig gebruikt en de waarden voor uw arts opschrijft, dan moet u ook nu en dan uw arts op de
hoogte brengen van het verloop.
Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden van vele factoren afhangen. Zo beïnvloeden roken, alcoholgenot,
medicijnen en lichamelijke arbeid de meetwaarden op verschillende wijze.
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
Alvorens u uw bloeddruk meet, moet u minstens 5-10 minuten uitrusten.
Als u de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correcte hantering van het apparaat ongewoon lijken
(te hoog of te laag) en dit zich meermaals herhaalt, breng dan uw arts op de hoogte. Dit geldt ook wanneer in zeldzame
gevallen een onregelmatige of zeer zwakke pols geen metingen mogelijk maakt.
Ingebruikname
Batterijen plaatsen/vervangen
Alvorens u het apparaat kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het apparaat inbrengen. Aan de linkerkant van
het apparaat bevindt zich het deksel van het batterijvakje 4. Open het en plaats de 4 meegeleverde 1,5V batterijen, type AAA
LR03 in het vakje. Let daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het batterijvakje). Sluit het batterijvak weer. Vervang de
batterijen, wanneer het batterijsymbool i samen met ‘Loop het display verschijnt of wanneer er op het display niets wordt
aangegeven, nadat het apparaat ingeschakeld werd.
Instellingen - Datum en tijdstip instellen
Schakel het apparaat uit en druk op de SET-toets 6. De tijd wordt weergegeven. Druk op de SET-toets 6 en houd hem
ingedrukt tot de invoer voor het jaar knippert. Druk net zo vaak op de MEM-toets 5 tot het juiste jaar verschijnt. Bevestig
het jaar door op de SET-toets 6 te drukken. Daarna kunt u de maand, de dag, de tijdnotatie (12- of 24-uurs), de uren en de
minuten instellen. Stel deze gegevens op dezelfde wijze in. Nadat deze gegevens zijn ingevoerd, verschijnt “dOnE” samen met
de ingestelde waardes op het display. Het apparaat schakelt vervolgens uit.
Instelling van het gebruikersgeheugen
De medisana bloeddrukmeter biedt de mogelijkheid om de gemeten waarden toe te wijzen aan twee verschillende geheugens.
In elk geheugen kunnen 120 waarden worden opgeslagen. Door te drukken op de MEM-toets 5 en deze ingedrukt te houden
bij uitgeschakeld apparaat kan tussen gebruikersgeheugen 1 u en gebruikersgeheugen 2 z worden gekozen (door te
drukken op de MEM-toets 5), wat op het display overeenkomstig wordt weergegeven. Bevestig uw selectie met de toets
SET 6.
Plaatsen van de manchet
1. Steek voor gebruik het eindstuk van de luchtslang in de opening op de linkerzijde van het apparaat 3.
2. Sluit de open zijde van de manchet zo door de metalen beugel dat de klittenbandsluiting zich aan de buitenzijde bevindt en
een cilindrische vorm (afb. 1) ontstaat. Schuif de manchet over uw linkerbovenarm.
3. Plaats de luchtslang op het midden van de arm in het verlengde van de middelvinger (afb. 2) (a). De onderzijde van de
manchet moet daarbij 2-3 cm boven de elleboog liggen (b). Trek de manchet strak en sluit de klittenbandsluiting (c).
4. Meet op de naakte bovenarm.
5. Alleen als de manchet niet op de linkerarm kan worden geplaatst, plaatst u deze op de rechterarm. Metingen moeten steeds
aan dezelfde arm worden uitgevoerd.
6. Correcte meetpositie in zitten (afb. 3).
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet reglementair hebt geplaatst, dan kan met de meting worden gestart.
1. Schakel het apparaat in door op de START/STOP-toets 7 te drukken.
2. Alle tekens verschijnen kort op het display. Door deze test wordt de volledigheid van de weergave gecontroleerd. Het
toestel is klaar voor gebruik en het cijfer 0 verschijnt.
3. Het toestel pompt nu automatisch de manchet langzaam op om uw bloeddruk te meten. De stijgende druk wordt
weergegeven op het display.
4. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het polssymbool op het display te knipperen. Wanneer er een
meetresultaat is, laat het apparaat de lucht langzaam uit de manchet lopen en toont het de systolische en diastolische
bloeddruk, de polswaarde en de tijd.
5. In overeenstemming met de bloeddrukclassicaties knippert de bloeddrukindicator r naast de bijbehorende gekleurde
balk.
6. Wanneer het apparaat een onregelmatige pols heeft vastgesteld, verschijnt bovendien de weergave voor aritmie q .
7. De gemeten waardes worden automatisch in het geselecteerde gebruikersgeheugen (z of u) opgeslagen.
8. Schakel het apparaat uit door op de START/STOP-toets 7 te drukken.
Opgeslagen waarden weergeven
Dit apparaat beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van telkens 120 opslagplaatsen. De resultaten worden
automatisch in het gekozen geheugen bewaard. Voor het oproepen van de opgeslagen meetwaarden drukt u op het
uitgeschakelde apparaat op de MEM-toets 5. De gemiddelde waardes (‘AVG‘) van de laatste 3 metingen (voor zover er tot
dan toe minstens 3 metingen voor de gebruiker zijn uitgevoerd) verschijnen in beeld. Druk nu opnieuw op de MEM-toets 5
om de laatst uitgevoerde meting te zien. Door te drukken op de MEM-toets 5 of SET-toets 6 kunt u nu door de meetwaarden
bladeren. Door op de START/STOP-toets 7 te drukken, kunt u de geheugenmodus altijd verlaten en schakelt het apparaat
gelijktijdig uit. Wanneer er 120 waardes in het geheugen zijn opgeslagen en een nieuwe waarde wordt opgeslagen, wordt de
oudste waarde gewist.
Opgeslagen waarden wissen
Ga naar de geheugenmodus zoals hierboven beschreven en laat de te wissen waarde weergeven. Druk nu (werkt niet bij de
indicatie van de gemiddelde waarde „AVG“) op de toets SET 6 en houd deze gedurende ca. 3 seconden ingedrukt tot „dEL
one” op het display verschijnt. Druk nu op de START/STOP-toets 7 en houd deze ingedrukt tot de waarde gewist is. Wilt u
ALLE opgeslagen waarden van een gebruiker wissen, druk dan in de geheugenmodus op de toets MEM 5 en houd deze
ingedrukt tot ‘dEL ALL‘ op het display verschijnt. Druk nu op de START/STOP-toets 7 en houd deze ingedrukt tot alle waarden
gewist zijn.
Om de deletemodus te verlaten, kunt u steeds kort de START/STOP-toets 7 indrukken.
Problemen en oplossingen
Indicatie Oorzaak Reiniging
Naam en omschrijving:
Firmwareversie:
Weergavesysteem / opslagplaatsen:
Meetmethode / modus:
Voeding:
Nominale manchetdruk:
Meetdruk:
Meetbereik pols:
Maximale meetafwijking van de statische druk:
Maximale meetafwijking van de polswaarden:
Drukopwekking:
Luchtaaat:
Aanduiding beschermtype tegen vreemde voorwerpen
en water:
Gebruiksvoorwaarden:
Opslagvoorwaarden:
Afmetingen (l x b x h):
Manchet:
Gewicht (toesteleenheid):
Artikelnummer:
EAN-nummer:
en speciaal toebehoren:
medisana bloeddrukmeter BU 565
A01
Digitale weergave / 2 x 120
Oscillometrisch / continue werking
6 V , 4 x 1,5 V batterijen AAA LR03, intern
0 - 299 mmHg (0 - 39,9 kPa)
SYS: 60-230mmHg (8-30,7kPa); DIA: 40-130mmHg (5,3-17,3kPa)
40 – 199 slagen/min.
± 3 mmHg
± 5 % van de waarde
Automatisch met pomp
Automatisch
IP21
+5 °C tot +40 °C, relatieve luchtvochtigheid 15 tot 90%, niet-conden-
serend, 700-1060 hPa atmosferische druk
-20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid ≤ 93 %
ca. 130 x 93 x 32,5 mm
22 - 42 cm voor volwassene
ca. 190 g zonder batterijen
51200 (BU 565 zwart); 51202 (BU 565 wit)
40 15588 51200 1; 40 15588 51202 5
Vervangende manchet
Art.-nr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
BELANGRIJK!
Het niet-naleven van deze instructie kan leiden tot
ernstige letsels of schade aan het toestel.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om
mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze instructies moeten worden gerespecteerd om mo-
gelijke beschadigingen aan het apparaat te verhinderen.
TIP
Deze aanwijzingen bieden u nuttige aanvullende infor-
matie over de installatie en het gebruik.
Toestelclassicatie: Type BF
LOT-nummer
Serienummer
Gelijkstroom
Producent
Productiedatum
Legenda
Gebruik volgens de voorschriften
• Deze volledig automatische elektronische bloeddrukmeter
is voor de bloeddrukmeting thuis bestemd. Het gaat om
een niet invasief bloeddrukmeetsysteem voor het meten
van de diastolische en systolische bloeddruk en de pols bij
volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door
middel van een om de bovenarm aangebrachte manchet. De
bruikbare manchetomvang bedraagt 22 - 42 cm.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis
door volwassenen.
Contra-indicaties
• Het apparaat mag niet worden gebruikt bij zwangere vrouwen
en bij patiënten met geïmplanteerde, elektronische apparaten
(bijv. pacemakers of debrillators).
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de
gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als
u het apparaat aan iemand anders geeft.
NL Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING - Houd het verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Er is kans op verstikking!
Levering
Controleer eerst of het product compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw
verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana bloeddrukmeter BU 565 • 1 manchet met luchtslang
• 4 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V • 1 opbergtas
• 1 gebruiksaanwijzing en EMV-bijsluiter
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Hoe verloopt de meting?
Deze medisana bloeddrukmeter is een apparaat dat voor de bloeddrukmeting op de bovenarm bestemd is. De meting gebeurt
hier door een microprocessor - al tijdens het oppompen van de manchet. Het apparaat herkent sneller de systole en beëindigt
de meting vroeger dan de gebruikelijke meting. Daardoor wordt een onnodig te hoge oppompdruk in de manchet verhinderd.
Bovendien beschikt uw bloeddrukmeter over een functie om onregelmatige hartslagen (zog. aritmieën) te herkennen die
de meetresultaten kunnen beïnvloeden. Werd een dergelijke aritmie vastgesteld, dan wordt dit door het overeenkomstige
symbool op het display weergegeven.
Bloeddrukclassicatie
systolisch mmHg diastolisch mmHg Bloeddrukindicator i
≥ 180 ≥ 110 sterk verhoogde bloeddruk rood
160 - 179 100 - 109 gemiddeld verhoogde bloeddruk oranje
140 - 159 90 - 99 licht verhoogde bloeddruk geel
130 - 139 85 - 89 licht verhoogde bloeddruk groen
120 - 129 80 - 84 normale bloeddruk groen
< 120 < 80 optimale bloeddruk groen
WAARSCHUWING - Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizeligheid kan
leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op trappen of in het straatverkeer)!
Plaats de manchet correct. Maak evt. de kleding aan
de arm los. Herhaal de meting op de juiste manier.
Plaats de manchet correct. Herhaal de meting op de
juiste manier.
Plaats de manchet correct. Herhaal de meting op de
juiste manier.
Ontspan even. Plaats de manchet opnieuw en
herhaal de meting. Treedt het probleem verder op,
neem dan contact op met uw arts.
Meetwaarde buiten het meetbereik
Pols kan niet worden herkend
Zwakke batterijen
Geen weergave Controleer of de batterijen leeg zijn. Controleer of
de batterijen goed zitten resp. of de voeding
goed zit.
Plaats nieuwe batterijen.
Plaats de batterijen zoals voorgeschreven.
De batterijen zijn te zwak of leeg. Vervang alle vier
batterijen door nieuwe 1,5V batterijen, type AAA /
LR03.
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Manchet niet correct geplaatst
Er werd bewogen of gesproken tijdens het
meten
Meting zonder succes
Kalibratiefout (“xx“ kan een getal zijn, bijv. 01,
02, enz.)
Plaats de manchet correct. Herhaal de meting op de
juiste manier.
Herhaal de meting na een rustpauze van 30 minuten.
Spreek en beweeg niet tijdens de meting.
+ Lo
Schoonmaken en onderhoud
Verwijder de batterijen alvorens u het apparaat reinigt. Reinig het toestel met een zachte doek die u met een mild zeeploog
lichtjes bevochtigt. Gebruik in geen geval scherpe schoonmaakmiddelen, geen alcohol, nafta, verdunner of benzine enz. Noch
het apparaat, noch een accessoire onderdompelen in water Let erop dat er geen vocht in het apparaat binnendringt. Maak
de manchet niet nat en probeer niet deze met water te reinigen. Als de manchet vochtig zou zijn geworden, wrijf deze met
een droge doek voorzichtig af. Plaats de manchet vlak uit, rol deze niet op en laat deze aan de lucht volledig drogen. Stel het
apparaat niet bloot aan rechtstreekse zonnestralen, bescherm het tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan extreme
hitte of koude. Wanneer u het apparaat niet gebruikt, moet u het in de bewaartas bewaren. Bewaar het apparaat op een schone
en droge plaats.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument moet alle elektrische of
elektronische apparaten, of ze nu schadelijke stoen bevatten of niet, bij een plaatselijk inzamel- punt of bij
een winkel afgeven, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden verwerkt . Verwijder de batterijen voor u het
toestel weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet in bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een
winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw
verkoper.
Richtlijnen en normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de richtlijnen van de EU-norm voor niet-invasieve bloeddrukmeters. Dit toestel
is gecerticeerd conform de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-waarmerk (conformiteitskenteken) „CE 0297“. De
bloeddrukmeter komt overeen met de Europese voorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11,
EN 1060-3, EN 81060-1 en EN 81060-2. De richtlijnen van de EU-richtlijn “93/42/EWG van de Raad van 14 juni 1993 omtrent
medische producten“ zijn vervuld. De volledige conformiteitsverklaring kunt u aanvragen bij medisana GmbH, Jagenbergstr.
19, 41468 Neuss, Duitsland of downloaden op de homepage van medisana (www.medisana.de).
Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie apart bijgevoegd blad)
Technische gegevens
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch
gebied en qua vormgeving.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en
voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn
van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode van het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat, is ook dan uitgesloten,
als er schade aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
0297
Apparaat en LCD-weergave
51200_02 BU 565 03/2020 Ver. 1.6


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BU 565 Bloeddrukmeter

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana BU 565 Bloeddrukmeter stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Medisana

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter