Medisana BU 514 Bloeddrukmeter Handleiding

Medisana Bloeddrukmeter BU 514 Bloeddrukmeter

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana BU 514 Bloeddrukmeter (16 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
4
DE GerÀt und LCD-Anzeige
DE
i
WARNUNG
Symbol Ursache Bereinigung
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfÀltig durch, bevor Sie
das GerÀt einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung fĂŒr die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
GerÀt an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
ZeichenerklÀrung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
SchĂ€den am GerĂ€t fĂŒhren.
WARNUNG
Diese Warnhinweise mĂŒssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise mĂŒssen eingehalten
werden, um mögliche BeschÀdigungen
am GerÀt zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nĂŒtzliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
GerĂ€teklassiïŹkation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen fĂŒr Falschmessungen
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
ĆžBatterien nicht auseinander nehmen!
ĆžErneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
ĆžSchwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das GerÀt beschÀdigen können!
ƞErhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und SchleimhÀuten
vermeiden! Bei Kontakt mit BatteriesÀure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spĂŒlen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
ĆžSollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
ĆžImmer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
ĆžNur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
ƞLegen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die PolaritÀt!
ƞEntnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das GerÀt mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
ĆžBatterien von Kindern fernhalten!
ĆžBatterien nicht wiederauïŹ‚aden! Es besteht Explosionsgefahr!
ƾNicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
ĆžNicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
ĆžWerfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den HausmĂŒll, sondern in
den SondermĂŒll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
BlutdruckklassiïŹkation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne BerĂŒck-
sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grĂŒner Anzeigebereich )
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich )
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich )
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich )
systolisch ≄ 180 diastolisch ≄ 110
i
i
i
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
SchwindelanfĂ€lle können zu gefĂ€hrlichen Situationen fĂŒhren
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
BeeinïŹ‚ussung und Auswertung der Messungen
‱
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine RĂŒckschlĂŒsse aus
einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das GerÀt regel-
mĂ€ĂŸig benutzen und die Werte fĂŒr Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt ĂŒber den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die tÀglichen Werte von
vielen Faktoren abhĂ€ngen. So beeinïŹ‚ussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen. i
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des GerÀtes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen FĂ€llen ein unregelmĂ€ĂŸiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
‱
‱
‱
‱
‱
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr GerĂ€t benutzen können, mĂŒssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des GerĂ€tes beïŹndet sich der Deckel des
Batteriefachs . Öffnen Sie ihn, indem Sie den markierten Bereich drĂŒcken
und nach oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AA
LR6, ein. Achten Sie dabei auf die PolaritÀt (wie im Batteriefach markiert).
i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display
nichts angezeigt wird, nachdem das GerÀt eingeschaltet wurde.
6
8
2
r
Einstellungen
1. Einstellen des Anwenders:
Der Eingabeplatz fĂŒr das Jahr blinkt. DrĂŒcken Sie die MEM-Taste so oft, bis die
gewĂ€hlte Jahreszahl erscheint. Zur BestĂ€tigung der Jahreszahl drĂŒcken Sie die
SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag.
3. Einstellen von Monat und Tag:
Der Eingabeplatz fĂŒr den Monat blinkt. DrĂŒcken Sie die MEM-Taste so oft,
bis der gewĂŒnschte Monat erscheint. Zur BestĂ€tigung des Monats drĂŒcken
Sie die SET-Taste . . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort.
Verfahren Sie wie bei der Einstellung des Monats. DrĂŒcken Sie die MEM-
Taste so oft, bis der gewĂŒnschte Tag erscheint. Zur BestĂ€tigung des
Tages drĂŒcken Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung
der Tageszeit.
4. Einstellen der Tageszeit:
Der Eingabeplatz fĂŒr die Stunde blinkt. DrĂŒcken Sie die MEM-Taste so oft, bis
die gewĂ€hlte Stunde erscheint. Zur BestĂ€tigung der Stunde drĂŒcken Sie die SET-
Taste . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz fĂŒr die Minute. Verfahren Sie wie
bei der Einstellung der Stunde. Abschließend erscheint CL in der Anzeige. Hiermit
können Sie evtl. gespeicherte Werte löschen - siehe Kapitel „Gespeicherte Werte
löschen“. BetĂ€tigen Sie die SET-Taste , um die Einstellungen zu verlassen.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und mĂŒssen neu vorgenommen
werden.
Anlegen der Manschette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stecken Sie vor Gebrauch das EndstĂŒck des Luftschlauches in die Öffnung
an der linken Seite des GerÀtes . i
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den MetallbĂŒgel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite beïŹndet und eine zylindrische
Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette ĂŒber Ihren linken Ober-
arm. i
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in VerlÀngerung des Mittel-
ïŹngers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm ober-
halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließ-
en Sie die Klettverbindung (c). i
Messen Sie am nackten Oberarm. i
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzufĂŒhr-
en. i
Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
6.
7.
Die gemessenen Werte werden automatisch im vorher ausgewÀhlten Speicher
( oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrĂŒckt wird, schaltet sich das GerĂ€t nach ca. 180 Sekunden automatisch aus
oder es kann mit der START/STOP-Taste ausgeschaltet werden.
4
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die START/STOP-Taste gedrĂŒckt werden. Das GerĂ€t entlĂŒftet sofort die
Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
E-1
E-2
E-3
E-5
Schwaches Signal
oder Druck wechselt
plötzlich
Externe, starke
Störung
Fehler beim
Aufpumpen
Außergewöhnlicher
Blutdruck
Schwache Batterie
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
In der NĂ€he eines Funktelefons oder
eines anderen hochfrequenten GerÀtes
kann die Messung fehlerhaft sein.
Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie wÀhrend einer Messung nicht.
Legen Sie die Manschette richtig an.
Vergewissern Sie sich, dass der An-
schluss richtig im GerÀt steckt.
Messen Sie erneut.
Wiederholen Sie die Messung nach einer
30-minĂŒtigen Ruhephase. Wenn Sie
dreimal hintereinander ungewöhnliche
Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit
Ihrem Arzt.
Die Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch
neue 1,5 V Batterien LR6 des Typs AA.
Entsorgung
Dieses GerĂ€t darf nicht zusammen mit dem HausmĂŒll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
rÀte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugefĂŒhrt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das GerÀt entsorgen. Werfen Sie ver-
brauchte Batterien nicht in den HausmĂŒll, sondern in den SondermĂŒll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent-
sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren HÀndler.
Richtlinien und Normen
3.
4.
5.
Das GerĂ€t ist messbereit. Die Ziffer 0 blinkt fĂŒr ca. 2 Sekunden und zwei
Pieptöne werden ausgegeben. Automatisch pumpt das GerÀt dann langsam die
Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im
Display angezeigt.
Das GerĂ€t pumpt die Manschette solange auf, bis ein fĂŒr die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lĂ€sst das GerĂ€t langsam die Luft
aus der Manschette ab und fĂŒhrt die Messung durch. Sobald das GerĂ€t ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. FĂŒr jeden
Herzton, den das GerÀt empfÀngt, ist ein Piepton zu hören.
Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschet-
te wird entlĂŒftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der
Pulswert erscheinen im Display . Entsprechend der BlutdruckklassiïŹkation
nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen
farbigen Balken. Hat das GerĂ€t unregelmĂ€ĂŸigen Puls ermittelt, erscheint
zusÀtzlich die Arrhythmie-Anzeige .
Reinigung und PïŹ‚ege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das GerÀt reinigen. Reinigen Sie das GerÀt
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, VerdĂŒnner
oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder GerÀt noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das GerÀt eindringt. Machen Sie die
Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette ïŹ‚ach aus, rollen Sie sie nicht auf
und lassen sie an der Luft gÀnzlich trocknen. Setzen Sie das GerÀt nicht der di-
rekten Sonneneinstrahlung aus, schĂŒtzen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. i
Setzen Sie das GerÀt keiner extremen Hitze oder KÀlte aus. Wenn Sie das GerÀt
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
das GerÀt an einem sauberen und trockenen Platz auf.
123
6
45
78
9
q
0
we
GerÀt und LCD-Anzeige
io
Lieferumfang
PrĂŒfen Sie zunĂ€chst, ob das GerĂ€t vollstĂ€ndig ist. Zum Lieferumfang gehören:
‱ 1 MEDISANA Blutdruck-MessgerĂ€t BU 514
‱ 1 Manschette mit Luftschlauch
‱ 4 Batterien (Typ AA, LR6) 1,5V
‱ 1 Aufbewahrungstasche
‱ 1 Gebrauchsanweisung
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den GefĂ€ĂŸen entsteht. i
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
fĂŒhrt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die GefĂ€ĂŸe entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BU 514 ist ein BlutdruckmessgerĂ€t, das fĂŒr die Blutdruck-
messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen
Mikroprozessor, der ĂŒber einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet,
die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette ĂŒber die Arterie
entstehen.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem HĂ€ndler in Verbindung.
3
3
5
3
5
3
5
3
5
7
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemĂ€ĂŸ angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1.
2.
4
8
t
4
Störungen beheben
PrĂŒfen Ursache und Lösungen
Problem
Keine Leistung
Pumpt nicht
auf
Err erscheint
und die
Messung wird
abgebrochen
PrĂŒfen Sie die Batterie-
StĂ€rke. PrĂŒfen Sie die
Lage der Batterien.
PrĂŒfen Sie, ob der An-
schluss richtig sitzt und
ob der Anschluss ge-
brochen oder undicht ist.
PrĂŒfen Sie, ob Sie beim
Aufpumpen den Arm
bewegt haben oder ob
Sie wÀhrend der Mes-
sung gesprochen haben.
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien
vorschriftsmĂ€ĂŸig ein.
Stecken Sie den Anschluss fest
ein.
Verwenden Sie eine neue
Manschette.
Halten Sie sich ruhig.
Sprechen Sie wÀhrend der
Messung nicht.
Undichte
Manschette PrĂŒfen Sie, ob die Man-
schette zu lose angelegt
oder beschÀdigt ist.
Legen Sie die Manschette fest
an. Verwenden Sie eine neue
Manschette.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das GerÀt nicht selbst.
Name und Modell
Anzeigesystem
SpeicherplÀtze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L x B x H)
Manschette
Gewicht (GerÀteeinheit)
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
Sonderzubehör
MEDISANA Blutdruck-MessgerÀt BU 514
Digitale Anzeige
2 x 90 fĂŒr Messdaten
Oszillometrisch
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AA LR6
0 – 299 mmHg
40 – 199 SchlĂ€ge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
ca. 3 Minuten
+5 °C bis +40 °C,
15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
-20 °C bis +55 °C,
10 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
ca. 130 x 109 x 60 mm
22 - 36 cm fĂŒr Erwachsene
ca. 333 g ohne Batterien
51165
40 15588 51165 3
- Manschette M 22 – 36 cm fĂŒr Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm fĂŒr Erwachsene mit
krÀftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technische Daten
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr FachgeschÀft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das GerĂ€t einschicken mĂŒssen, geben Sie den Defekt
an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie fĂŒr 3 Jahre ge-
wÀhrt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. MĂ€ngel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine VerlĂ€ngerung der Garantiezeit, weder fĂŒr
das GerĂ€t noch fĂŒr ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. SchÀden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den KÀufer oder un-
befugte Dritte zurĂŒckzufĂŒhren sind.
c. TransportschÀden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung fĂŒr mittelbare oder unmittelbare FolgeschĂ€den, die durch das
GerÀt verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
GerÀt als ein Garantiefall anerkannt wird.
Garantie / Reparaturbedingungen
Im Servicefall, fĂŒr Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter, Jagenbergstr.19,
41468 Neuss
Tel.: 02131 - 40588-0
Fax: 02131 - 3668-5095
E-Mail: servicecenter@medisana.de
Web: www.medisana.de
MEDISANA GmbH Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
DEUTSCHLAND.
AT
Medisana Servicecenter Austria, Burgstaller Straße 2, 8143 Dobl
+43 (3136) 52076 / service.at@medisana.com
CH
BLUEPOINT Service Sagl ‱ Via Cantonale 14 ‱ CH-6917 Barbengo
Tel.: 0041 091 980 49 72
eMail: info@bluepoint-service.ch ‱ Internet: www.bluepoint-service.ch
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung ïŹnden Sie unter
www.medisana.de
DE/GB
5
4
12
2
3
4
5
6
7
8
9
q
w
e
r
t
0
z
u
i
o
Schalten Sie das GerĂ€t ein, indem Sie die START/STOP-Taste drĂŒcken.
Wird die START/STOP-Taste gedrĂŒckt, erscheinen alle Zeichen im Dis-
play. Durch diesen Test wird die VollstĂ€ndigkeit der Anzeige ĂŒberprĂŒft.
i
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinïŹ‚ussen.
Entfernen Sie jedes BekleidungsstĂŒck, das zu eng
an Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmĂ€ĂŸig, tĂ€glich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf Àndert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustĂŒtzen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie fĂŒr eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie wÀhrend der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
StĂŒtzkissen.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis fĂŒhren
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1-minĂŒtigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abïŹ‚ießen kann.
IP21 Schutzart: IP21
Hinweis: Halten Sie die MEM-Taste bei der Datums- und Uhrzeiteingabe
gedrĂŒckt, wechseln die Ziffern in schnellerer Reihenfolge.
Gegenanzeigen
Dieses BlutdruckmessgerĂ€t entspricht den Vorgaben der EU-Norm fĂŒr nichtinvasive
BlutdruckmessgerĂ€te. Es ist nach EG-Richtlinien zertiïŹziert und mit dem
CE-Zeichen (KonformitĂ€tszeichen) „CE 0297“ versehen. Das BlutdruckmessgerĂ€t
entspricht den europÀischen Vorschriften EN 1060-3, EN 81060-1 und EN 81060-2.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 ĂŒber
Medizinprodukte” sind erfĂŒllt . Die vollstĂ€ndige KonformitĂ€tserklĂ€rung können Sie
ĂŒber die Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern
oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Elektromagnetische VertrÀglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
DrĂŒcken Sie bei ausgeschaltetem GerĂ€t die SET-Taste . Im Display erscheint
oder . Durch DrĂŒcken der MEM-Taste kann zwischen Anwender
oder Anwender gewĂ€hlt werden. Zur BestĂ€tigung des Anwenders drĂŒcken
Sie die SET-Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Jahreszahl.
5
3
5
2. Einstellen der Jahreszahl:
r
z
t
u
Blutdruck-MessgerÀt Batteriefachdeckel MEM-Taste
(Speicherabruf) START/STOP-Taste SET-Taste Batteriefach
(an der Unterseite) Steckverbindung fĂŒr Luftschlauch LCD Anzeige
Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks Puls-Symbol Anzeige der
Pulsfrequenz Batteriewechsel-Symbol Arrhythmie-Anzeige
(Herzrythmusstörung) Speicherplatz-Nummer Speicher-Symbol
Blutdruck-Indikator (grĂŒn - gelb - orange - rot) Benutzerspeicher 1 / 2
ĆžDas GerĂ€t ist nur fĂŒr den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem
Arzt.
ƞBenutzen Sie das GerÀt nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
ĆžWenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des GerĂ€tes RĂŒcksprache mit Ihrem Arzt.
ƞDas GerÀt darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
ƾSchwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. RĂŒcksprache mit Ihrem
Arzt.
ĆžBefragen Sie Ihren Arzt zu weiteren Informationen ĂŒber Ihren Blutdruck. Eine
Selbstdiagnose und Eigenbehandlung aufgrund der gemessenen Ergebnisse
kann gefÀhrlich sein. Befolgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes.
ƞSollten wÀhrend einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betÀtigen Sie die
START/STOP-Taste , um eine sofortige EntlĂŒftung der Manschette zu
erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
ƞNur mit der passenden Manschette arbeitet das GerÀt korrekt.
ĆžDas GerĂ€t ist fĂŒr Kinder nicht geeignet.
ĆžKinder dĂŒrfen das GerĂ€t nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
ĆžBewahren Sie das GerĂ€t außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ĆžLegen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals.
ĆžDas Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken fĂŒhren.
ĆžVor dem Gebrauch des GerĂ€tes ist der Nutzer verpïŹ‚ichtet, festzustellen, dass
das GerÀt sicher und ordentlich funktioniert.
ĆžEs kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch
keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur
durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
ƞDas GerÀt darf nicht in strahlungsintensiven RÀumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven GerÀten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in
korrekte Messwerte auftreten.
ƞBetreiben Sie das GerÀt nicht in der NÀhe von brennbarem Gas (z. B. Be-
tĂ€ubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer FlĂŒssigkeit (z. B.
Alkohol).
ƞNehmen Sie keine VerÀnderungen am GerÀt vor.
ƞIm Falle von Störungen reparieren Sie das GerÀt nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchfĂŒhren.
ĆžSchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal FlĂŒssigkeit in
das GerĂ€t eindringen, mĂŒssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
FachhÀndler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
ĆžVerwenden Sie zur Reinigung des GerĂ€tes keinesfalls VerdĂŒnner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
ƞBewahren Sie das GerÀt vor schweren SchlÀgen und lassen Sie es nicht
fallen.
ƞBenutzen Sie keine Mobiltelefone in der NÀhe des GerÀtes. Dies kann zu
Fehlfunktionen fĂŒhren.
ƞEntfernen Sie die Batterien, wenn Sie das GerÀt lÀngere Zeit nicht benutzen.
‱
Das GerÀt ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet.
Zur Nutzung an Àlteren Kindern befragen Sie
Ihren Arzt.
Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf-‱
problemen oder einem Schlaganfall sollten das
GerÀt nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
‱
Das GerÀt ist zur Messung des Blutdrucks am
Oberarm bei Erwachsenen bestimmt.
BestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch
‱
Im Zuge stÀndiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drĂŒcken Sie bei ausgeschaltetem GerĂ€t die SET-Taste sieben-
mal, bis CL erscheint. DrĂŒcken Sie die START/STOP-Taste , blinkt CL drei-
mal, wÀhrend der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die
MEM-Taste drĂŒcken, erscheinen im Display M und “no”, was bedeutet,
dass der Speicher keine Daten enthÀlt.
3
4
3
51165 09/2018 Ver.1.2
Blutdruck-MessgerÀt BU 514
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfÀltig lesen!
Gegenanzeigen
3
3
3
4
GB
WARNING
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Safety Instructions
‱ The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to
using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
Consult your physician to get more information about your blood pressure.
A self-diagnosis and self-treatment based on the measured values may be
dangerous. Always follow the instructions given by your physician! i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints, press the START/STOP-button to release the air
immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. i
The device only works correct with the ïŹtting cuff. i
The unit is not suitable for children. i
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
Do not put the air tube around your neck - danger of suffocation! i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocation. i
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used. i
Only the cuff provided can be used, and cannot be changed to any other
branded cuff. It can only be replaced with a cuff of exactly the same type. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in
the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile tele-
phones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements. i
Do not use the equipment where ïŹ‚ammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or ïŹ‚ammable liquids (such as alcohol) are present. i
No modiïŹcation of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
Do not use mobile phones in the range of the device. This may lead to mal-
functions. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the
batteries.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an exten-
ded period of 3 months or more! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a ïŹre! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Blood pressure classiïŹcation WHO
These values have been speciïŹed by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure (green display area )
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area )
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Moderate hypertension (orange display area )
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Severe hypertension (red display area )
systolic ≄ 180 diastolic ≄ 110
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in trafïŹc)!
InïŹ‚uencing and evaluating readings
‱
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are inïŹ‚uenced by se-
veral factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
inïŹ‚uence the measured values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
‱
‱
‱
‱
‱
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of
the battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by
slightly pushing it and moving it upwards. Remove it and insert the 4 AA LR6
type 1.5V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries
(as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment.
Replace the batteries if the change battery symbol appears on the display or
if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
6
8
r
3. Month / date setting:
The month ïŹgure starts to ïŹ‚ash for setting. Keep pressing the MEM button
until the actual month ïŹgure appears. Press SET button to conïŹrm the
month setting. Afterwards, the day needs to be set in the same way. After-
wards, you can proceed with the time setting mode.
35
4. Time setting:
The hour ïŹgure starts to ïŹ‚ash for setting. Keep pressing the MEM button i
until the actual hour ïŹgure appears. Press SET button to conïŹrm the
hour setting and proceed in the same way for minute setting. Conclusively,
CL appears in the display. You may delete stored values at this point -
please check chapter „Memory- clear of measurements“. Press SET button
to leave the setting mode. If the batteries are changed, the set infor-
mation is lost and needs to be input again.
5
Fitting the cuff
1.
2.
3.
4.
5.
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit
prior to use. i
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the
cuff over your left upper arm. i
Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle ïŹnger
(Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of
the elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c). i
Measure the pulse on your bare arm. i
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Al-
ways carry out measurements on the same arm. i
Correct measuring position for sitting (Fig.3).
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(eg. the patient feels unwell) the START/STOP button can be pressed at
any time. The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
4
Display stored values
Symbol Cause Correction
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal:
E-1
E-2
E-3
E-5
Weak signal or
sudden pressure
change
External strong
disturbance
Error during inïŹ‚ation
process
Abnormal blood
pressure
Weak batteries
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement in the
correct way.
When near cell phone or other high
radiant device, the measurement may
fail.
During measurement, do not move and
do not speak.
Put on the cuff correctly. Make sure, that
the hose is properly connected.
Repeat the measurement.
Repeat the measurement after relaxing
30 minutes.
If you get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
The batteries are too low or empty.
Replace all 4 batteries with new 1.5 V
type AA LR6 batteries.
‱
‱
The year ïŹgure starts to ïŹ‚ash for setting. Keep pressing the MEM button i
until the actual year ïŹgure appears. Press SET button to conïŹrm the year
setting. Afterwards, you can proceed with the month/date setting mode.
5
3
7
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users
are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
table manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recyc-
ling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information
about disposal.
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classiïŹcation: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Common factors of wrong measurements
‱
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
inïŹ‚uence the measurement result.
Remove any garment that ïŹts closely to your
upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
If the arm artery lies lower or higher than the heart,
a false reading will be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements , blood accumulates
in the arm which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 1 minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to ïŹ‚ow away.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
4
‱
‱
‱
‱
Scope of supply
Please check ïŹrst of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
‱ 1 MEDISANA blood pressure monitor BU 514
‱ 1 cuff with air tube
‱ 4 batteries (type AA, LR6) 1.5 V
‱ 1 storage pouch
‱ 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure
and is the ïŹrst value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take
in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re-
laxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BU 514 is a blood pressure unit which is used to measure
blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a micro-
processor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from
the inïŹ‚ation and deïŹ‚ation of the cuff over the artery.
Settings
1. User setting:
Press SET button when power off, or appear on the display. By
pressing MEM-button you may choose between user , or .
Press SET button to conïŹrm the user setting. Afterwards, you can proceed with
the year setting mode.
5
3
5
The readings are automatically saved in the previously selected memory
( or ). Up to 90 measured values with date and time can be stored
in each memory.
The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 180 seconds if no buttons are pressed. The unit
may also be switched off using the START/STOP button .
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
6.
7.
4
Please contact the distributor resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Problem Check Cause and solutions
No power
No inïŹ‚ation
Err appears
and the
measurement
is aborted
Leak cuff
Troubleshooting
Check the battery power
and if the polarity is
correct.
Check for proper hose
condition and if it is
properly connected to
the device.
Check whether you
have moved the arm
during inïŹ‚ation or if you
have talked during
measurement.
Check whether the cuff
is too loose or damaged.
Replace all batteries and pay
attention to correct polarity
during insertion.
Connect the air hose properly.
Use a new cuff.
Keep your arm and your body
still.
Do not talk during measure-
ments.
Put on the cuff correctly and
close it tightly. Use a new cuff.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning
agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any
component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main unit. i
Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Using a dry cloth,
gently wipe away any excess moisture that may remain on the cuff. Lay the cuff
ïŹ‚at in an unrolled position and allow the cuff to air dry. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not expose the unit to extreme hot or cold temperatures. Keep the device in
the storage case when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-
invasive blood pressure monitors. It is certiïŹed in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-3, EN
81060-1 and EN 81060-2. The speciïŹcations of EU Guideline “93/42/EEC of the
Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met. You
can request the complete Conformity Declaration from Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from
the Medisana homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaïŹ‚et)
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L x W x H)
Cuff
Weight (main unit)
Item number
EAN number
Acessories
MEDISANA Blood pressure monitor BU 514
Digital display
2 x 90 measurement values
Oscillometric
6 V=, 4 x 1.5V batteries AA LR6
0 – 299 mmHg
40 – 199 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
After approx. 180 seconds
+5 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
-20 °C to +55 °C,
10 to 85 % max. relative humidity
Approx. 130 x 109 x 60 mm
22 - 36 cm for adults
Approx. 333 g without batteries
51165
40 15588 51165 3
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
average upper arm circumference
Art. No. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Cuff, L 32 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference
Art. No. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technical specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Warranty and repair terms
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
GERMANY.
+44 20 38680977
service.gb@medisana.com
3
5
i
i
i
i
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
Taking a blood pressure measurement
1.
2.
3.
4.
Switch the unit on by pressing the START/STOP button . i
If the START/STOP button is pressed, all display characters are shown
(display test). This test can be used to check that the display is indicating
properly and in full. i
The unit is ready for measurement. The number 0 ïŹ‚ashes for 2 seconds and
two short beeps are emitted. The device then automatically inïŹ‚ates the cuff
slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the
cuff is shown on the display. i
The unit inïŹ‚ates the cuff until sufïŹcient pressure has built up for a measure-
ment. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the
measurement. When the device detects the signal, the heart symbol on
the display starts to ïŹ‚ash, you can hear the beep for every heartbeat once
the heartbeat signal is detected.
4
4
DE/GB
51165 09/2018 Ver.1.2
Instruction Manual
Please read carefully!
12
2
3
4
5
6
7
8
9
q
w
e
r
t
0
z
u
i
o
Contraindications
Proper use
‱ The device is intended for measuring the blood
pressure from the upper arm of an adult.
‱ The device is not suitable for measuring the
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
Persons who suffer from arrhythmia, diabetes,
cardiovascular problems or who have had a stroke
should consult their doctor before using the device.
‱
IP21 Protection: IP21
GB Unit and LCD-Display
Blood Pressure Monitor BU 514 Cover for Battery Compartment
MEM button (Memory Recall) START/STOP button SET button
Battery Compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
LCD screen (display) Display of Date/Time Display of Systolic
Pressure Display of Diastolic Pressure Pulse symbol Display of
Pulse Rate Change Battery symbol Arrhythmia display (arrhythmia
cordis) Memory Location number Memory-Symbol
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
User memory 1 / 2
Unit and LCD display
12
4
6
5
7
89
q
0
we
r
z
t
u
i
o
3
2. Year setting:
Blood Pressure Monitor BU 514
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 90 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
Press the MEM button when power off, to call up the measured values
stored. Press the MEM button again All values average appear on the display.
to call up the last measurement value. Repeatedly pressing the MEM button
displays the respective values measured previously. If you have reached the ïŹnal
entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off after
approximately 8 seconds in memory recall mode. Memory recall mode can be
exited at any time by pressing the START/STOP button , which will also switch
the unit off. The oldest value is deleted if 90 measured values have been stored in
the memory and a new value is saved.
4
3
3
3
AVERTISSEMENT
LĂ©gende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
Causes générales de fausses mesures
‱
Avant une mesure, reposez-vous 5 Ă  10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent inïŹ‚uencer le rĂ©sultat de la
mesure.
Retirez tout vĂȘtement vous comprimant le bras.
Mesurez toujours sur le mĂȘme bras (normalement,
Ă  gauche).
Mesurez votre tension réguliÚrement, chaque jour
Ă  la mĂȘme heure, car la pression sanguine change
au cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’ĂȘtre dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir
votre bras.
Si l’artùre du bras se trouve au-dessus ou en
dessous du coeur, cela fausse la mesure.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure.
En cas de mesures rĂ©pĂ©tĂ©es, le sang s’accumule
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des
mesures consĂ©cutives de la tension doivent ĂȘtre
effectuĂ©es avec des pauses d’une minute ou une
fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte
Ă  ce que le sang accumulĂ© puisse s’écouler.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
ĆžL’appareil est destinĂ© exclusivement Ă  un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre mĂ©dical, parlez-en Ă  votre mĂ©decin avant d’utiliser le
tensiomĂštre.
ĆžUtilisez l’appareil uniquement comme indiquĂ© dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits Ă  la garantie.
ĆžSi vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artĂ©rielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
ĆžL’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© pour contrĂŽler la frĂ©quence d’un stimulateur
cardiaque.
ƞLes femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir
compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre
médecin.
ƞConsultez votre médecin pour des informations supplémentaires sur votre
tension artérielle. Un auto-diagnostic et une forme de traitement individuel,
suite Ă  des rĂ©sultats mesurĂ©s chez soi, peut ĂȘtre dangereux. Suivez toujours
les instructions de votre médecin.
ĆžSi vous ressentez en cours de mesure une gĂȘne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dĂ©gonïŹ‚er immĂ©diate-ment
le brassard. DĂ©faites le brassard et retirez-le du bras.
ĆžSeul le brassard adaptĂ© permet le fonctionnement correct de l’appareil.
ĆžL’appareil n’est pas destinĂ© aux enfants.
ĆžLes enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits mĂ©dicaux ne sont
pas des jouets!
ĆžConservez l’appareil hors de portĂ©e des enfants.
ĆžNe placez pas le ïŹ‚exible d’air autour du cou, risque d’étouffement.
ĆžLe fait d’avaler des petites piĂšces comme le matĂ©riau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
ƾAvant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrîler que
l’appareil fonctionne correctement et de maniĂšre sĂ»re.
ĆžSeul le brassard fourni peut ĂȘtre utilisĂ©. Il ne peut ĂȘtre remplacĂ© par aucun
autre brassard. Il ne peut ĂȘtre remplacĂ© que par un brassard du mĂȘme type.
ĆžL’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© dans des piĂšces Ă  fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils Ă  fort rayonnement comme p. ex. Ă©metteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.
ĆžN’utilisez pas l’appareil Ă  proximitĂ© de gaz inïŹ‚ammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygĂšne ou hydrogĂšne) ou de liquides inïŹ‚ammables (p. ex. alcool).
ĆžNe procĂ©dez Ă  aucune modiïŹcation sur l’appareil.
ĆžEn cas de dĂ©rangements, ne rĂ©parez pas l’appareil vousmĂȘme, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.
ĆžConservez l’appareil Ă  l’abri de l’humiditĂ©. Si de l’humiditĂ© pĂ©nĂštre dans
l’appareil, retirez aussitît les piles et cessez de vous servir de l’appa-
reil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directe-
ment.
ƾPour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence.
ƾÉvitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
ƞN'utilisez pas de téléphones portables à proximité de l'appareil. Ceci pourrait
provoquer des dysfonctionnements.
ĆžSi vous ne vous servez pas de l’appareil de maniĂšre prolongĂ©e, retirez les
piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
ƞNe désassemblez pas les piles !
ĆžRemplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaĂźt Ă  l’écran.
ƞRetirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
ĆžDanger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'Ă©lectrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
ƞEn cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
ĆžRemplacez toujours toutes les piles Ă  la fois !
ƞN'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
ƞIntroduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
ƾRetirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
ƞConservez les piles hors de portée des enfants !
ĆžNe rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
ĆžNe pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
ĆžNe pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
ƞNe jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagÚres ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
ClassiïŹcation selon l’OMS
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour
la santĂ© qu’une pression trop Ă©levĂ©e. Les vertiges peuvent
entraĂźner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
InïŹ‚uence et Ă©valuation des mesures
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment Ă  piles se trouve sur la face infĂ©rieure de l’appareil.
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AA LR6).
Faites attention aux indications de polaritĂ© qui ïŹgurent dans le compartiment Ă 
piles.
Refermez le compartiment Ă  piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de
changement des piles apparaĂźt dans l’afïŹchage ou si l’écran reste vide
lorsque vous allumez l’appareil.
6
8r
3. RĂ©glage du mois et du jour :
Apparaüt ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que le mois choisi s’afïŹche. Pour conïŹrmer le mois, appuyez
sur la touche SET . Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le
rĂ©glage du mois. Appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le jour choisi
s’afïŹche. Pour conïŹrmer le jour, appuyez sur la touche SET .
Vous accĂ©dez ensuite au rĂ©glage de l’heure du jour.
Directives / Normes
Ce tensiomÚtre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certiïŹĂ© selon des directives europĂ©ennes et dotĂ© du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomÚtre est conforme aux
directives européennes EN 1060-3, EN 81060-1 et EN 81060-2.Les exigences de
la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs
médicaux sont respectées. Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité
complĂšte auprĂšs de Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
CompatibilitĂ© Ă©lectromagnĂ©tique: (voir la ïŹche jointe sĂ©parĂ©ment)
4
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sĂ©curitĂ©, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil Ă  un tiers, mettez-lui impĂ©rativement ce
mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
Appareil et afïŹchage LCD
12
3
6
45
7
89
q0
wer
z
t
u
TensiomĂštre Couvercle de compartiment Ă  piles
Touche MEM (MĂ©moire) Touche START/STOP Touche SET
Compartiment Ă  piles (sur la face infĂ©rieure) Raccord enïŹchable pour l
ïŹ‚exible d’air AfïŹchage LCD AfïŹchage de la date et de l’ heure
AfïŹchage de la pression systolique AfïŹchage de la pression diastolique
Symbole du pouls AfïŹchage du pouls Symbole de changement
des piles AfïŹchage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque)
NumĂ©ro de l’emplacement de mĂ©moire Symbole mĂ©moire
Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
MĂ©moire utilisateur 1 / 2
i
o
ÉlĂ©ments fournis
Veuillez vĂ©riïŹer tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
‱ 1 MEDISANA tensiomùtre BU 514
‱ 1 brassard avec tuyau d’air
‱ 4 piles (type AA, LR6) 1,5V
‱ 1 pochette de rangement
‱ 1 notice d’utilisation
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artĂšres
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la premiùre qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les
artĂšres. Lorsque les vaisseaux se relĂąchent, la deuxiĂšme valeur, la pression
diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
2. RĂ©glage de l’annĂ©e :
ApparaĂźt ensuite l’emplacement de saisie pour l’annĂ©e. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que l’annĂ©e choisie s’afïŹche. Pour conïŹrmer l’annĂ©e,
appuyez sur la touche SET . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du
jour.
3
5
3
5
3
5
Mise en place du brassard
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Avant l’utilisation, enïŹchez l’embout du ïŹ‚exible d’air dans l’oriïŹce situĂ© sur le
cĂŽtĂ© gauche de l’appareil .
Glissez l’extrĂ©mitĂ© libre de la manchette Ă  travers l’étrier mĂ©tallique de
maniĂšre Ă  ce que la bande velcro se trouve Ă  l’extĂ©rieur et qu’une forme
cylindrique (illustration 1) se forme. EnïŹlez le brassard sur votre bras gauche.
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
(illustration 2) (a). Le bord infĂ©rieur du brassard doit ĂȘtre situĂ© 2 Ă  3 cm
audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c).
Procédez à la mesure sur le bras nu.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours ĂȘtre effectuĂ©es sur le mĂȘme bras.
Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
7
Interrompre la mesure
S’il devait s’avĂ©rer nĂ©cessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur
la touche START/STOP ImmĂ©diatement, l’appareil dĂ©gonïŹ‚e le brassard
automatiquement.
4
Effacer la mémoire
Si vous ĂȘtes sĂ»r de vouloir supprimer dĂ©ïŹnitivement toutes les valeurs
enregistrĂ©es, appuyez sept fois sur la touche SET lorsque l’appareil est Ă©teint,
jusqu’à ce que CL s’afïŹche. Si vous appuyez sur la touche START/STOP , CL
clignote trois fois, tandis que la mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la
touche MEM M et « no » s’afïŹchent Ă  l’écran, ce qui signiïŹe que la mĂ©moire ne
contient pas de données.
3
5
4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Nom et modĂšle
SystĂšme d'affichage
Emplacements de mémoire
MĂ©thode de mesure
Alimentation Ă©lectrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
DĂ©compression
ArrĂȘt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions
Brassard
Poids (unitĂ© de l’appareil)
NumĂ©ro d’article
Numéro EAN
Accessoires spéciaux
MEDISANA TensiomĂštre BU 514
Affichage numérique
2 x 90 pour données de mesure
Oscillométrique
6 V=, 4 x 1,5 V piles AA LR6
0 – 299 mmHg
40 – 199 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 180 sec environ
+5 °C Ă  +40 °C, humiditĂ© relative de l’air 15 Ă 
max. 85 %
-20 °C Ă  +55 °C, humiditĂ© relative de l’air 10 Ă 
max. 85 %
environ 130 x 109 x 60 mm
22 - 36 cm pour adultes
environ 333 g sans les piles
51165
40 15588 51165 3
- Brassard M 22 – 36 cm
pour adultes avec tour de bras moyen
réf. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Brassard L 32 – 42 cm
pour adultes aux bras trĂšs forts,
réf. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Caractéristiques techniques
Dans le cadre du travail continu d’amĂ©lioration des produits, nous
nous rĂ©servons le droit de procĂ©der Ă  des modiïŹcations techniques
et de design.
4. RĂ©glage de l’heure du jour :
Apparaüt ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche
MEM jusqu’à ce que les heures choisies s’afïŹchent. Pour conïŹrmer les heures,
appuyez sur la touche SET . Apparaüt ensuite l’emplacement de saisie pour les
minutes. Procédez comme pour le réglage des heures. Le message CL apparaßt
ensuite sur l'Ă©cran. Vous pouvez alors supprimer des valeurs Ă©ven-tuellement
mémorisées - voit chapitre « Supprimer des valeurs mémorisées ». Appuyez sur la
touche SET pour quitter le menu des réglages. Lorsque vous changez les piles,
les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
3
5
5
FR/IT
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent ĂȘtre res-
pectĂ©s aïŹn d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent ĂȘtre respectĂ©es
aïŹn d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Le MEDISANA BU 514 est un tensiomÚtre destiné à mesurer la tension au
niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artÚres par le
gonïŹ‚age et dĂ©gonïŹ‚age du brassard.
Ces valeurs ont Ă©tĂ© dĂ©ïŹnies par l’Organisation Mondiale de la SantĂ© (OMS).
Tension faible systolique <100 diastolique <60
Tension normale (zone d’afïŹchage verte )
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
LĂ©gĂšre hypertension (zone d’afïŹchage jaune )
systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne (zone d’afïŹchage orange )
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Forte hypertension (zone d’afïŹchage rouge )
systolique ≄ 180 diastolique ≄ 110
i
i
i
i
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul-
tat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours ĂȘtre Ă©valuĂ©es par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
réguliÚrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de mĂ©dicaments et les activitĂ©s physiques inïŹ‚uencent les
valeurs de mesure de maniÚre différente. i
Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre mĂ©decin. Il en est de mĂȘme si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
4.
5.
L’appareil gonïŹ‚e le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression sufïŹsante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se
trouve dans la manchette et procĂšde Ă  la mesure. DĂšs que l’appareil dĂ©tecte un
signal, le symbole du pouls commence Ă  clignoter Ă  l’écran. À chaque
pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.
Lorsque la mesure est ïŹnie, un bip long est Ă©mis et le brassard est dĂ©gonïŹ‚Ă©. La
pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée
apparaissent dans l’afïŹchage . L’indicateur de la tension clignote Ă  cĂŽtĂ©
des barres de couleur correspondantes conformĂ©ment Ă  la classiïŹcation de la
tension selon l’OMS. Si l'appareil dĂ©tecte un pouls irrĂ©gulier, vous verrez
l'arythmie d'afïŹchage.
8
t
i
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.
1.
2.
3.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP .
Si vous appuyez sur la touche START/STOP , deux bips brefs retentissent et
tous les signes s’afïŹchent Ă  l’écran. Cela permet de vĂ©riïŹer que l’afïŹchage
fonctionne normalement.
L’appareil est prĂȘt pour la mesure et le chiffre 0 clignote pendant env. 2
secondes. La manchette se gonïŹ‚e lentement de maniĂšre automatique aïŹn de
prendre votre tension. La pression croissante est afïŹchĂ©e Ă  l’écran.
4
4
6.
7.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sĂ©lectionnĂ©e ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 90 valeurs de
mesure avec la date et l’heure dans chacune des mĂ©moires.
Les rĂ©sultats de la mesure restent afïŹchĂ©s Ă  l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnĂ©e, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 180
secondes ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche
START/STOP .
4
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuĂ©es par vous-mĂȘme. Ne modiïŹez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
Symbole Cause RemĂšde
E-1
E-2
E-3
E-5
Signal faible ou
tension changeant
soudainement
Fort dérangement
externe
Erreur lors du
gonïŹ‚age
Tension inhabituelle
Pile faible
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de maniÚre correcte.
À proximitĂ© d’un tĂ©lĂ©phone mobile ou
d’un autre appareil Ă  haute frĂ©quence, la
mesure peut ĂȘtre faussĂ©e. Ne bougez
pas et ne parlez pas pendant une
mesure.
Placez le brassard correctement.
Assurez-vous que le raccord est
correctement enïŹchĂ© dans l’appareil.
Faites une nouvelle mesure.
Répétez la mesure aprÚs une pause de
30 minutes. Si vous obtenez des résultats
inhabituels trois fois de suite, contactez
votre médecin.
Les piles sont trop faibles ou usées.
Remplacez les quatre piles par de nou-
velles piles LR6 de 1,5 V, du type AA.
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’afïŹchent Ă  l’écran :
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidiïŹĂ© avec une eau lĂ©gĂšrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des dĂ©tergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
Veillez Ă  ce qu’aucun liquide ne s’inïŹltre Ă  l’intĂ©rieur de l’appareil. i
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit ĂȘtre gonïŹ‚Ă© qu'aprĂšs avoir Ă©tĂ© placĂ© autour du poignet. i
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protĂ©gez-le des saletĂ©s et
de l’humiditĂ©. N’exposez pas l’appareil Ă  une chaleur ou un froid extrĂȘmes.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre placĂ© avec les ordures mĂ©nagĂšres. Chaque
consommateur doit ramener les appareils Ă©lectriques ou Ă©lectroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur Ă©limination Ă©co-
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i
Pour plus de renseignements sur l’élimination des dĂ©chets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien Ă  votre revendeur.
La derniĂšre version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
Pour contacter le service aprĂšs-vente, pour obtenir des accessoires et des
piĂšces de rechange, veuillez vous adresser Ă  :
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service aprĂšs-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le dĂ©faut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit ĂȘtre prouvĂ©e par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les piĂšces remplacĂ©es.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages rĂ©sultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages rĂ©sultant de rĂ©parations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisĂ©s.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service aprĂšs-vente.
d. les piĂšces disponibles en accessoires et soumises Ă  une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causĂ©s par l’appareil, est exclue, mĂȘme lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Garantie/conditions de réparation
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS,
Allemagne
51165 09/2018 Ver.1.2
TensiomĂštre BU 514
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
12
2
3
4
5
6
7
8
9
q
w
e
r
t
0
z
u
i
o
Utilisation conforme
Contre-indication
‱ L’appareil est conçu pour mesurer la tension en
haut du bras, sur des adultes.
‱ L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants.
Pour l’utilisation sur des enfants assez ĂągĂ©s,
demandez conseil à votre médecin.
Les personnes souffrant d’arythmies, de diabùte,
de problùmes de circulation ou d’apoplexie ne
doivent utiliser cet appareil qu'avec l'accord de
leur médecin.
‱
ClassiïŹcation de l’appareil : type BF
FR Appareil et AfïŹchage LCD
RĂ©glage
Lorsque l’appareil est Ă©teint, appuyez sur la touche SET . L'Ă©cran afïŹche
o . En appuyant sur la touche MEM , il est possible de sélectionner
l'utilisateur ou . Appuyez sur la touche SET pour conïŹrmer
l'utilisateur. Vous ĂȘtes ensuite au mode de rĂ©glage de l'annĂ©e.
1. RĂ©glage de l’utilisateur :
5
3
5
Brassard non
Ă©tanche VĂ©riïŹez que le brassard
est correctement serré.
VĂ©riïŹez que le brassard
n’est pas endommagĂ©.
Serrez bien le brassard.
Utilisez un nouveau brassard.
Éliminer les pannes
ProblĂšme VĂ©riïŹer Cause et solutions
Pas de
puissance
Ne se gonïŹ‚e
pas
Err apparaĂźt et
la mesure est
interrompue
ContrĂŽlez la force des
piles. VĂ©riïŹez que les
piles sont bien placées.
VĂ©riïŹez le bon raccorde-
ment du raccord.
VĂ©riïŹez si le raccord est
cassé ou poreux.
Vous avez peut-ĂȘtre
bougé le bras pendant
le gonïŹ‚age. Vous avez
peut-ĂȘtre parlĂ© pendant
la mesure.
Insérez de nouvelles piles.
Insérez les piles selon les
instructions.
EnïŹchez bien le raccord.
Utilisez un nouveau brassard.
Restez calme.
Ne parlez pas pendant la
mesure.
Si vous ne pouvez résoudre un problÚme, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-mĂȘme l’appareil.
OpayaGroup
6 rue Sarah Bernhardt
92600 AsniĂšres
+33 (0811) 560952
info@medisana.fr
www.medisana.fr
Protection IP : IP 21
IP21
AfïŹchage des valeurs en mĂ©moire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 90 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la
touche MEM lorsque l’appareil est Ă©teint. Toutes les valeurs moyennes
apparaissent Ă  l’écran. Si vous appuyez de nouveau sur la touche MEM , la
derniĂšre mesure enregistrĂ©e s’afïŹche. Appuyez de nouveau sur la touche MEM
pour afïŹcher les valeurs de mesures prĂ©cĂ©dentes. Si vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  la
derniĂšre entrĂ©e et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint
automatiquement au bout de secondes en mode de consultation de la8
mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et
Ă©teindre l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP . Lorsque la
mémoire contient déjà 0 mesures et que vous mettez en mémoire une 12
nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
3
3
3
4


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BU 514 Bloeddrukmeter

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana BU 514 Bloeddrukmeter stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Medisana

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter