Manfrotto MTCFVR Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Manfrotto MTCFVR (3 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 8 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Cod. 112082 - 06/17 Copyright © 2017 Manfrotto Bassano Italy
INSTRUCTIONS
160 cm 3,63 kg 18 kg
63” 8 lbs 39.7 lbs
MTCFVR
You may be interested in:
MBOOMCFVR-L
MDOLLYVR
MHPANOVR
Exhibit caution when using poles around people.
Porre attenzione quando si utilizza l'estensione in presenza
di persone.
Faites attention lors de l'utilisation du produit à proximité
d'autres personnes.
Vorsicht ist geboten bei Nutzung des Poles in der Nähe
von Personen.
Tenga precaución al usar poles cerca de personas.


사람들 주변에서 기둥(pole)을 사용할 경우 주의하시기 바랍
니다.
Будьте осторожны при использовании штанги рядом с
людьми.
Exhibit caution when using poles around electrical wires.
Porre attenzione quando si utilizza l'estensione nelle
vicinanze di cavi elettrici.
Faites attention lors de l'utilisation du produit à proximité
de fils électriques.
Vorsicht ist geboten bei Nutzung des Poles in der Nähe
von elektrischen Leitungen.
Tenga precaución al usar poles cerca de cables eléctricos.


전기선 주변에서 기둥(pole)을 사용할 경우 주의하시기 바랍
니다.
Будьте осторожны при использовании штанги вокруг
электрических проводов.
GUIDELINES FOR SAFE USE GB
I
NORME PER L’UTILIZZO IN SICUREZZA
F
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION SECURISEE
D
HINWEISE ZUR SICHEREN NUTZUNG
E
NORMAS PARA UN USO SEGURO
J
安全使用上の注
CN
安全使用指南
KO
안전한 사용을 위한 가이드 라인
RU
Руководство по безопасной эксплуатации
When setting up, please ensure that the pole is positioned
vertically.
Assicurarsi, in fase di montaggio, che la pole sia posizionata
verticalmente.
Au moment de l'installation, assurez-vous que la perche est
bien en position verticale.
Beachten Sie beim Aufbau, dass der Pole vertikal positioniert
ist.
Asegúrese, en la fase de montaje, que el pole esté
posicionado verticalmente.


설치 시 기둥(pole)이 수직인지 다시 확인 하시기 바랍니다.
При установке убедитесь, что штанга расположена верти-
кально.
The load must always be balanced.
Il carico deve essere sempre bilanciato.
Veillez à ce que la charge soit toujours équilibrée.
Die Ladung muss immer ausbalanciert sein.
La carga debe estar siempre equilibrada.


하중은 항상 균형을 이룰 수 있도록 하십시오
Нагрузка всегда должна быть сбалансирована.
Stabilize the pole for heavy loading, in strong winds or when
very long exposure is needed.
Quando si utilizza un carico pesante,stabilizzare l'estensione
specialmente in caso di venti forti o quando sia necessaria
una lunga esposizione.
Pensez à stabiliser la perche pour pouvoir travailler avec une
charge élevée ou un temps d'exposition prolongé ou dans
des conditions de vent fort.
Stabilisieren Sie den Pole bei schwerer Ladung, bei starkem
Wind oder bei langen Belichtungszeiten.
Estabilice el pole para cargas pesadas, bajo fuerte viento o
cuando sea necesaria una larga exposición.




강한 바람이 불거나 장시간의 노출이 필요할 경우 하중을 높여
둥(pole)의 안정성을 높여줍니다.
Стабилизируйте штангу при большом весе, сильном ветре
или когда требуется длинная выдержка.
- Asegúrese que la superficie de apoyo sea lo más horizontal posible (menos de 5º).
- No coloque el producto sobre superficies donde sus pies puedan hundirse.
- No transportar el producto con los accesorios montados.
- Para aumentar la seguridad de uso y la calidad de las grabaciones, por favor utilice
un sistema adecuado de apuntalamiento.
- Baje la carga antes de mover el equipo.
- No conecte la extensión directamente sobre el trípode sin usar el accesorio.
- Sin montar ningún peso, comprobar regularmente que las secciones extendibles se
encuentran es su correcta posición. Si fuera necesario, contactar con el distribuidor
para su reparación.
- No realice ningún ajuste al soporte cuando esté montada la extensión.
- Para evitar que la extensión no funcione correctamente, no apriete en exceso la
pinza del disco de la columna.
 
 
 
 
 
 
 

 

 
E
J
GB
F
I
D
- Assicurarsi che la superficie d’appoggio sia il più orizzontale possibile (inferiore ai 5°).
- Non posizionare il prodotto su superfici dove i piedini possono sprofondare.
- Non trasportare il prodotto con gli accessori montati.
- Per aumentare la sicurezza d’uso e la qualità della ripresa adottare sistemi di con-
troventatura.
- Prima di movimentare l’attrezzatura abbassare il carico.
- Non collegare l’estensione direttamente sul treppiede senza l’utilizzo dell’accessorio.
- Controllare periodicamente, senza alcun carico montato, che le sezioni dell’estensio-
ne non si sfilino. Eventualmente rivolgersi al rivenditore per riparazione.
- Non eseguire alcuna regolazione dell’accessorio di supporto quando l’estensione è
montata su quest’ultimo.
- Non serrare eccessivamente il morsetto del disco colonna, per evitare il mancato
scorrimento dell’estensione.
- Make sure that the supporting surface is as level as possible (less than 5 °).
- Do not place the product on surfaces into which its feet can sink.
- Do not carry the product with mounted accessories.
- To increase safety in use and footage quality, please use adequate bracing systems.
- Lower the load prior to moving the equipment.
- Do not connect the extension directly to the tripod without using the accessory.
- Without mounting any loads, regularly check that the extendable sections are in their
proper positions. If necessary, contact your dealer for repair.
- Do not carry out any adjustments to the support accessory when the extension is
mounted on the former.
- To avoid preventing the extension from operating properly, do not overtighten the
column disk clamp.
- Stellen Sie sicher, dass der Untergrund
so eben wie möglich ist (weniger als 5°).
- Das Produkt nicht auf Oberflächen platzieren, wo die Füße einsinken können.
- Nicht mit montiertem Zubehör tragen.
- -Um die Nutzungssicherheit und die Qualität des Videomaterial zu erhöhen, bitte an
gemessene Befestigungssysteme verwenden.
- Senken Sie die Ladung ab, bevor Sie das Equipment bewegen.
- Die Verlängerung nicht direkt mit dem Stativ ohne das Zubehörteil befestigen.
- Überprüfen Sie regelmäßig,ohne Ladung anzubringen, ob sich die ausziehbaren
Sektionen in den richtigen Positionen befinden. Wenn nötig, kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler für die Reparatur.
- Führen Sie keine Justierungen am Zubehör durch, wenn diese auf einer Verlängerung
befestigt sind.
- Um sicherzustellen, dass die Verlängerung einwandfei funktionert, überdrehen sie
den Verschluss nicht.
- Veillez à ce que la surface de support soit mise à niveau (moins de 5°).
- Ne pas utiliser le produit sur une surface souple ou meuble dans laquelle les pieds
pourraient s'enfoncer
- Ne pas transporter le produit avec des accessoires montés dessus.
- Pour une utilisation sécurisée et une meilleure qualité d'image, utiliser des systèmes
de croisements adaptés.
- Réduisez la charge avant de déplacer le matériel.
- Ne pas fixer l'extension directement sur le trépied, utilisez l'accessoire adapté.
- Vérifier régulièrement que les sections extensibles sont correctement placées sans
y mettre de charge. En cas de besoin de réparation, contactez le revendeur auprès
duquel vous avez acheté le produit.
- Ne pas modifier la configuration du support lorsque l'extension est fixée dessus.
- Afin d'assurer le fonctionnement de l'extension, ne pas serrer le disque de la colonne
plus que nécessaire.
Убедитесь, что опорная поверхность находится на максимально горизонталь-
ном уровне (отклонение не более 5°).
Не устанавливайте штатив на поверхности, в которые могут провалиться его ножки.
Не носите устройство с установленным оборудованием.
Для повышения безопасности использования и качества съемки, пожалуйста,
используйте соответствующие системы крепления.
Перед перемещением устройства уменьшите нагрузку.
Не устанавливайте удлинительную штангу непосредственно к штативу без ис-
пользования аксессуара.
Регулярно проверяйте, без нагрузки, что раздвижные секции находятся в своих
надлежащих положениях. Если необходимо, свяжитесь со своим дилером для
ремонта.
Не выполняйте настройку штатива, при установленной колонне.
Чтобы колонна работала правильно, не затягивайте чрезмерно дисковый за-
жим колонны.
RU
 
 
 
 
 
 
 

 
 
지지하는 면이 편평하도록 만들어 주시기 바랍니다(최소 5 ° 이하).
발이 빠질 수 있는 표면에 제품을 올려두지 마십시오.
액세서리가 장착된 채로 제품을 운반하지 마십시오.
사진 및 영상의 품질 안정성을 높이려면 적절한 브레이싱 시스템을 사용하시기 바랍니다.
장비를 이동하기 전 장비의 무게를 낮추시기 바랍니다.
액세서리를 사용하지 않고 연장선을 삼각대에 직접 연결하지 마십시오.
제품을 올리지 않고 확장 가능 섹션이 올바른 위치에 있는지 정기적으로 점검하십시오. 필
요한 경우 대리점에 수리를 요청하십시오
익스텐션이 앞쪽에 장착된 경우 서포트 액세서리에 대한 조정을 하지 마십시오
확장이 제대로 작동하지 않는 것을 방지하기 위해 컬럼 디스크 플레이트를 너무 세게
이지 마십시오.
CN
KO
8
11
10
5
1
2
Z
X
Y
1
3 4
1
2
1
2
3
2
3/8”
3/8”
1
2 kg
4.4 lb
2 kg
4.4 lb
5 kg
11 lb
MBOOMCFVR-M
MBOOMCFVR-L
MBOOMCFVR-M
170 cm
67”
300 cm
118”
430 cm
169”
430 cm
169”
530 cm
209”
480 cm
189”
5 kg
11 lb
200 cm
78.7"
300 cm
118”
9
18 kg
39.6 lb
12 WA
V
2
3
GB I
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
DI BLOCCO DELLE GAMBE
Se le sezioni telescopiche tendono
a scivolare anche dopo aver serrato
le leve “A”, occorre ripristinare
un’adeguata forza di bloccaggio.
A questo scopo:
- allentare la leva di bloccaggio “A”
- avvitare la vite “V” in senso orario con
la speciale chiave “W” fissata ad una
delle gambe del treppiede.
Normalmente sarà sufficiente la
rotazione di un terzo di giro per
ripristinare la corretta tensione di
bloccaggio.
12
LEG LOCK TENSION
ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even
after having tightened the locking lever
“A”, the locking tension will need to be
adjusted. In order to do this:
- release lock lever “A”
- turn the screw “V” clockwise using the
special key “W” provided on one of the
tripod legs.
Normally a third of a turn will be
sufficient to achieve the correct locking
tension.
12
F
E
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DEL BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las
patas no quedan bien fijadas, incluso
después de haber cerrado la pinza
de bloqueo“A”, la tensión de bloqueo
necesita ser ajustada.
Para hacerlo:
- libere la pinza de bloqueo “A”
- atornille la rosca “V” en el sentido de
las agujas del reloj, usando la llave
especial “W” que se proporciona en
una de las patas del trípode.
Normalmente un tercio de rosca se
suficiente para conseguir una tensión
de bloqueo correcta.
12
RÉGLAGE DU BLOCAGE
DES SECTIONS
Si après avoir bloqué les jambes avec
le levier de blocage "A", les sections
télescopiques glissent légèrement, il
faut procéder au réglage du système de
blocage des jambes. Pour cela:
-débloquez le levier "A",
-tournez la vis "V" dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé
spéciale "W" fournie.
Un tiers de tour doit suffire pour rendre
le système de blocage à nouveau
efficace.
12
J
CN
9
D
KO
RU
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
БЛОКИРОВКИ НОЖКИ
Если телескопические выдвижные
секции ножки соскальзывают даже
после того, как были затянуты
рычагом блокировки A, натяжение
блокировки следует отрегулировать .
Чтобы это сделать:
-разблокируйте рычаг блокировки A”
-поверните болт “V по часовой
стрелке с помощью специального
ключа “W, имеющегося на одной из
ножек штативы.
Обычно трети поворота достаточно
для достижения правильного
натяжения блокировки.
12
EINSTELLUNG DER
VERSCHLUSSSPANNUNG
DER BEINE
Wenn die ausziehbaren Teleskop-
Beine nicht halten, obwohl der
Sicherungshebel “A” festgestellt
wurde, muss die Verschlussspannung
eingestellt werden. Dazu:
-Lösen Sie den Sicherungshebel “A”
-Drehen Sie die Schraube “V” an einem
der Beine mit dem mitgelieferten
Spezialschlüssel “W” im Uhrzeigersinn.
Meist genügt eine Drittelumdrehung,
um die richtige Verschlussspannung zu
erhalten.
12
다리 잠금 텐션 조절
락킹 레버"A"를 잠근 후에도 다리가
벽하게 고정이 안 된다면, 락킹 텐션을
조절할 필요가
있습니다. 순서는 다음과 같습니다;
- 락킹 레버"A"를 풉니다.
- 스크류"V"를 삼각대 다리 하나에 달
려있는 특별한 키"W"를 사용하여 시계
방향으로
돌려줍니다.
일반적으로 3분의 1바퀴만 돌려주면 충
분한 락킹 텐션을 얻으실 수 있습니다.
12
12
12
7
6
3
4
1
2
1
2
3
4


Product specificaties

Merk: Manfrotto
Categorie: Statief
Model: MTCFVR
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 3630 g
Hoogte (min): 375 mm
Hoogte (max): 1600 mm
Maximale gewichtscapaciteit: 18 kg
Materiaal: Koolstofvezel
Bedoeld voor: Digitaal/filmcamera
Lengte wanneer opgevouwen: 645 mm
Montage: 3/8"
Bedrijfstemperatuur (T-T): -30 - 60 °C
Aantal benen/poten: 3 poot/poten
Aantal pootsecties: 3
Diameter beenslang (min): 19.4 mm
Diameter beenslang (max): 39.2 mm
Type beenvergrendeling: Omklapvergrendeling

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Manfrotto MTCFVR stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Statief Manfrotto

Handleiding Statief

Nieuwste handleidingen voor Statief