Manfrotto 327RC2 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Manfrotto 327RC2 (4 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
la boule centrale tel qu’illustré à la fig. 10.
- Montez l’adaptateur du plateau rapide
sur la rotule de telle sorte que le levier
de blocage gris foncé du plateau se
trouve du côté opposé à la gâchette.
Fixez l’adaptateur de plateau en vissant
les vis “K dans les trous “X” (situés du
côté gauche) à l’aide de la clé allen W”
fournie.
RÉGLAGE DE LA ROTULE POUR
L’UTILISATION DE TÉLÉOBJECTIFS
ÉQUIPÉS D’UNE FIXATION
Il peut être utile (voire primordial) de
pouvoir changer la position de montage
de l’adaptateur de plateau de la rotule si
vous avez l’intention d’utiliser cette rotule
avec un objectif équipé dune fixation
pour trépieds. Si vous constatez que le
boîtier de l’appareil vous empêche d’utiliser
le levier H” gris foncé de l’adaptateur de
plateau (et par conséquent de verrouiller
et de détacher votre appareil), vous devez
tourner ladaptateur de plateau de 180°
de sorte que le levier H se retrouve du
même côté de la rotule que la gâchette de
la rotule joystick.
- Pour retirer le plateau G il est
nécessaire dactionner (ouvrir) le levier
“H” ainsi que le levier de sécurité “I”dans
la direction indiquée par la flèche jusqu’à
ce que lergot L clique et maintienne
bloqué le levier H en positon ouverte.
À l’aide de la c allen W fournie (fig.
9), desserrez les vis K puis retirez
l’adaptateur de plateau.
- Tournez l’adaptateur de plateau de 180°
et placez-le de telle sorte que le levier de
verrouillage gris fonse trouve du même
té de la rotule que la gâchette. Fixez
l’adaptateur de plateau en vissant les vis
“K” dans les trous V” à l’aide de la clé
allen “W”.
ENTRETIEN
Après une certaine période dutilisation,
vous remarquerez que le mécanisme de
blocage de la boule se relâche légèrement.
Vous pouvez le régler à nouveau en serrant
la vis “R” très légèrement à l’aide de la clé
allen T. Seuls de légers réglages sont
nécessaires pour rendre le canisme de
blocage à nouveau très efficace.
Si le mouvement de la boule devient
moins fluide, vous pouvez alors la lubrifier
légèrement avec du PTFE.
NOTE
Afin de conserver et de proger la rotule
lorsque celle ci nest pas utilisée , nous
vous conseillons de mettre l’élastique “S”
fourni.
11
12
13
EINLEITUNG
Dieser Kugelkopf ist insbesondere für
Kleinbildkameras mit Objektiven kurzer
bis mittellanger Brennweite. Ideal für die
Action-Fotografie.
Hauptmerkmale
• Einhebelsteuerung sämtlicher
Bewegungen
• Schnellwechselplatte und eingebaute
Sekundärsicherung
• Eingebaute Wasserwaage
• Friktionseinstellung für Kameras
unterschiedlichen Gewichts
INSTALLATION &
Entfernen Sie das Band “S” (Abb. 1).
Bringen Sie den Kopf auf der 3/8
Stativschraube “A” (Abb. 2) auf dem Stativ
an.
Führen Sie zur sicheren Befestigung des
Kopfes einen Schraubendreher oder einen
ähnlichen Gegenstand in Loch “B” ein, und
benutzen Sie ihn als Hebel.
Die Kopfplatte von Manfrotto Stativen
ist mit drei Schrauben “C” versehen,
die sich an die Unterseite des
Stativkopfes anlegen und diesen
sicher fixieren.
ABNEHMEN DER SCHNELLWECHSEL-
PLATTE VOM KOPF
Zum Herausnehmen der Platte “G ist der
Hebel H sowie der Sicherheitsverschluß
“I” soweit in Pfeilrichtung ziehen, dass der
Stift “L herausspringt und den Hebel “H
fixiert.
BEFESTIGUNG DER KAMERA AN DER
PLATTE
Setzen Sie die Platte “G an die Kamera
bzw. (sofern Sie ein Teleobjektiv mit
Stativschelle verwenden) an das Objektiv
an, und schrauben Sie die 1/4” Schraube
M in das Innengewinde der Kamera
bzw. der Stativschelle. Vergewissern Sie
sich, dass die Kamera bzw. das Objektiv
in Richtung des mit LENS auf der
Unterseite der Platte G” befindlichen Pfeils
ausgerichtet ist. Benutzung Sie zur sicheren
Befestigung den Ring “Q”, OHNE JEDOCH
GEWALT ANZUWENDEN.
Vergewissern Sie sich vor den
Aufnahmen, dass die Kamera sicher
auf der Wechselplatte angebracht ist!
ANBRINGUNG
DER KAMERA AM KOPF UND
Klappen Sie den Ring “Q” ein, so dass er
flach auf der Platte “G” liegt.
Setzen Sie die KameraplatteG
(Abb. 5) auf den Kugelkopf.
Vergewissern Sie sich, dass die Platte
“G” (Abb. 6) fest verriegelt ist, indem
Sie Hebel H drücken und die
Kamera auf festen Sitz prüfen.
1 2
3
4
5 6
INTRODUCTION
Cette rotule est le dispositif idéal à utiliser
avec les appareils photo de 35 mm
équipés de courtes ou moyennes focales.
Elle permet tout particulièrement
de ph oto gra phier des su jets en
mouvements.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
• Levier unique pour le contrôle de tous
les mouvements
• Systeme de plateau rapide avec levier
de sécurité secondaire
• Niveau à bulle intégré
• Friction réglable pour s’adapter à
différents poids d’appareils
INSTALLATION &
Retirez l’élastique “S” (fig. 1).
Fixez la rotule à votre trépied en insérant
la vis de 3/8” dans l’orifice fileté “A” (fig.
2). Afin de fixer correctement la rotule,
insérez un tournevis dans lorifice B
(ou un outil long similaire) et faites levier
pour verrouiller parfaitement la rotule sur
le trépied.
Le plateau supérieur des trépieds
Manfrotto est équipé de trois vis
C qui, vissées à la base de la
rotule, permettent un verrouillage
encore plus sûr et efficace.
RETRAIT DU PLATEAU
RAPIDE DE LA ROTULE
Pour retirer le plateau G il est
nécessaire dactionner (ouvrir) le levier
“H” ainsi que le levier de sécurité “I”dans
la direction indiquée par la flèche jusqu’à
ce que l’ergot L clique et maintienne
bloqué le levier “H” en positon ouverte.
FIXATION DE L’APPAREIL
AU PLATEAU RAPIDE
Fixez le plateau rapideG à votre
appareil ou objectif (si vous utilisez un
téléobjectif équipé dune fixation pour
trépieds) en serrant la visM dans
l’orifice fileté du support de l’objectif ou
de lappareil photo. Assurez-vous que
l’appareil/objectif est bien orienté dans
la direction indiquée par la flèche “LENS”
du plateau rapide “G”. Pour une fixation
sûre, serrez le montage avec l’anneau
“Q” SANS FORCER.
Assurez-vous que lappareil est
bien fixé au plateau avant toute
utilisation
MONTAGE DE L’APPAREIL
SUR LA ROTULE ET
Baissez l’anneau “Q” de façon à ce qu’il
soit à plat contre le plateau rapide “G”.
Insérez le plateau G” (fig. 5) dans
l’adaptateur de plateau de la rotule.
Assurez-vous que le plateau rapide
“G” (fig. 6) est correctement fixé en
poussant le levier “H” et vérifiez que
l’appareil est solidement fixé à la
rotule.
1 2
3
4
5 6
RETRAIT DE L’APPAREIL
DE LA ROTULE
A chaque fois que lappareil
photodoit êtreretiré de larotule, le
maintenir fermement dun main, et
de l’autre main actionnerlelevierde
blocage H ainsi que le levier de
sécurité “I”.
UTILISATION
DE LA ROTULE ET
Tous les mouvements de l’appareil sont
contrôlés par le biais de la gâchette
D (fig. 2). En appuyant sur la grande
chette D de la rotule joystick, vous
libérez le mécanisme de blocage et
pouvez ainsi orienter la rotule selon vos
besoins en la guidant à l’aide du joystick.
Relâchez simplement la gâchette
pour bloquer la rotule dans la position
souhaitée. La rotule est équipée dune
molette de réglage de la friction (molette
F-fig. 8) qui permet de modifier le
degré de blocage de la rotule. Tournez
la molette F” vers le symbole +” pour
augmenter la friction; tournez-la vers le
symbole “-” pour la diminuer.
Un niveau à bulle P est également
intégré à la rotule (fig. 8) pour vous aider
à mettre votre appareil à niveau.
RÉGLAGE DE LA POSITION DU
PLATEAU RAPIDE
La rotule vous permet de positionner
le plateau rapide de manière à ce que
votre appareil soit dans la position de
travail idéale, que vous soyez droitier ou
gaucher.
Pour droitiers – position horizontale
C’est la position dans laquelle la rotule
est livrée. Aucun réglage supplémentaire
n’est nécessaire pour utiliser la rotule
dans cette configuration.
Pour gauchers – position horizontale
et
Pour placer la rotule en position
horizontale pour gauchers, vous devez
retirer l’adaptateur du plateau rapide de
la rotule et le faire pivoter à 180° pour le
replacer correctement en position.
- Pour retirer le plateau G il est
nécessaire d’actionner (ouvrir) le levier
H ainsi que le levier de sécurité
I dans la direction indiquée par la
flèche jusqu’à ce que l’ergot “L clique
et maintienne bloqué le levier “H en
positon ouverte. Utilisez ensuite la clé
allen “W” fournie (fig. 9) pour desserrer
les vis K et retirez ladaptateur du
plateau rapide.
- Pour installer la rotule joystick dans la
position pour gauchers, appuyez sur la
gâchette “D” et déplacez complètement
le joystick vers la gauche par rapport à
7
2 8
2
9
10
der Seite gegenüber dem Sperrknopf
b e f i n d e t . B e f e s t i g e n S i e d i e
Grundplatte mit den Schrauben K in
den InnengewindenX links (mittels
Inbusschlüssel “W”).
EINSTELLUNG DES 324RC2
AUF TELEOBJEKTIVE MIT
STATIVSOCKEL
Fü r d en E ins atz d es 32 4RC2 mit
Teleobjektiven, die über eine Stativschelle
verfügen, kann es s ich emp fehlen
(oder sogar erforderlich werden), die
Kameraplatten-Gruppe umzusetzen. Wenn
das Kameragehäuse hinter dem Objektiv
eine Bedienung des grauen Klemmhebels
H der Schnellwechselplatte unmöglich
macht (so dass die Kamera weder
geklemmt, noch gelöst werden kann),
sollte die gesamte Platten-Einheit um 180°
gedreht werden, so dass sich der graue
Hebel “H” auf derselben Seite befindet wie
der HauptSperrknopf:
- Zum Herausnehmen der Platte “G” ist der
Hebel “Hsowie der Sicherheitsverschluß
I soweit in Pfeilrichtung ziehen, dass
der Stift L” herausspringt und den Hebel
H fixiert.Lösen Sie nunmehr mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel W (Abb.
9) die Schrauben “K”, und nehmen Sie die
Grundplatte ab.
- Drehen Sie die Grundplatte um 180°, und
setzen Sie sie auf, dass sich die graue
Klemme der Kameraplatte auf derselben
Seite des Kopfes befindet wie der
Sperrknopf. Sichern Sie die Grundplatte
mit dem Inbusschlüssel W und den
Schrauben K in den Schraublöchern
“V”.
WARTUNG
N a c h l ä n g e r e m G e b r a u c h k a n n
die Kuge lfriktio n nac h la s s en . Zu r
Nachstellung kann die Schraube R
mit dem InbusschlüsselT vorsichtig
angez o g e n w e r d e n . N ur g e r inges
Anziehen ist erforderlich, um volle Friktion
wiederherzustellen.
Sollte die Kugel nicht mehr sanft zu
drehen sein, behandeln Sie die Kugel bitte
vorsichtig mit PTFE.
ANMERKUNG
Zum Schutz des Produktes empfehlen wir
das Band „S“ stets anzubringen, wenn sich
der Kopf nicht im Gebrauch befindet.
11
12
13
Cod. 327,37 - 10/09 Copyright © 2009 Manfrotto Bassano Italy 10,1 cm 0,43 kg 3,5 kg
4” 0.94 lbs 7.7 lbs
10,1 cm 0,62 kg 5,5 kg
4” 1.36 lbs 12.1 lbs
INSTRUCTIONS
324RC2 327RC2
ABNEHMEN
DER KAMERA VOM KOPF
Bitte halten Sie die Kamera stets fest
in einer Hand während Sie das
Verschlußsystem H sowie der
Sicherheitsverschluß I mit der
anderen Hand bedienen.
BENUTZUNG
DES KOPFSES UND
Sämtliche Kamerabewegungen werden mit
dem Action-Griff “D” (Abb. 2) gesteuert. Ein
Druck auf den großen Sperr-Riegel vorn am
Griff entriegelt die Mechanik und gestattet
die bequeme Verstellung des Kopfes. Bei
Freigabe des Sperr-Riegels blockiert der
Kopf in der jeweiligen Stellung. Der 324RC2
hat einen Friktionsring (“F in Abb. 8) zur
Einstellung der Klemmwirkung. Drehung
von Ring “F” in Richtung des +” verstärkt
die Klemmung der Kugel, Drehung in
Richtung des “-” verringert sie.
Die Wasserwaage (Abb. 8) des 324RC2
erleichtert die Nivellierung der Kamera.
INDIVIDUELLE AUSRICHTUNG DER
KAMERAPLATTE
Der 324RC2 gestattet die individuelle
A u s r i c h t u n g d e r K a m e r a p l a t t e
zu r Anpassung an I h r e normalen
Arbeitsbedingungen für rechts- oder
linkshändige Bedienung ebenso wie für
Hoch- oder Queraufnahmen.
Rechtshändige Bedienung –
Querformat
Der 324RC2 wird mit dieser Einstellung
geliefert. Für den Einsatz in dieser
Konfiguration ist folglich keine weitere
Einstellung erforderlich.
Linkshändige Bedienung –
Querformat und
Zur Umstellung des Kopfes r linkshändige
Bedienung bei Querformataufnahmen muss
die Schnellwechselplatte vom 324RC2
abgenommen und entsprechend umgesetzt
werden.
- Zum Herausnehmen der Platte “G” ist der
Hebel H” sowie der Sicherheitsverschluß
I soweit in Pfeilrichtung ziehen, dass
der Stift Lherausspringt und den Hebel
H fixiert.Lösen Sie nunmehr mit dem
mitgelieferten Inbusschssel “W (Abb.
9) die Schrauben “K”, und nehmen Sie die
Grundplatte ab.
- Drehen Sie den Action-Griff in die für
linkshändige Bedienung erforderliche
Stellung, indem Sie den Sperr-Riegel “D”
drücken und den gesamten Griff nach
links um seine eigene Achse drehen, so
dass der Sperrknopf gemäß Abb. 10 von
Ihnen weg zeigt.
- Setzen Sie die Grundplatte so auf
den Kopf auf, dass sich der graue
Klemmhebel der Kameraplatte auf
7
2 8
2
9 10
D
A
B
C
G
M
Q
G
G
H
H
H
G
L
I
1
2
H
I
1
2
6
S
1
7
2
5
3 4
INTRODUCTION
Photographic ball head ideal for use with
35mm cameras with short or medium focal
length lenses - ideal for action shots.
KEY FEATURES
• single lever for quick control of all
movements
• quick release plate with built-in secondary
safety pin
• built-in bubble spirit level
• friction control adjustable for different
camera weights
SET UP &
Remove band “S” (fig. 1).
Fix the head to your tripod via the 3/8
female thread A (fig. 2). In order to fix
the head securely, insert a screwdriver (or
similar long lever) into hole “Band use it to
exert more leverage to lock the head tightly
to the tripod.
The top plate on Manfrotto tripods is
equipped with three screws C
which tighten against the base of the
head to ensure even more effective
and secure locking.
REMOVING THE QUICK RELEASE
PLATE FROM HEAD
To remove plate G” it is necessary to open
the lever H” and safety lever “I” fully in the
direction of the arrow until peg “L clicks up
holding open the lever “H”.
FIXING THE CAMERA TO THE PLATE
Attach the plate G to your camera or
lens (if you’re using a tele lens with tripod
bracket) by fastening screw M into the
camera/lens threaded hole. Ensure that
the camera/lens is aligned in the direction
shown by the arrow marked LENS on
the underside of plate G. For secure
attachment, tighten using ring Q
WITHOUT APPLYING EXCESSIVE FORCE.
Ensure your camera is securely
locked to the release plate before use
MOUNTING
THE CAMERA ON THE HEAD &
Push the ring Q” so that it is flat against
the plate “G”.
Insert the camera plate “G” (fig. 5) on
top of the head.
Make sure that plate G (fig. 6) is
fully locked by pushing lever “Hand
checking that the camera is fitted
securely to the head.
REMOVING
THE CAMERA FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be
removed from the head, hold the
camera securely in one hand while
operating locking lever “H” and safety
lever “I” with the other.
1 2
3
4
5 6
7
INTRODUZIONE
Testa fotografica a sfera per fotocamere
35mm con obiettivi di corta o media
lunghezza focale, ideale per la fotografia
d’azione.
CARATTERISTICHE PIÙ IMPORTANTI
• leva unica per un controllo rapido di tutti
i movimenti
• piastra rapida con fermo secondario
incorporato
• livella a bolla incorporata
• controllo frizione regolabile in funzione del
peso della fotocamera
PREPARAZIONE E
Rimuovere la fascetta “S” (fig. 1).
Montare la testa sul treppiede utilizzando
l’attacco femmina “A” (fig. 2) da 3/8”.
Per fissare saldamente la testa, inserire un
cacciavite (o altra leva di lunghezza simile)
nel foro B usandolo per esercitare una
maggiore forza di serraggio della testa sul
treppiede.
La piastra superiore dei treppiedi
Manfrotto è dotata di tre grani C” da
avvitare contro la base della testa per
un bloccaggio ancora più efficace e
sicuro.
RIMOZIONE DELLA PIASTRA AD
ATTACCO RAPIDO DALLA TESTA
Per rimuovere la piastra G” è necessario
aprire la leva H” e il fermo di sicurezza “I”
ruotandoli a fondo in direzione della freccia
fino a quando il piolino L scatta verso
l’alto tenendo aperta la leva “H”.
FISSAGGIO DELLA FOTOCAMERA
SULLA PIASTRA
Attaccare la piastra G alla fotocamera
o allobiettivo (nel caso di teleobiettivi
con staffa di fissaggio per treppiedi)
avvitando la vite M nell’attacco filettato
della fotocamera o teleobiettivo. Verificare
lal lineamen t o della f o toca m era o
dell’obiettivo nella direzione della freccia
marcata LENS sul lato inferiore della
piastraG. Per un montaggio sicuro,
serrare bene tramite l’anello “Q” MA SENZA
APPLICARE UNA FORZA ECCESSIVA.
Prima di utilizzare la fotocamera,
verificare che sia bloccata saldamente
sulla piastra rapida
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA
SULLA TESTA E
Ripiegare l’anello “Q” in modo che vada in
appoggio alla piastra “G”
Inserire la piastra con la fotocamera
“G” (fig. 5) sulla testa.
Accertarsi che la piastra “G (fig. 6)
s i a c o m p l e t a m e n t e bl o c c a t a
premendo la leva H” e controllando
che la fo tocamera sia fiss ata
saldamente sulla testa.
1 2
3
4
5 6
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA
DALLA TESTA
Quando occorr e rimuovere la
fotocamera dalla testa, reggere
saldamente la fotocamera con una
mano mentre si sblocca la leva di
blocco “H” e il piolino “L” con l’altra.
USO DELLA TESTA E
Tutti i movimenti della fotocamera
sono controllati dallimpugnaturaD
(fig. 2). Stringendo lampia leva sul lato
anteriore dellimpugnatura D si rilascia
il meccanismo di blocco consentendo
il movimento della testa in accordo con
la mano e il polso. Rilasciando la leva
anteriore si blocca la testa nella posizione
desiderata. La testa dispone di un controllo
regolabile della frizione (ghiera “Fin fig. 8)
che imposta la forza sulla sfera da parte del
meccanismo di bloccaggio. Per aumentare
l’attrito ruotare la ghiera “F” nella direzione
del simbolo “+”; per ridurre l’attrito ruotarla
nella direzione del simbolo “–”.
La testa dispone anche di una livella a bolla
“P (fig. 8) per aiutarvi a livellarla rispetto
all’orizzonte.
PERSONALIZZAZIONE DELLA
POSIZIONE DELLA PIASTRA
La testa consente la personalizzazione
della posizione della piastra di attacco
della fotocamera per adattarsi alla vostra
posizione di lavoro ideale a seconda che
siate destri o mancini.
Posizione orizzontale destra
La testa viene assemblata in fabbrica
in questa posizione. Per usare questa
configurazione non occorre alcuna modifica
o regolazione.
Posizione orizzontale mancina e
Per configurare la testa per l’uso mancino
in posizione orizzontale, occorre rimuovere
il gruppo della piastra ad attacco rapido
dal corpo della testa e quindi rimontarlo in
posizione corretta.
- Per rimuovere la piastra G” è necessario
aprire la leva H” e il fermo di sicurezza
“I ruotandoli a fondo in direzione della
freccia fino a quando il piolino Lscatta
verso l’alto tenendo aperta la leva “H”. A
questo punto usare la chiave a brugola in
dotazione W” (fig. 9) per allentare le viti
“K” e rimuovere la piastra base.
- Muovere limpugnatura nella posizione
corretta per l’uso mancino stringendo la
leva D” e ruotando l’intera impugnatura
verso sinistra intorno alla sfera centrale,
come mostrato in figura 10.
- Posizionare la piastra base sulla testa in
modo che la leva di bloccaggio grigia si
trovi sul lato opposto rispetto alla leva
dell’impugnatura. Fissare la piastra base
in posizione usando la chiave a brugola
7
2 8
2
9 10
USING THE HEAD &
All camera movements are controlled by
using the grip handle “D” (fig. 2). Squeezing
the large trigger at the front of grip handle
D releases the locking mechanism and
allows the head to move, following the
movements of your hand/wrist. Release
the trigger again to blocks the head in the
required position.
The head has an adjustable friction control
(ring “F” fig. 8) which sets how firmly the
ball is gripped by the locking mechanism.
Rotate the ring “F in the direction of the
“+” symbol to increase friction; rotate it in
the direction of the “–“ symbol to decrease
friction.
The head also has a bubble spirit level “P”
(fig. 8) to help you get your camera level
with the horizon.
CUSTOMISING THE POSITION OF THE
CAMERA PLATE
The head allows you to customise the
position of the camera plate to suit your
ideal working position whether you’re right-
or left-handed.
Right handed – horizontal position
The head is factory-assembled in this
position. You do not need to adjust anything
to use the head in this configuration
Left handed – horizontal position &
To configure the head for left-handed use in
the horizontal position, you need to remove
the quick release plate assembly from the
body of the head, and then reattach it in the
correct location.
- To remove plate G it is necessary to
open the lever H and safety lever I”
fully in the direction of the arrow until peg
“L clicks up holding open the lever “H”.
Now use supplied allen key W” (fig. 9) to
loosen screws “K and remove the base
plate.
- Move the head grip into the correct
position for left-handed use by squeezing
trigger D and turning the whole grip
around to the left of the centre ball as
shown in fig. 10.
- Position the base plate above the head so
that the grey camera plate locking lever
is on the opposite side of the head from
the trigger. Fix the base plate in position
using the allen key “W” to tighten screws
“K” into the threaded holes “X” on the left.
2 8
2
9 10
INTRODUCCIÓN
Rótula de bola fotográfica ideal para
cámaras de 35mm cameras con lentes de
corta o mediana distancia focal - ideales
para disparos en movimiento.
CARACTERISTICAS
• una única palanca para el ajuste rápido
de todos los movimientos
• plato de liberación rápida con un pestillo
secundario de seguridad
• nivel de burbuja incorporado
• ajuste de fricción adaptable a cámaras
con diferentes pesos
PREPARACIÓN &
Quite la cinta “S” (fig. 1).
Fijen la tula al trípode a través de la rosca
hembra 3/8” “A” (fig. 2).
Para asegurar la rótula, introduzcan un
destornillador (o una palanca larga algo
similar) en el hueco B” para ejercer s
presión para bloquear la rótula con fuerza
al trípode.
El plato superior de los trípodes
Manfrotto incluye tres tornillos “C
que bloquean la base de la rótula con
fuerza ofreciendo mayor seguridad.
QUITAR EL PLATO DE LIBERACIÓN
RÁPIDA DE LA RÓTULA
Para quitar el platoG es necesario
abrir la palanca H y el seguro I
completamente en la dirección de la flecha
hasta que la parte L haga click hacia
arriba manteniendo abierta la palanca “H”.
FIJAR LA CÁMARA AL PLATO
Fijen el plato “G” a la cámara u al objetivo
(si esutilizando un tele con espigas para
trípode) con el tornillo de fijación M.
Asegurense que la cámara/objetivo sea
alineada segun la dirección OBJETIVO
indicada por la flecha puesta en la parte
inferior del plato “G”.
Para una fijacn segura, apretar el anillo
“Q” SIN EMPLEAR FUERZA.
Antes de su uso, asegurense que la
mara esté bn fijada al plato de
liberación.
MONTAJE DE LA CAMARA
SOBRE LA RÓTULA Y
Empujen el anilloQ así que quede
pegado al plato “G”
Introduzcan el plato “G” (fig. 5) sobre
la rótula.
Asegurense que el plato “G (fig. 6)
esté completamente bloqueado
em p ujand o la palan ca H y
chequeen que la cámara se ajuste
firmemente a la rótula.
1 2
3
4
5 6
QUITAR LA CÁMARA
DE LA RÓTULA
Cuando necesite quitar la cámara de
la rótula, mantenga la cámara con
seguridad en una mano mientras
maneja la palanca de bloqueo “H” y
el seguro “I” con la otra.
USO Y
Todos los movimientos de la mara son
regulados por el grip de la manilla “D” (fig.
2). Apretando la palanca larga en frente al
grip de la manilla el mecanismo de bloqueo
se desactiva permitiendo el movimiento
de la tula los movimientos de las mano/
muñeca. Soltando de nuevo la palanca,
pueden bloquear la rótula en la posicn
deseada.
La rótula tiene un ajuste de fricción
adatable (anillo F fig. 8) que ajusta
firmemente la toma del mecanismo de
bloqueo. Girando el anillo “F hacia el “+”
aumentan la fricción mientras girando hacia
el “–“ se reduce.
La rótula tiene un nivel de burbuja P
(fig. 8) para poder nivelar la cámara con el
horizonte.
AJUSTE COLOCACIÓN DEL PLATO
La rótula permite ajustar el posicionamiento
del plato para que se adapte a la situación
ideal de trabajo, sean VS. zurdos o
derechos.
Derecha – posición horizontal
La rótula sale de la fábrica en esta posición.
En este caso no es necesario algun ajuste.
Izquierda – posición horizontal y
Para configurar la rótula para su uso a la
izquierda en posición horizontal, suelten
el plato de liberación rápida del cuerpo de
la rótula, y luego fijenla nuevamente en la
posición correcta.
- Para quitar el plato G es necesario
abrir la palancaH y el seguroI
completamente en la dirección de
la flecha hasta que la parte L haga
click hacia arriba manteniendo abierta
la palanca H. Ahora utilizen la llave
Allen incluida “W” (fig. 9) para aflojar los
tornillos “K” y para desplazar el plato.
- Muevan el grip de la tula en la posición
correcta para trabajar a mano izquierda
apretando la palanca D y giren todo
el grip hacia el lado izquierdo de la bola
como en la fig. 10.
- Coloquen el plato sobre la rótula para
que la palanca de bloqueo del plato
gris quede al lado opuesto de la rótula
respecto a la palanca. Fijen el plato en la
posición deseada utilizando la llave Allen
“W para cerrar los tornillos K” en los
huecos a la izquierda “X”.
7
2 8
2
9 10
CUSTOMISING THE HEAD FOR USE
WITH TELE LENSES FITTED WITH
TRIPOD ATTACHMENT BRACKETS
It may be useful (or even essential) to
change the position of the head’s camera
plate assembly if you intend to use the
head with a tele lens fitted with a tripod
attachment bracket. If you find that the
camera body hanging behind the tele lens
stops you from using the grey quick release
plate lever “H” (and therefore prevents you
from fixing or releasing your camera) you
should turn the whole plate assembly round
180° so that the grey quick release plate
lever “H” is on the same side of the head as
the main trigger:
- To remove plate G it is necessary to
open the lever H and safety lever I
fully in the direction of the arrow until peg
“L clicks up holding open the lever “H”.
Now use supplied allen key “W” (fig. 9) to
loosen screws “K and remove the base
plate.
- Turn the base plate round 180° and
position it above the head so that the
grey camera plate locking lever is on the
same side of the head as the trigger. Fix
the base plate in position using the allen
key W to tighten screws K into the
threaded holes “V”.
MAINTENANCE
After extended use you may notice that the
ball locking mechanism becomes slightly
more slack.
You can re-adjust this by tightening screw
R very slightly using the supplied allen
key “T”.
Only small adjustments are necessary to
regain full locking power.
If the movement of the sphere becomes
less fluid, slightly lubricate the spehre with
PTFE.
NOTE
In order to maintain and protect the product
in the best way (when not used), we
suggest to apply the supplied band “S”.
11
12
13
“W per stringere le viti K attraverso i
fori filettati “X” sulla sinistra.
PERSONALIZZAZIONE DELLA TESTA
PER L’UTILIZZO CON TELEOBIETTIVI
DOTATI DI STAFFE DI FISSAGGIO
Volendo usare la testa con un teleobiettivo
dotato di staffa di fissaggio per treppiedi,
può essere utile (o perfino indispensabile)
cambiare la posizione del gruppo della
piastra ad attacco rapido della testa. Se
il corpo macchina che sporge rispetto al
teleobiettivo impedisce l’uso della leva “H”
di sblocco della piastra ad attacco rapido
(e quindi di fatto rende impossibile fissare
e liberare la fotocamera) occorre rovesciare
di 180° lintero gruppo della piastra di
fissaggio della fotocamera in modo che la
leva grigia di sblocco “H si trovi rivolta in
avanti, dalla stessa parte della testa dove si
trova anche la leva principale:
- Per rimuovere la piastra “G” è necessario
aprire la leva “H e il fermo di sicurezza
“I ruotandoli a fondo in direzione della
freccia fino a quando il piolino “Lscatta
verso l’alto tenendo aperta la leva “H”. A
questo punto usare la chiave a brugola in
dotazione W” (fig. 9) per allentare le viti
“K” e rimuovere la piastra base.
- Ruotare la piastra base di 180° e
posizionarla sulla testa in modo che la
leva grigia di sblocco della piastra ad
attacco rapido si trovi dalla stessa parte
della leva dellimpugnatura. Fissate la
piastra base in posizione usando la chiave
a brugola “W” per avvitare le viti “K” nei
fori filettati “V”
MANUTENZIONE
Dopo un utilizzo prolungato, è possibile
che il meccanismo di bloccaggio della
sfera acquisti un gioco eccessivo. Si può
ripristinare un valore corretto serrando
leggermente la vite R con la chiave a
brugola in dotazione “T”. Per recuperare in
pieno la capacità di bloccaggio è sufficiente
una regolazione minima.
Se il movimento della sfera con lutilizzo
risultasse meno fluido, prevedere una
leggera lubrificazione della sfera con PTFE.
NOTA
Per la migliore conservazione e protezione
del prodotto, quando non utilizzato,
consigliamo di applicare la fascetta “S” in
dotazione.
11
12
13
ADAPTACIÓN DE LA RÓTULA
A LOS TELES FIJADOS
CON ESPIGAS AL TRÍPODE
Si piensan utilizar la rótula con teles
fijados al trípode con espigas es útil (o
a lo mejor necesario) cambiar la posición
del plato de la tula. Si el cuerpo de la
cámara queda colgado detras del tele
y no le permite utilizar el plato gris de
liberacn rápida entonces deben girar
todo el ensemblaje del plato por 180°
para que la palanca del plato gris de
liberación rápida H quede del mismo
lado de la tula a lo igual del la palanca
principal
- Para quitar el plato “G es necesario
abrir la palanca H y el seguro I
completamente en la dirección de
la flecha hasta que la parte “L haga
click hacia arriba manteniendo abierta
la palanca H. Ahora utilizen la llave
Allen incluida “W” (fig. 9) para aflojar los
tornillos “K” y para desplazar el plato.
- Giren el palto de 180° y colonquenlo
sobre la rótula para que la palanca de
bloqueo del plato gris de liberación
rápida quede del mismo lado de la
rótula a lo igual de la palanca. Fijen el
plato en la posición deseada utilizando
la llave Allen W para cerrar los
tornillos “K” en los huecos “V”.
MANTENIMIENTO
Despues de un largo uso, pueden
observar que la bola del mecanismo de
bloqueo se ha ligeramente aflojado.
Pueden reestablecerla estrechando
ligeramente el tornillo R con la llave
Allen “T”.
Para obtener nuevamente un bloqueo
perfecto son suficientes pequeños
ajustes.
Si el movimiento de la esfera llega a ser
menos fluído, lubrique ligeramente la
esfera con PTFE.
NOTE
Para mantener y proteger el producto
de la mejor manera (cuando no se
utiliza), sugerirmos colocar la cinta
proporcionada “S”.
11
12
13
P
F
-
+
R
T
S
G
L
I
H
W
K
W
K
X
D
13
H
2
2
1
8
9
10 11
1312


Product specificaties

Merk: Manfrotto
Categorie: Statief
Model: 327RC2
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 620 g
Bijlage: 3 "
Bijlage (2e kant): 1 "

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Manfrotto 327RC2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Statief Manfrotto

Handleiding Statief

Nieuwste handleidingen voor Statief