JVC ch x 1200 Handleiding

JVC Autoradio ch x 1200

Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor JVC ch x 1200 (6 pagina's) in de categorie Autoradio. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
Printed in Japan
0698MNMMDWOZK
NL, SP, IT
J
V
C
ESPAĂ‘OL ITALIANONEDERLANDS
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto. Leggere
attentamente le istruzioni prima di usare l’unità e assicurarsi di
averle comprese così da poter ottenere da essa le massime
prestazioni e la massima durata.
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento Ăłptimo y mayor duraciĂłn.
Dank u voor de aanschaf van dit JVC toestel. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen teneinde de best mogelijke prestaties te
verkrijgen en een lange levensduur van het toestel te waarborgen.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en
het interlock faalt of uitgeschakeld is. Voorkom direkt kontakt
met de laserstraal.
3. VOORZICHTIG: Open het deksel niet. Binnen in het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen; laat onderhoud over aan bekwaam
vakpersoneel.
4. VOORZICHTIG: De CD-speler maakt gebruik van
onzichtbare laserstraling en is uitgerust met
veiligheidsschakelaars die voorkomen dat straling vrijkomt
waneer het magazijn wordt geopend en het interlock faalt
of uitgeschakeld is. Het is gevaarlijk om de schakelaars te
neutraliseren.
5. VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of instellingen
voor de werking van het toestel behalve dan in deze
gebruiksaanwijzing beschreven, kan in gevaarlijke straling
resulteren.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1.
2.
PERICOLO:
Un raggio laser invisibile viene emesso nel
caso in cui l’apparecchio venga aperto con il sistema di
interblocco non funzionante in modo corretto, o escluso.
Evitare la diretta esposizione al raggio laser.
3.
ATTENZIONE:
Non aprire il coperchio superiore
dell’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui
manutenzione possa essere effettuata dall’utente. Qualsiasi
intervento o riparazione deve essere effettuato da personale
di servizio qualificato.
4.
ATTENZIONE:
Il lettore di compact disc fa uso di un raggio
laser invisibile, ed è dotato di interruttori di sicurezza che
impediscono l’emissione del raggio laser nel corso
dell’estrazione del caricatore CD, anche nel caso in cui i
dispositivi di interblocco non funzionino in modo corretto, o
siano stati esclusi. E` quindi molto pericoloso escludere o
disattivare tali interruttori di sicurezza.
5.
ATTENZIONE:
ModalitĂ  di uso dei comandi o delle
regolazioni, o l’esecuzione di procedure, diverse da quelle
specificate in questo manuale, possono avere come
conseguenza una pericolosa esposizione alle radiazioni.
Positie en reproduktie van labels Etiquetas de posiciĂłn y reproducciĂłn Posizione e riproduzione delle etichette
AVVERTENZE
• Questo dispositivo è stato studiato e fabbricato per poter
funzionare solamente con sistemi elettrici a corrente continua
a 12 Volt, A MASSA NEGATIVA.
• Il fusibile deve essere sostituito solamente con un altro delle
stesse identiche caratteristiche, specificate per l’uso in questo
dispositivo. Se il fusibile salta molto di frequente, rivolgersi ad un
rivenditore JVC per apparecchi ad uso di intrattenimento in auto.
WAARSCHUWING
• Dit toestel is enkel te gebruiken met 12 volt negatief geaarde
gelijkstroomsystemen.
• Vervang de zekering door een zekering met de aangegeven
kapaciteit. Neem kontakt op met de dichtstbijzijnde JVC auto-
audiohandelaar als de zekering geregeld doorbrandt.
PRECAUCIONES
• Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algĂşn tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
• Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
– Cuando se haya encendido un calentador.
– Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazĂ­n y espere durante 1 o 2
horas.
• Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al sĂşbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajĂşstelo como desee durante la reproducciĂłn.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automĂłvil.
INSTALLAZIONE
• Evitare d’installare l’apparecchio nei punti sottoindicati:
– In zone esposte alla luce diretta del sole o riscaldate
direttamente da caloriferi/stufe o particolarmente calde.
– In zone esposte alla pioggia, a spruzzi d’acqua o ad eccessiva
umiditĂ .
– In zone polverose.
– Se posizionato su un piano instabile.
– Sopra cavi di collegamento o sul pavimento in punti sotto i
quali passino dei tubi.
– In punti in cui potrebbe danneggiare accessori dell’auto (pneumatico
di riserva etc.) all’interno del bagagliaio o sotto di esso.
• Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio,
accertarsi che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di
forare il serbatoio della benzina etc.
• Fissare l’apparecchio mediante le viti in dotazione.
INSTALLATIE
• Installeer de eenheid niet op de volgende plaatsen
– Waar die kan worden blootgesteld aan direct zonlicht of hete
lucht van een verwarming of een andere warmtebron.
– Waar die kan worden blootgesteld aan regen, spatwater of
extreme vochtigheid.
– Waar die kan worden blootgesteld aan stof.
– Waar het in een instabiele omgeving wordt geplaatst.
– Boven aansluitpunten en op een vloer waar leidingen
onderdoor lopen.
– Waar die in de kofferbak onderdelen van de auto kan
beschadigen, zoals in de buurt van het reservewiel.
• Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de
benzinetank boort.
• Gebruik voor de installatie de meegeleverde schroeven.
ADVERTENCIA
• Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente.
• Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
Ă©ste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
INSTALACION
• Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
– Donde haya polvo.
– Lugares donde quedaría en posición inestable.
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tuberĂ­a.
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baĂşl.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegĂşrese que haya suficiente espacio debajo del baĂşl ya
que podrĂ­a llegar a perforar el depĂłsito de combustible, etc.
• Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
CH-X1200
CD-WISSELAAR
CAMBIADOR CD
CD CHANGER
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Istruzioni
PRECAUZIONI
• Temperatura interna dell’autoveicolo
Per passare all’ascolto dei dischi dopo che l’auto è rimasta esposta
per qualche tempo a temperature molto basse o molto alte, attendere
sino a che la temperatura all’interno dell’abitacolo si sia stabilizzata.
• Condensa
INei casi seguenti può verificarsi la formazione di condensa
sulla lente di lettura, una parte estremamente critica del lettore
CD. La condensa rende impossibile la lettura del segnale
registrato sul disco:
– Subito dopo l’accensione di un apparecchio di riscaldamento.
– Quando l’umidità ambientale è molto alta.
In questi casi, estrarre il caricatore dal dispositivo ed attendere
1 o 2 ore, che la condensa evapori.
• Regolazione del volume
– I compact dischi producono assai poco rumore, rispetto alle
sorgenti analogiche. Se il volume dell’amplificatore era stato
regolato in relazione a sorgenti analogiche, gli altoparlanti
possono subire danni a causa dell’improvviso aumento del
livello di uscita all’inizio della riproduzione dei compact disc.
Per evitare tali problemi, abbassare notevolmente il volume
prima di iniziare la lettura del compact disc, e procedere poi
dopo a regolarlo adeguatamente.
– Il volume deve essere regolato ad un livello tale da consentire
di udire i rumori provenienti dall’esterno dell’autovettura.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Temperatuur in de auto
Wanneer de auto een tijdje in een zeer koude of warme
omgeving was geparkeerd, dient u met het afspelen van CD’s
te wachten totdat de temperatuur in de auto normaal is.
• Kondens
Kondens wordt mogelijk onder de volgende omstandigheden
op de lens gevormd, een zeer belangrijk onderdeel van de CD-
speler, waardoor de signalen niet kunnen worden afgelezen:
– Nadat een verwarmingselement is ingeschakeld.
– Indien het zeer vochtig is.
Verwijder de CD en wacht in deze gevallen 1 of 2 uur.
• Volume-instelling
– Een CD heeft in tegenstelling tot analoge platen zeer weinig
ruis. Het instellen van het volume dient pas te gebeuren nadat
de muziek werkelijk is gestart en niet terwijl u de ruis hoort
zoals bij een draaitafel vaak wordt gedaan. De luidsprekers
worden mogelijk beschadigd indien het volume te hoog is
ingesteld.
– Stel het volume zodanig in dat u tevens het geluid van ander
verkeer en dergelijk kunt horen.
Benaming/Spanningslabel
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina di identificazione ed istruzioni
per l’alimentazione
Achterpaneel van het toestel
Panel trasero de esta unidad
Pannello posteriore dell’unità
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTOS LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiaciĂłn laser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCION: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de discos compactos utiliza
radiación laser invisible y está equipado con conmutadores
de seguridad que evitan la emisiĂłn de radiaciĂłn cuando se
abre el magazĂ­n y los entrecierres de protecciĂłn han fallado o
tienen defectos.
La descompostura de los conmutadores de seguridad es
peligrosa.
5. PRECAUCION: La utilizaciĂłn de los controles, ajustes o
procedimientos de una manera diferente a la especificada en
este material puede dar como resultado una peligrosa
exposiciĂłn a la radiaciĂłn.
LVT0128-003A
[E]
WAARSCHUWINGSLABEL, AANGEBRACHT IN DE EENHEID
ETIQUETA DE ADVERTENCIA, COLOCADA DENTRO DE LA UNIDAD
ETICHETTA DI AVVERTENZA POSTA ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
Let op:
Dit toestel heeft een laserkomponent met een
hogere klasse laserstraal dan klasse 1.
PrecauciĂłn:
Este producto contiene un componente láster de
clase superior a la Clase 1.
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
superiore alla 1.
CLASS
LASER 1
PRODUCT
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
strĂĄling ved ĂĄbning, nĂĄr
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for strĂĄling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strĂĄlen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
CH-X1200.E(Nl/Sp/It) 7/14/98, 13:271
Als u de eenheid horizontaal installeert
1. Bevestig de bevestigingsbeugels met behulp van schroeven aan
de zijkant van de eenheid. (Fig. a)
2. Installeer de eenheid met behulp van de tapschroeven op de
bodem van de kofferbak. (Fig.b)
A
1. 2.
Fig. a
12
34
5
Fig. b
Als u de eenheid rechtop installeert (Fig. c)
B
Installazione orizzontale
1.
Fissare le staffe di montaggio sui pannelli laterali
dell’apparecchio mediante viti.
(Fig. a)
2.
Montare l’apparecchio sul fondo del bagagliaio mediante le viti
autofilettanti.
(Fig. b)
Schroeven
(M4 x 8 mm)
Tornillo
(M4 x 8 mm)
Vite
(M4 x 8 mm)
Bevestigingsbeugel
MĂ©nsula de montaje
Staffa di montaggio
Notas:
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el
selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”.
(Cuando instale la unidad horizontalmente, asegĂşrese de
colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”.)
– Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baĂşl.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrĂ­an presentarse los siguientes sĂ­ntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Note:
• Per l’installazione, vedere “
A
- Installazione orizzontale”.
• Per l’installazione verticale, portare il selettore presente
sul lato in posizione “V (verticale)”. Per l’installazione
orizzontale, portare i selettori in posizione “H (orizzontale)”.
– Per l’installazione verticale, fissare sul fondo del bagagliaio.
• Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il
selettore si possono verificare i seguenti problemi:
– Suono intermittente.
– Si rovinano i CD.
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “ A
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
• Als u de eenheid rechtop installeert, moet u de
draaiknoppen aan beide zijkanten in de stand “V (verticaal)”
zetten. (Als u de eenheid horizontaal installeert, moet u de
draaiknoppen aan beide zijkanten in de stand “H
(horizontaal)” zetten).
– Let erop dat u de eenheid stevig op de bodem van de kofferbak
bevestigt als u de eenheid rechtop installeert.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede
stand te zetten, kan zich het volgende voordoen:
– Weergave van geluid wordt onderbroken.
– CD’s worden beschadigd.
InstalaciĂłn horizontal de la unidad
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la
unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baĂşl usando tornillos
roscachapa. (Fig. b)
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
Installazione verticale (Fig. c)InstalaciĂłn vertical de la unidad (Fig. c)
Boor hier gaatjes
Orificios perforados
Fori
Tapschroeven
(M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa
(M5 x 20 mm)
Vite autofilettante
(M5 x 20 mm)
Bodem van de kofferbak
Piso del baĂşl
Fondo del bagagliaio
Fig. c
H
V
H
V
12
34
5
Bodem van de kofferbak
Piso del baĂşl
Fondo del bagagliaio
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
Onderkant van de eenheid
Panel inferior de la unidad
Pannello inferiore dell’apparecchio
Draaiknop
Selector
Selettore
Indien de eenheid op een hellend vlak wordt
geplaatst (Fig. d) InstalaciĂłn de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d) Quando s’installa l’apparecchio su un piano
inclinato (Fig. d)
C
Notas:
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos.
AsegĂşrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos
lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la
tierra.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrĂ­an presentarse los siguientes sĂ­ntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Note:
• Per l’installazione, vedere “
A
- Installazione orizzontale”.
• Per l’installazione si possono scegliere cinque angoli. Fare
attenzione a collocare la freccia del quadrante sui due lati
dell’apparecchio con la punta rivolta verso l’alto,
perpendicolare (90°) al suolo.
• Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il
selettore si possono verificare i seguenti problemi:
– Suono intermittente.
– Si rovinano i CD.
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “ A
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
• Bij de installatie kunt u kiezen uit vijf hoeken. Zorg er bij de
installatie voor dat de pijlen op de draaiknoppen aan beide
zijkanten naar boven wijzen zodat deze loodrecht (90
graden) ten opzichte van de grond staan.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede
stand te zetten, kan zich het volgende voordoen:
– Weergave van geluid wordt onderbroken.
– CD’s worden beschadigd.
Fig. d
H
NO USE
V
45°
12
34
5
H
V
Zijkant van de eenheid
Panel lateral de la unidad
Pannello laterale dell’apparecchio
Draaiknop
Selector
Selettore
Bodem van de kofferbak
Piso del baĂşl
Fondo del bagagliaio
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad” más arriba.
Opmerking:
Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “ A Als
u de eenheid horizontaal installeert”.
Nota:
Per l’installazione, vedere “
A
- Installazione orizzontale”.
DInstalaciĂłn de la unidad suspendida dentro
del baúl (Fig. e) Montaggio dell’apparecchio nel vano
portabagagli (Fig. e)
Als u de eenheid in de ruimte van de kofferbak
ophangt (Fig. e)
Fig. e
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
12
34
5
CH-X1200.E(Nl/Sp/It) 7/14/98, 13:272
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OK
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
Goed
Correcto
Posizione corretta
Fout
Incorrecto
Posizione errata
Missporing
Missporing kan optreden bij het berijden van een onverharde
weg met kuilen, etc. Het toestel en de disks zullen hierdoor
niet worden beschadigd, maar daar het mogelijk onaangenaam
is om naar te luisteren, is het beter de weergave te stoppen en
pas weer in te schakelen bij het bereiken van een beter
berijdbare weg.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por una
carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad y
compact disc no se dañarán por esta razón, es conveniente
detener la reproducciĂłn y volver a escuchar el disco cuando
llegue a una carretera en buenas condiciones, puesto que
resulta molesto para los oĂ­dos.
Salto di piste
Guidando su strade o terreni particolarmente sconnessi,
possono verificarsi dei salti nella lettura delle piste dei compact
disc. Questo fenomeno, ovviamente, non danneggia
assolutamente il dispositivo o il compact disc, ma poiché il
suono che ne risulta può disturbare l’orecchio dell’ascoltatore,
in questi casi si consiglia di spegnere l’apparecchio e di
riattivarlo una volta raggiunto un terreno o strade in migliori
condizioni.
PLAATS VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN POSIZIONE DEI COMANDIUBICACION DE LOS CONTROLES
~De toets 0EJECT
De Reset-knop: Indien u deze indrukt en enkele seconden
ingedrukt houdt
ŸRuimte voor het CD-magazijn
!Deur
~BotĂłn 0EJECT
BotĂłn de reposiciĂłn: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante
algunos segundos
ŸRanura del magazín de CD
!Puerta
~
Tasto
0
EJECT (espulsione)
Tasto di reset: Quando si preme senza lasciarlo per qualche
secondo
Ÿ
Vano porta CD
!
Sportellino
OPEN
EJECT
DISC
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
~Ÿ!
SPECIFICHE
CD CHANGER
Risposta in frequenza : 5 Ă  20.000 Hz
Range dinamico : 93 dB
Rapporto segnale/rumore : 96 dB
Distorsione : 0,006%
Wow & Flutter : Inferiore al limite misurabile
Terminale di uscita : Analogico (8 pin x 1),1,5 V (fondo
scala)/Inferiore a 1 k
Ω
GENERALITĂ€
Requisiti di alimentazione
Tensione di servizio : CC 14,4 V (11 V - 16 V ammissibili)
Sistema di massa : Massa negativa
Dimensioni (L x A x P) : 252 x 88 x 174 mm
Peso : 2,3 k
g
(accessori esclusi)
Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso.
SPECIFICATIES
CD-WISSELAAR
Frequentiebereik : 5 - 20.000 Hz
Dynamisch bereik : 93 dB
Signaal/ruis-verhouding : 96 dB
Vervorming : 0,006%
Wow & flutter : Minder dan de meetbare limiet
Uitgang : Analoog (8 pin x 1),
1,5 V (Volledig)/Minder dan 1 kΩ
ALGEMEEN
Stroom
Voltage bij gebruik : DC 14,4 V (11 V - 16 V toegestaan)
Aarding : negatieve aarding
Afmeting (l x h x d) : 252 x 88 x 174 mm
Gewicht : 2,3 kg (zonder accessoires)
Ontwerp en specificaties kunnen zonder aankondiging vooraf
worden gewijzigd.
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia : 5-20.000 Hz
Gama dinámica : 93 dB
RelaciĂłn S/R : 96 dB
DistorsiĂłn : 0,006%
Lloro y trémolo : Inferior al límite medible
Terminal de salida : AnalĂłgica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total)/Menos de 1 kΩ
GENERALIDADES
AlimentaciĂłn
TensiĂłn de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V-16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 x 88 x 174 mm
Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
CD Text afspelen/ ReproducciĂłn del CD Text/ Riproduzione di CD Text
En el CD Text se ha grabado cierta informaciĂłn relacionada con
el disco (el tĂ­tulo del disco, su ejecutante y tĂ­tulo de pista).
Si usted conecta esta unidad a un receptor con funciĂłn de
visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la
pantalla del receptor.
Nel CD Text, vengono memorizzate informazioni sul disco
(titolo del disco, esecutore e titolo della traccia).
Se si collega l’apparecchio ad un ricevitore dotato di funzione
di visualizzazione CD Text, è possibile visualizzare tali
informazioni sul display del ricevitore.
Op een CD met CD Text staat informatie zoals de titel van de
CD, de titels van de tracks en de namen van de uitvoerende
artiesten.
Als u deze eenheid aansluit op een ontvanger die CD Text
kan weergeven, kunt u deze informatie zichtbaar maken op
de display van die ontvanger.
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De vermelding “RESET1-RESET8” of “R1-R8” verschijnt op de
display van de aangesloten ontvanger (of een ander apparaat).
* Zijn de eenheden correct aangesloten? Druk vervolgens op de
toets 0EJECT en houd deze gedurende enkele seconden
ingedrukt om de eenheid opnieuw in te stellen.
Blijft het probleem bestaan, neem dan contact op met een
erkende JVC-dealer.
• De weergave van geluid wordt onderbroken.
* Zijn de draaiknoppen aan beide kanten juist ingesteld?
• De herhaaltoets van de ontvanger (voor de CD-wisselaar
bediening) werkt niet goed.
* De herhaalde weergave kan niet worden ingeschakeld tijdens
het laatste gedeelte (ongeveer 10 seconden) van de CD.
Dit komt omdat de schokdempende geheugenfunctie dan al is
ingeschakeld om het overschakelen op de volgende CD soepel
te laten verlopen.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• “RESET1 - RESET8” o “R1 - R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botĂłn 0EJECT durante algunos
segundos para reposicionar la unidad.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
• Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?
• El botón de repetición del receptor (controlador del cambiador
de CD) no funciona correctamente.
* La reproducción repetitiva no será aceptada mientras se
reproduce la Ăşltima porciĂłn (unos 10 seg.) de un CD.
Esto se debe a que está activada la función de memoria a
prueba de golpes para que la unidad cambie suavemente al
siguiente CD.
RICERCA GUASTI
• Sul display del ricevitore collegato (o altro apparecchio) appare
“RESET1-RESET8” oppure “R1-R8”.
* Gli apparecchi sono stati collegati correttamente? Dopo aver
verificato questa condizione, premere senza lasciarlo il tasto
0
EJECT per qualche secondo per resettare l’apparecchio.
Se il problema persiste, rivolgersi al rivenditore JVC autorizzato.
• Suono intermittente durante la riproduzione.
* I selettori sui due lati sono stati regolati in modo corretto?
• Il tasto di ripetizione del ricevitore (telecomando del cambiatore
CD) non funziona correttamente.
* La riproduzione a ripetizione non viene accettata durante l’ultima
parte (circa 10 secondi) di un compact disc.
Questo è perché la funzione di memoria a prova di scosse si
attiva per consentire all’apparecchio di passare al disco
successivo in modo uniforme.
CH-X1200.E(Nl/Sp/It) 7/14/98, 13:273


Product specificaties

Merk: JVC
Categorie: Autoradio
Model: ch x 1200

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met JVC ch x 1200 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Autoradio JVC

Handleiding Autoradio

Nieuwste handleidingen voor Autoradio