Iiquu DOOR-WINDOW ALARM Handleiding

Iiquu Beveiliging DOOR-WINDOW ALARM

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Iiquu DOOR-WINDOW ALARM (2 pagina's) in de categorie Beveiliging. Deze handleiding was nuttig voor 64 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
INTRODUCTION
The Alarm is operated using a 4 digit PIN Code with the
keypad on the front of the alarm.
The Alarm Unit is tted along the opening edge of a
door/window with the Magnet xed to the door/window
and the Alarm unit tted to the frame or the other way
around When the protected door or window is opened
the magnet is removed from the Alarm Unit and an
alarm will be generated, (if the system is in Alarm or
Chime Mode).
The system has 2 operating modes: ALARM and
CHIME. Chime Mode is a low security feature that will
produce a door-chime sound when the alarm is
triggered. In Alarm Mode the device will produce a
constant high volume alarm sound when triggered.
Safety: Always follow the manufacturers advice when
using power tools; steps, ladders etc. and wear
suitable protective equipment (e.g. safety goggles)
when drilling holes etc.
Before drilling holes in walls, check for hidden
electricity cables and water pipes, the use of a cable/
pipe locater may be advisable if in doubt.
When using ladders, ensure that they are positioned on
a rm stable surface at the correct angle and suitable
secured before use.
The use of ear defenders is advisable when working in
close proximity to the Siren due to the high sound level
produced by this device.
Do not use in wet locations.
INSTALLATION
1. Select your desired location for the alarm. The alarm
is designed to mount to the door frame or to the
door itself.
Use either the provided screws (for permanent
mounting) or double-sided tape (for temporary
mounting). The recommended location is the back
of the door, with the magnet mounted to the door
frame. Mounting the alarm to the door ensures that
the alarm will not be damaged by opening and
closing the door.
Note: The magnets may be mounted to either side
of the alarm as long as the arrowsline up.
Important: Whether mounting to the door/window
or door/window frame, the gap distance between
the alarmand magnet must be 12mm or less.
2. Attach the mounting plate to the back of the alarm.
Peel the protective covering from one side of the
double-sided tape and then apply to the mounting
plate. Remove the protective covering from the back
of the double-sided tape and lightly mount the alarm
in the desired position. Make sure that the surface
INLEIDING
Het alarm wordt bediend via een 4-cijferige persoonlij-
ke code ingevoerd op het toetsenpaneel aan de
voorkant van het alarm.
Het alarm wordt gemonteerd aan de zijde waaraan de
deur/het raam opent. De magneet wordt vastgezet op
de deur/het raam en het alarm wordt op het kozijn of
andersom. Als de beveiligde deur of raam wordt
geopend, wordt de magneet verwijderd van het alarm
en zal er een (alarm)signaal klinken (als het systeem
zich in alarm- of deurbelmodus bevindt).
Het systeem heeft 2 bedieningsmodi: ALARM en
CHIME (deurbelmodus). De deurbelmodus (chime)
heeft een lage beveiligingseigenschap en produceert
het geluid van een deurbel als deur of raam geopend
wordt. In de alarmmodus produceert het alarm een
constant luid signaal als deur of raam geopend wordt.
Veiligheid: Volg steeds het advies van de fabrikant bij
het gebruik van gereedschap; trapjes, ladders enz. en
draag de juiste beschermingsmiddelen (bv. veiligheids-
bril) bij het boren van gaten enz.
Controleer alvorens gaten in de muren te boren of er
verborgen elektriciteitskabels en waterleidingen
aanwezig zijn. Het gebruik van een kabel-/leidingzoeker
wordt aanbevolen bij twijfel.
Zorg er bij het gebruik van ladders voor dat deze
geplaatst worden op een vaste, stabiele ondergrond
met de juiste invalshoek en dat ze goed beveiligd zijn
vóór gebruik.
Het gebruik van gehoorbescherming is aan te raden als
u in de nabijheid van het alarmsignaal werkt omwille
van het hoge geluidsvolume dat door dit toestel
geproduceerd wordt.
Niet gebruiken in vochtige omgevingen.
INSTALLATIE
1. Kies de gewenste locatie voor het alarm. Het alarm
is ontworpen voor montage aan het deur/raamkozijn
of aan de deur/het raam zelf.
Gebruik ofwel de meegeleverde schroeven (voor
permanente montage) of de dubbelzijdige tape (voor
tijdelijke montage). De aanbevolen locatie is de
binnenkant van de deur/het raam met de magneet
gemonteerd op het deur/raamkozijn.
Montage van het alarm op de deur zorgt ervoor dat
het alarm niet beschadigd kan worden door het
openen en sluiten van de deur.
Opmerking: De magneten kunnen gemonteerd
worden aan beide kanten van het alarm, maar de
pijlen moeten op elkaar afgestemd zijn.
Belangrijk: Zowel bij montage aan de deur/ het
raam als bij montage aan het deur/raamkozijn moet
de afstand tussen het alarm en de magneet 12 mm
of minder zijn.
2. Maak de montageplaat vast aan de achterkant van
het alarm. Trek de beschermlaag van de ene kant
van de dubbelzijdige tape en breng deze kant aan
op de montageplaat.
you are mounting to is clean and dry. For best
results, clean the mounting surface with a mixture of
50% isopropyl alcohol and 50% water.
Do not apply rm pressure until location is nal.
Note: When mounting to a door frame, the
mounting plate mounts off-centre to the left or right
in order to position the alarm closest to the edge of
the door.
3. Using double-sided tape, lightly attach the magnet
to the opposite edge next to the alarm. Line up the
arrows of the alarm and the magnet. Ensure the
distance between the two pieces is 12 mm or less.
To test the gap distance, slide the ALARM/CHIME
switch to CHIME and open the door. If chime
sounds, then the gap distance is correct. If it does
not sound, move either the alarm or magnet closer
so that gap distance is 12 mm or less.
4. Once you have conrmed the correct positioning of
the magnet and alarm, light the alarm off the
mounting plate and apply rm pressure directly to
the plate itself. Once secured, reattach the alarm to
the mounting plate.
5. Apply rm pressure to the magnet to secure its
position as well.
INSTALLING BATTERIES
The keypad controlled door alarm requires three AAA
batteries.
1. Remove screw from the battery compartment cover
located on back of the unit. Slide off the door in the
direction of the arrow
2. Insert three AAA batteries noting the polarity
diagram inside the battery compartment.
3. Replace battery compartment cover and secure
screw.
LOW BATTERY INDICATOR
The alarm unit has a low battery circuit. When the
batteries reach a low level, the indicator light will flash
slowly.
CREATING A PERSONAL ALARM CODE
The keypad allows you to set a personal 4-digit code
for arming and disarming the alarm.
1. Remove the screw from the battery compartment
door located on back of the unit.
Slide off the door in the direction of the arrow.
2. Press the LEARN button; the red light on the front of
the alarm will blink for 15 seconds. During this time,
input your 4-digit code. A beep will conrm each
input. The unit will flash a green light 3 times to
conrm the new 4-digit code has been saved.
3. Replace battery compartment door and secure
screw.
OPERATING IN THE ALARM MODE
1. Locate the ALARM/CHIME switch on the right side
of the alarm unit.
2. Slide switch to ALARM position.
3. Choose HOME or AWAY on the left side of the alarm
unit.
Home Mode:
In HOME mode, the alarm will sound when the gap
between the alarm and the magnet is greater than
12mm (i.e. the door is opened).
Away Mode:
In AWAY mode, there will be a 45 second exit delay
before the unit is armed. The alarm’s indicator light will
Verwijder de beschermlaag van de achterkant van
de dubbelzijdige tape en monteer het alarm
eenvoudig in de gewenste positie. Zorg ervoor dat
de oppervlakte waarop u het alarm monteert zuiver
en droog is. Voor het beste resultaat reinigt u de
montage-oppervlakte met een mengeling van 50%
isopropyl alcohol en 50% water.
Niet stevig aandrukken als de locatie nog niet
denitief is.
Opmerking: Bij montage aan een deurkozijn moet
de montageplaat van het midden weg naar links of
rechts worden gemonteerd om het alarm zo dicht
mogelijk bij de hoek van de deur te plaatsen.
3.
Breng de magneet door middel van dubbelzijdige tape
eenvoudig aan op de tegenoverliggende hoek naast
het alarm. Stem de pijlen van het alarm en de magneet
op elkaar af. Zorg ervoor dat de afstand tussen de
twee stukken 12 mm of minder is. Om de afstand te
testen, schuift u de ALARM/CHIME-schakelaar naar
CHIME (deurbelmodus) en opent u de deur. Als er een
belgeluid is, dan is de afstand juist. Als er geen
belgeluid is, breng dan ofwel het alarm of de magneet
dichter zodat de afstand 12 mm of minder is.
4. Zodra u de juiste plaatsing van de magneet en het
alarm heeft bevestigd, tilt u het alarm uit de
montageplaat en drukt u de montageplaat zelf
stevig aan. Zodra deze vastzit, brengt u het alarm
opnieuw aan op de montageplaat.
5. Druk de magneet stevig aan om de plaatsing
hiervan ook vast te zetten.
DE BATTERIJEN INSTALLEREN
Het alarm heeft drie AAA batterijen nodig .
1. Verwijder de schroef van het deksel van het
batterijvak aan de achterkant van het alarm. Schuif
het deksel eraf in de richting van de pijl.
2. Stop er drie AAA-batterijen in en houd rekening met
het polariteitschema in het batterijvak.
3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai
de schroef vast.
WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR
LEGE BATTERIJ
Het alarm heeft een lege-batterij-circuit. Als de
batterijen bijna leeg zijn, knippert het waarschuwings-
lampje langzaam.
EEN PERSOONLIJKE ALARMCODE
AANMAKEN
Via het toetsenpaneel kunt u een persoonlijke
4-cijferige code instellen voor het in- en uitschakelen
van het alarm.
1. Verwijder de schroef uit het deksel van het
batterijvak aan de achterkant van het alarm. Schuif het
deksel in de richting van de pijl.
2. Druk op de LEARN-knop; het rode lampje op de
voorkant van het alarm knippert gedurende 15
seconden. Voer tijdens deze tijd uw 4-cijferige code
in. Elke invoer wordt bevestigd door een pieptoon.
Er knippert 3 keer een groen lampje op het alarm
om te bevestigen dat de nieuwe 4-cijferige code is
opgeslagen.
3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai
de schroef vast.
GEBRUIK IN DE ALARMMODUS
1. Zoek de ALARM/CHIME-schakelaar aan de
rechterkant van het alarm.
2. Schuif de schakelaar naar de positie ALARM.
3. Kies HOME (thuis) of AWAY (afwezig) aan de
linkerkant van het alarm.
Thuismodus (home):
In de modus HOME (thuis) weerklinkt het alarm als de
afstand tussen het alarm en de magneet groter is dan
12 mm (bv. als de deur wordt geopend).
flash red quickly, alerting you that the unit has been
activated and has begun the 45 second count down.
The delay allows time for you to leave the protected
area without triggering the alarm. When returning to the
protected area, there is a 30 second delay to allow time
to enter the 4-digit code before the alarm will sound.
Arming the Alarm:
1. Arm the alarm by entering your 4-digit code. When
the 4-digit code is entered correctly the unit will
flash a green light once.
Note: if the 4-digit code is entered incorrectly, the
unit will sound a higher tone and flash red 3 times.
Disarming the Alarm:
1. Enter your 4-digit code to disarm the alarm.
When the fourth digit of your code is entered, the
unit will respond with 2 tones and will flash a green
light twice.
2. Enter the correct code anytime after the alarm has
sounded to deactivate.
Note: When testing, a cloth can be used to cover
the alarm to reduce risk of hearing damage.
Incorrect code
If an incorrect code is entered, the unit will sound a
louder beep and will flash red 3 times. Re-enter the
correct code after the light stops flashing.
OPERATE IN THE CHIME MODE
1. Locate the ALARM/CHIME switch on right side of
the alarm unit.
2. Slide the switch to CHIME mode.
Activating the Chime:
1. The chime will sound immediately if the distance
between the alarm and magnet is greater than
12mm (i.e. the door is opened).
Deactivating the Chime:
1. To deactivate the chime slide the ALARM/CHIME
switch to the ALARM position.
MAINTENANCE
To clean the unit housing, use a soft cloth slightly
dampened with water and wipe dry. Do not use
chemical agents as this may damage and discolor the
unit.
Warning:
Risk of personal injury
• Prolonged exposure to alarm siren may cause
permanent hearing loss.
Battery Warning:
• Remove batteries before storing the Alarm for
extended periods.
• Batteries may leak harmful liquids or ignitable
materials or explode causing injury and product
damage.
• Do not mix old and new or other battery types.
• Replace all batteries at the same time.
• Replace fully discharged batteries immediately.
For indoor use only; do not use in wet locations.
TROUBLE SHOOTING
Alarm Unit not operating
• Alarm not operating - Batteries low, flat, missing or
incorrectly tted.
• Incorrect User Access Code entered.
Magnetic Contact not operating
• Gap between contact and magnet is more than
12mm when the door/window is closed.
• Arrows on magnet and alarm unit not in line.
DISPOSAL AND RECYCLING
At the end of their useful life the packaging and
product should be disposed of via a suitable Recycling
Centre.
Do not dispose of with your normal
household waste.
DO NOT BURN.
Afwezigheidsmodus (away):
In de modus AWAY (afwezig) is er een vertraging van
45 seconden voordat het alarm wordt geactiveerd. Het
rode waarschuwingslampje van het alarm knippert snel
om u te laten weten dat het alarm geactiveerd is en dat
de aftelling van 45 seconden begonnen is.
De vertraging geeft u de tijd om de beveiligde zone te
verlaten zonder dat het alarm afgaat. Bij terugkeer naar
de beveiligde zone is er een vertraging van 30
seconden om u de tijd te geven om de 4-cijferige code
in te voeren alvorens het alarm afgaat.
Het alarm inschakelen:
1. Schakel het alarm in door uw 4-cijferige code in te
voeren. Als de 4-cijferige code juist is ingevoerd,
knippert het groene waarschuwingslampje van het
alarm ĂŠĂŠn keer.
Opmerking: Als de 4-cijferige code fout wordt
ingevoerd, zal het alarm afgaan met een hogere
toon en knippert het rode waarschuwingslampje
3 keer.
Het alarm uitschakelen:
1. Voer uw 4-cijferige code in om het alarm uit te
schakelen. Als het vierde cijfer van uw code is
ingevoerd, antwoordt het alarm met 2 tonen en
knippert het groene waarschuwingslampje
tweemaal.
2. Als het alarm afgaat, voer dan de juiste code in om
het uit te schakelen.
Opmerking: Voor de test kan er een doek gebruikt
worden om het alarm te bedekken en zo het risico
op gehoorschade te beperken.
Foute code
Als er een foute code wordt ingevoerd, zal het alarm
een luidere pieptoon laten horen en zal het rode
waarschuwingslampje 3 keer knipperen. Voer
opnieuw de juiste code in nadat het lampje stopt
met knipperen.
GEBRUIK IN DE BELMODUS (CHIME)
1. Zoek de ALARM/CHIME-schakelaar aan de
rechterkant van het alarm.
2. Schuif de schakelaar naar de CHIME-modus
(deurbelmodus).
De deurbelmodus inschakelen:
1. Het deurbelgeluid klinkt onmiddellijk als de afstand
tussen het alarm en de magneet groter is dan 12
mm (bv. als de deur wordt geopend).
De deurbelmodus uitschakelen:
1. Om de deurbelmodus uit te schakelen schuift u de
ALARM/CHIME-schakelaar naar de positie ALARM.
ONDERHOUD
Om de behuizing van het alarm te reinigen gebruikt u
een zachte enigszins vochtige doek en veegt u het
alarm droog. Gebruik geen chemische middelen want
deze kunnen het alarm beschadigen en doen
verkleuren.
Waarschuwing:
Risico op persoonlijk letsel
• Langdurige blootstelling aan het alarmsignaal kan
permanente gehoorschade veroorzaken.
Waarschuwing in verband met de batterijen:
• Verwijder batterijen alvorens het alarm voor langere
tijd op te slaan.
• Batterijen kunnen schadelijke vloeistoffen of
ontvlambaar materiaal lekken of ontploffen,
waardoor letsels en productschade kunnen
ontstaan.
• Meng geen oude en nieuwe batterijen of
verschillende batterijtypes.
• Vervang alle batterijen tegelijkertijd.
• Vervang volledig lege batterijen onmiddellijk.
Enkel voor gebruik binnenshuis; niet gebruiken in
vochtige omgevingen.
PROBLEEMOPLOSSING
Het alarm werkt niet
• Batterijen leeg, bijna leeg, ontbreken of onjuist
geplaatst.
• Onjuiste gebruikerstoegangscode ingevoerd.
Het magnetische contact werkt niet
• De afstand tussen het contact en de magneet is
meer dan 12 mm als de deur/het raam gesloten is.
• De pijlen op de magneet en het alarm zijn niet op
elkaar afgestemd.
WEGGOOIEN EN RECYCLEN
Aan het einde van hun levensduur moeten
de verpakking en het product weggegooid
worden via een geschikt recyclecentrum.
Niet wegwerpen bij uw gewone huishou-
delijke afval.
NIET VERBRANDEN.
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
DOOR/WINDOW ALARM DOOR/WINDOW ALARM
ALARM/DOORBELL SOUNDS WHEN DOOR/WINDOW IS OPENED ALARM/DEURBELGELUID GAAT AF ALS DEUR/RAAM GEOPEND WORDT
Installation and Operating Instructions Installatie- en bedieningsinstructies
These instructions should be retained in a safe place for future reference Deze instructies moeten bewaard worden op een veilige plaats
voor toekomstige raadpleging
UK NL
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
EINLEITUNG
Dieses Alarmgerät funktioniert mit einem persÜnlichen
4-stelligen Code, der auf der Tastatur an der Vordersei-
te des Alarmgerätes eingegeben wird.
Das Alarmgerät wird an der Seite der Tßr/des Fensters
montiert, die sich Üffnen lässt. Der Magnet wird an der
Tßr/dem Fenster befestigt und das Alarmgerät wird auf
den Rahmen montiert oder umgekehrt. Wenn die
gesicherte TĂźr/das Fenster geĂśffnet wird, wird der
Magnet des Alarmgerätes entfernt und es ertÜnt ein
Alarmsignal (wenn sich das System im Alarm- oder
Tßrklingelmodus bendet).
Das System verfĂźgt Ăźber 2 Bedienungsmodi: ALARM
und CHIME (TĂźrklingelmodus). Der TĂźrklingelmodus
(Chime) bietet ein niedriges Sicherheitsniveau und
erzeugt das Geräusch einer Tßrklingel, wenn die Tßr/
das Fenster geĂśffnet wird. Im Alarmmodus ertĂśnt ein
lautes Dauersignal beim Öffnen von Tür oder Fenster.
Sicherheit: Bitte folgen Sie den Anweisungen des
Herstellers bei der Nutzung von Werkzeug, Tritthockern,
Leitern usw. und tragen Sie die nĂśtige Schutzkleidung
(Sicherheitsbrille etc.) beim Bohren von LĂśchern usw.
Kontrollieren Sie, ob sich Strom- oder Wasserleitungen
in den Wänden benden, bevor Sie die benÜtigten
LĂścher bohren. Bei Zweifel ist die Anwendung eines
Leitungssuchers ratsam. Stellen Sie Leitern im
korrekten Winkel auf einen festen, stabilen Untergrund,
sodass sie stabil und sicher stehen.
Die Nutzung von GehĂśrschutz ist wegen des hohen
Geräuschvolumens des Produktes ratsam, wenn Sie in
der Nähe des Alarmsignals arbeiten.
Nicht in feuchten Räumen installieren.
DIE INSTALLATION
1. Wählen Sie die gewßnschte Stelle zur Befestigung
des Alarmgerätes. Dieses Alarmgerät wird an Tßr-
oder Fensterrahmen oder der TĂźr/dem Fenster
montiert.
Benutzen Sie die mitgelieferten Schrauben (fĂźr
dauerhafte Montage) oder das doppelseitige
Klebeband (fĂźr zeitweilige Montage). Es wird
empfohlen, das Alarmgerät an der Innenseite der
TĂźr/des Fensters und den Magneten auf TĂźr- oder
Fensterrahmen zu montieren.
Die Montage des Alarmgerätes an der Tßr verhindert
die Beschädigung des Geräts durch das Öffnen/
Schließen der Tür.
Bitte beachten: Die Magneten kĂśnnen an beiden
Seiten des Alarmgerätes montiert werden, solange
die Pfeilrichtung Ăźbereinstimmt.
Bitte beachten: Sowohl bei der Montage an der
TĂźr/dem Fenster als auch bei Montage an TĂźr-/
Fensterrahmen darf die Entfernung zwischen dem
Alarm und dem Magneten hĂśchstens 12 mm
betragen.
2. Befestigen Sie die Montageplatte auf der RĂźckseite
des Alarms. Ziehen Sie die Schutzfolie von der
einen Seite des doppelseitigen Klebebandes ab und
bringen Sie diese Seite auf der Montageplatte auf.
INTRODUCTION
Cette alarme fonctionne avec un code personnel Ă  4
chiffres, composé à l’aide du clavier situé sur le devant.
L’alarme est destinée à être installée près du bord
d’ouverture d’une porte/fenêtre, l’aimant étant fixé sur
la porte/fenêtre et le boîtier d’alarme sur l’encadrement
ou l’inverse. Lorsque la porte ou la fenêtre protégée est
ouverte, l’aimant est séparé du boîtier d’alarme et une
alarme retentit (si le système est en mode Alarme ou
Carillon).
Le système possède 2 modes de fonctionnement :
ALARME (ALARM) et CARILLON (CHIME). Le mode
Carillon prĂŠsente un niveau de sĂŠcuritĂŠ moins ĂŠlevĂŠ, et
produit simplement le son d’un carillon de porte lorsque
la porte ou la fenĂŞtre est ouverte. En mode Alarme,
l’alarme émet un signal fort et constant lorsque la porte
ou la fenĂŞtre est ouverte.
SĂŠcuritĂŠ : suivez scrupuleusement les conseils des
fabricants relatifs aux outils ĂŠlectriques, escabeaux,
ĂŠchelles, etc., et portez un ĂŠquipement de protection
adaptĂŠ (par exemple des lunettes de protection)
lorsque vous percez des trous, etc.
Avant de percer des trous dans un mur, vérifiez l’absence
de câbles électriques ou de conduites d’eau, un
localisateur de câbles/conduites peut être utile en cas
de doute.
Si vous avez recours Ă  une ĂŠchelle, celle-ci doit ĂŞtre
installĂŠe sur une surface solide Ă  un angle correct et
sĂŠcurisĂŠe avant utilisation.
Le port de protections auditives est conseillĂŠ pour
toute personne amenĂŠe Ă  travailler Ă  proximitĂŠ de la
sirène en raison de son volume sonore ÊlevÊ.
Ne pas utiliser dans des endroits humides.
INSTALLATION
1. Choisissez un emplacement adapté pour l’alarme.
Celle-ci est conçue pour être xÊe sur la
porte/l’encadrement de la porte ou sur la porte/
fenĂŞtre elle-mĂŞme.
Utilisez soit les vis fournies (pour une xation
permanente), soit le ruban adhĂŠsif double face (pour
une xation temporaire). Il est recommandÊ
d’installer l’alarme à l’intérieur de la porte/de la
fenêtre, en fixant l’aimant sur la porte/l’encadrement.
L’installation de l’alarme sur la porte évite que
l’alarme soit endommagée par l’ouverture et la
fermeture de la porte.
Remarque : les aimants peuvent ĂŞtre installĂŠs des
deux côtés de l’alarme pourvu que les flèches
soient alignĂŠes.
Important : que l’alarme soit installée sur la porte/
fenêtre ou sur la porte/l’encadrement, l’écart entre
l’alarme et l’aimant doit être inférieur ou égal à 12 mm.
Entfernen Sie die Schutzfolie an der RĂźckseite des
doppelseitigen Klebebands und montieren Sie den
Alarm einfach an der gewĂźnschten Stelle. Sorgen
Sie dafür, dass die Oberfläche, auf der Sie den
Alarm montieren, sauber und trocken ist. FĂźr ein
optimales Ergebnis reinigen Sie die Montageober-
fläche mit einer Mischung aus Isopropylalkohol und
Wasser (50/50).
Bitte nicht fest andrĂźcken, wenn dies noch nicht die
endgßltige Stelle ist, an der das Alarmgerät montiert
werden soll.
Bitte beachten: Bei Montage auf dem TĂźrrahmen
muss die Montageplatte nicht mittig, sondern am
Rand des Rahmens befestigt werden, sodass das
Alarmgerät so nah wie mÜglich an der Tßrkante
befestigt werden kann.
3. Bringen Sie den Magneten mithilfe des doppelseiti-
gen Klebebands einfach an der gegenĂźberliegenden
Ecke neben dem Alarm an. Sorgen Sie dafĂźr, dass
die Pfeile des Alarms und des Magneten in eine
Richtung zeigen. Dabei darf die Entfernung
zwischen Alarm und Magnet hĂśchstens 12 mm
betragen. Zum Testen der Entfernung schieben Sie
den ALARM/CHIME-Schalter auf CHIME (TĂźrklingel-
modus) und Ăśffnen die TĂźr. Wenn dann ein
Klingelgeräusch ertÜnt, ist die Entfernung richtig.
ErtĂśnt kein Klingelton, versetzen Sie entweder den
Alarm oder den Magneten so, dass die Entfernung
12 mm oder weniger beträgt.
4. Nachdem Sie den Magneten und das Alarmgerät an
einer geeigneten Stelle befestigt haben, entfernen
Sie das Alarmgerät von der Montageplatte und
drĂźcken Sie diese fest an. Wenn die Montageplatte
festsitzt, bringen Sie das Alarmgerät erneut auf der
Montageplatte an.
5. DrĂźcken Sie den Magneten fest an, um ihn ebenfalls
gut zu befestigen.
DIE BATTERIEN EINLEGEN
Der Alarm benĂśtigt 3 AAA-Batterien.
1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels
auf der Rßckseite des Alarmgerätes. Schieben Sie
den Deckel in Richtung des Pfeils herunter.
2. Legen Sie 3 AAA-Batterien in das Batteriefach (auf
die richtige Polarität achten).
3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batterie-
fach und ziehen die Schraube fest.
WARNLÄMPCHEN WARNT VOR
LEEREN BATTERIEN
Das Alarmgerät verfßgt ßber ein Warnsystem: Wenn die
Batterien fast leer sind, blinkt das Warnlämpchen
langsam.
EINEN PERSÖNLICHEN ALARMCODE
EINGEBEN
Sie kĂśnnen Ăźber die Tastatur Ihren persĂśnlichen
4-stelligen Code fĂźr das Ein-/und Ausschalten des
Alarmgerätes eingeben.
1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels
an der Rßckseite des Alarmgerätes. Schieben Sie
den Deckel in Richtung des Pfeils herunter.
2. Drücken Sie auf die “LEARN”-Taste: Das rote
Lämpchen an der Vorderseite des Alarmgerätes
blinkt 15 s lang. Geben Sie währenddessen den
4-stelligen Code ein. Jede Eingabe wird durch einen
Piepton bestätigt. Ein grßnes Lämpchen auf dem
Alarmgerät blinkt 3x, um die Speicherung des
(neuen) 4-stelligen Codes zu bestätigen.
3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batterie-
fach und ziehen die Schrauben fest.
NUTZUNG IM ALARMMODUS
1. Suchen Sie den ALARM/CHIME-Schalter auf der
rechten Seite des Alarmgerätes.
2. Schieben Sie den Schalter auf ALARM.
3. Wählen Sie auf der linken Seite des Alarmgerätes
entweder HOME (anwesend) oder AWAY (abwesend).
2. Fixez la plaque de montage au dos de l’alarme.
Retirez le revêtement protecteur de l’une des faces
du ruban adhĂŠsif, puis positionnez le ruban sur la
plaque de montage.
Retirez le revêtement de protection de l’autre face
du ruban adhésif et installez l’alarme dans la
position souhaitĂŠe sans appuyer. Assurez-vous que
la surface de montage soit propre et sèche. Pour de
meilleurs rĂŠsultats, nettoyez la surface de montage
avec un mélange de 50 % d’alcool isopropylique et
50 % d’eau.
N’exercez pas de pression excessive tant que
l’emplacement n’est pas définitif.
Remarque : si l’alarme est installée sur un
encadrement de porte, la plaque de montage doit
être dÊcalÊe vers la gauche ou vers la droite an de
positionner l’alarme le plus près possible du bord de
la porte.
3. À l’aide du ruban adhésif double face, positionnez
l’aimant sur le bord opposé à côté de l’alarme, sans
appuyer. Veillez à ce que les flèches de l’alarme et
de l’aimant soient alignées. Vérifiez que l’écart entre
les deux ĂŠlĂŠments ne dĂŠpasse pas 12 mm. Pour
tester l’écart, faites glisser le commutateur
ALARME/CARILLON (ALARM/CHIME) en position
CARILLON (CHIME) et ouvrez la porte. Si le carillon
retentit, l’écart est correct. Dans le cas contraire,
rapprochez l’alarme ou l’aimant de façon à ce que
l’écart ne dépasse pas 12 mm.
4. Lorsque le positionnement de l’aimant et de l’alarme
sont définitifs, décollez l’alarme de la plaque de
montage et appliquez une pression ferme directe-
ment sur la plaque elle-mĂŞme. Une fois la plaque
solidement positionnée, fixez à nouveau l’alarme sur
la plaque de montage.
5. Appuyez fermement sur l’aimant afin de sécuriser sa
position Ă  lui aussi.
INSTALLATION DES PILES
L’alarme nécessite trois piles AAA.
1. Retirez la vis du couvercle du compartiment des
piles situé au dos de l’appareil. Faites glisser le
couvercle dans le sens de la flèche.
2. InsĂŠrez trois piles AAA en veillant Ă  respecter le
schéma de polarité situé à l’intérieur du comparti-
ment des piles.
3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et
revissez-le.
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
L’alarme est équipée d’un circuit de pile faible. Quand
les piles atteignent un faible niveau de charge, le
tĂŠmoin clignote lentement.
CRÉATION D’UN CODE D’ALARME
PERSONNALISÉ
Le clavier vous permet de dÊnir un code personnel à
4 chiffres pour armer et désarmer l’alarme.
1. Retirez la vis du couvercle du compartiment des
piles situé au dos de l’appareil. Faites glisser le
couvercle dans le sens de la flèche.
2. Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ;
le voyant rouge situé sur le devant de l’alarme
clignote pendant 15 secondes. Pendant ce temps,
saisissez votre code Ă  4 chiffres. Chaque chiffre est
conrmÊ par un bip. Le voyant clignote 3 fois en
vert pour confirmer l’enregistrement du nouveau
code Ă  4 chiffres.
3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et
revissez-le.
FONCTIONNEMENT EN MODE ALARME
1. RepĂŠrez le commutateur ALARME/CARILLON
(ALARM/CHIME) situé sur le côté droit de l’alarme.
Anwesenheitsmodus (HOME):
Im HOME-Modus (anwesend) ertĂśnt das Alarmsignal,
wenn die Entfernung zwischen dem Alarmgerät und
dem Magneten größer ist als 12 mm (beispielsweise
beim Öffnen der Tür).
Abwesenheitsmodus (AWAY):
Im AWAY-Modus (abwesend) wird das Alarmsignal
nach einer VerzĂśgerung von 45 s aktiviert. Das rote
Warnlämpchen des Alarms blinkt schnell, sodass Sie
wissen, dass der Alarm aktiviert wurde und nach 45 s
ertĂśnen wird.
Diese VerzĂśgerung gibt Ihnen Zeit, die gesicherte Zone
zu verlassen, ohne dass der Alarm ertĂśnt. Bei RĂźckkehr
in die gesicherte Zone beträgt die VerzÜgerung 30 s,
sodass Sie Zeit haben, den 4-stelligen Code einzuge-
ben, bevor das Alarmsignal ausgelĂśst wird.
Den Alarm einschalten:
1. Schalten Sie den Alarm durch die Eingabe des
4-stelligen Codes ein. Wenn der Code korrekt einge-
geben wurde, blinkt das grßne Warnlämpchen des
Alarmgerätes 1x.
Bitte beachten: Wenn der 4-stellige Code falsch
eingegeben wird, ertĂśnt der Alarm mit einem
hÜheren Ton und blinkt das rote Warnlämpchen 3x.
Den Alarm ausschalten:
1. Zum Ausschalten des Alarms geben Sie den
4-stelligen Code ein. Nach der Eingabe reagiert das
Alarmgerät durch 2 TÜne und das grßne Warnlämp-
chen blinkt 2x auf.
2. Wenn der Alarm ertĂśnt, kĂśnnen Sie diesen durch
Eingabe des korrekten Codes ausschalten.
Bitte beachten: Beim Testen des Alarms kann ein
Tuch zum Abdecken benutzt werden, um das Risiko
von GehÜrschäden zu senken.
Falscher Code
Beim Eingeben eines falschen Codes gibt das
Alarmgerät einen lauteren Piepton wieder und das
rote Warnlämpchen blinkt 3x. Geben Sie den Code
nochmals ein, sobald das Lämpchen nicht mehr
blinkt.
NUTZUNG IM KLINGELMODUS (CHIME)
1. Suchen Sie den ALARM/CHIME-Schalter auf der
rechten Seite des Alarmgerätes.
2. Schieben Sie den Schalter auf den CHIME-Modus
(TĂźrklingelmodus).
Den TĂźrklingelmodus einschalten:
1. Sobald die Entfernung zwischen dem Alarm und
dem Magneten größer als 12 mm ist (wenn
beispielsweise die TĂźr geĂśffnet wird) ertĂśnt sofort
das Alarmsignal.
Den TĂźrklingelmodus ausschalten:
1. Zum Ausschalten des TĂźrklingelmodus schieben Sie
die ALARM/CHIME-Taste auf ALARM.
WARTUNG
Reinigen Sie das Gehäuse des Alarmgerätes
ausschließlich mit einem weichen, feuchten Tuch und
reiben Sie das Gerät vorsichtig trocken. Verwenden
Sie keine chemischen Mittel, da diese das Gerät
beschädigen oder verfärben kÜnnen.
Warnhinweis:
Verletzungsrisiko
• Bei lang anhaltender Lärmeinwirkung durch das
Alarmsignal kÜnnen permanente HÜrschäden
auftreten.
Warnhinweis in Bezug auf die Batterien:
• Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtnut-
zung aus dem Gerät.
• Batterien können schädliche Flüssigkeiten
enthalten, entflammbares Material kann auslaufen
oder explodieren, wodurch Verletzungen und
Schäden am Gerät entstehen kÜnnen.
• Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder
verschiedene Batterietypen gleichzeitig.
• Erneuern Sie alle Batterien gleichzeitig.
• Erneuern Sie leere Batterien sofort.
Nur fĂźr die Nutzung im Innenbereich, nicht in
feuchten Räumen anbringen.
PROBLEMLÖSUNG
Der Alarm funktioniert nicht
• Batterien sind leer, fehlen oder wurden falsch
eingelegt.
• Der eingegebene Code ist falsch.
Der magnetische Kontakt funktioniert nicht
• Die Entfernung zwischen dem Kontakt und dem
Magneten beträgt mehr als 12 mm bei geschlosse-
ner TĂźr/geschlossenem Fenster.
• Die Pfeile auf dem Magneten und dem Alarm weisen
nicht in dieselbe Richtung.
WEGWERFEN UND RECYCLEN
Bitte werfen Sie die Verpackung in einen Sammelbehäl-
ter des dualen Systems. Am Ende der Lebensdauer
muss das Produkt als Elektronikschrott entsorgt
werden. Die Batterien werfen Sie bitte in
die entsprechenden Sammelbehälter.
Nicht in den normalen HausmĂźll werfen.
NICHT VERBRENNEN.
2. Faites-le glisser en position ALARME (ALARM).
3. Choisissez le mode PRÉSENCE (HOME) ou
ABSENCE (AWAY) sur le cĂ´tĂŠ gauche du boĂŽtier.
Mode PRÉSENCE :
En mode PRÉSENCE (HOME), l’alarme retentit lorsque
l’écart entre l’alarme et l’aimant est supérieur à 12 mm
(c’est-à-dire lorsque la porte est ouverte).
Mode ABSENCE :
Le mode ABSENCE (AWAY) autorise un dĂŠlai de sortie
de 45 secondes avant l’armement de l’alarme. Le
voyant de l’alarme se met à clignoter en rouge
rapidement pour indiquer que l’alarme a été activée et
que le dĂŠcompte de 45 secondes a commencĂŠ.
Ce dĂŠlai vous permet de quitter la zone protĂŠgĂŠe sans
déclencher l’alarme. De retour dans la zone protégée,
vous disposez d’un délai de 30 secondes pour saisir le
code à 4 chiffres avant le dÊclenchement de la sirène.
Armement de l’alarme :
1. Pour armer l’alarme, saisissez votre code à 4 chiffres.
Le voyant ĂŠmet un clignotement vert pour indiquer
que le code a ĂŠtĂŠ correctement saisi.
Remarque : en cas de saisie d’un code incorrect,
l’appareil émet un signal sonore plus fort et se met à
clignoter trois fois en rouge.
Désarmement de l’alarme :
1. Saisissez votre code Ă  4 chiffres pour dĂŠsarmer
l’alarme. Après la saisie du quatrième chiffre,
l’alarme émet deux tonalités et le voyant se met à
clignoter deux fois en vert.
2. Lorsque l’alarme se déclenche, saisissez
correctement le code pour la dĂŠsarmer.
Remarque : pour tester l’alarme, vous pouvez la
recouvrir d’un chiffon afin de réduire les risques de
lĂŠsions auditives.
Code incorrect
En cas de saisie d’un code incorrect, l’appareil émet
un signal sonore plus fort et se met Ă  clignoter trois
fois en rouge. Saisissez Ă  nouveau le code lorsque
le voyant s’arrête de clignoter.
FONCTIONNEMENT EN MODE CARILLON
(CHIME)
1. RepĂŠrez le commutateur ALARME/CARILLON
(ALARM/CHIME) situé sur le côté droit de l’alarme.
2. Faites-le glisser en position CARILLON (CHIME).
Activation du carillon :
1. Le carillon retentit dès que l’écart entre l’alarme et
l’aimant dépasse 12 mm (c’est-à-dire lorsque la
porte est ouverte).
DĂŠsactivation du carillon :
1. Pour dĂŠsactiver le carillon, faites glisser le
commutateur ALARME/CARILLON (ALARM/CHIME)
en position ALARME (ALARM).
ENTRETIEN
Pour nettoyer le boĂŽtier, utilisez un chiffon doux
légèrement humidifié avec de l’eau et essuyez-le.
N’utilisez pas de produits chimiques car ceux-ci
pourraient endommager et dĂŠcolorer le boĂŽtier.
Avertissement :
Risque de blessure
• Une exposition prolongée à la sirène de l’alarme
peut causer une perte d’audition permanente.
Avertissement concernant les piles :
• Retirez les piles avant de ranger l’alarme pendant
une pĂŠriode prolongĂŠe.
• Des liquides nocifs ou des matières inflammables
peuvent s’échapper des piles, entraînant un risque
d’explosion susceptible de provoquer des blessures
et d’endommager le produit.
• Évitez de mélanger des piles anciennes avec des
piles neuves ou des piles de diffĂŠrents types.
• Remplacez toutes les piles en même temps.
• Remplacez immédiatement les piles entièrement
dĂŠchargĂŠes.
Cet appareil est destinĂŠ Ă  un usage en intĂŠrieur ; ne
l’utilisez pas dans des endroits humides.
DÉPANNAGE
L’alarme ne fonctionne pas
• Piles faibles, à plat, manquantes ou mal insérées.
• Saisie d’un code d’accès erroné.
Le contact magnĂŠtique ne fonctionne pas
• Écart entre le contact et l’aimant supérieur à
12 mm lorsque la porte/fenĂŞtre est fermĂŠe.
• Non-alignement des flèches de l’aimant et du
boĂŽtier.
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE
À la fin de leur durée de vie utile,
l’emballage et le produit doivent être
ĂŠliminĂŠs dans un centre de tri adaptĂŠ.
Ne les jetez pas avec vos ordures
mÊnagères.
NE PAS BRÛLER.
An-/Abwesend-
Taste
Warnlämpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
PrĂŠsence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Vis
Distance infĂŠrieure ou ĂŠgale Ă  12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
Warnlämpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
PrĂŠsence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Vis
Distance infĂŠrieure ou ĂŠgale Ă  12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
Warnlämpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
PrĂŠsence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Vis
Distance infĂŠrieure ou ĂŠgale Ă  12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
Warnlämpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
PrĂŠsence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Vis
Distance infĂŠrieure ou ĂŠgale Ă  12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
Warnlämpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
PrĂŠsence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Vis
Distance infĂŠrieure ou ĂŠgale Ă  12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
DOOR/WINDOW ALARM DOOR/WINDOW ALARM
DER ALARM/DAS TÜRKLINGELGERÄUSCH ERTÖNT BEIM ÖFFNEN VON TÜR/FENSTER L’ALARME/LA SONNETTE SE DÉCLENCHE LORSQUE LA PORTE/FENÊTRE EST OUVERTE
Installations- und Gebrauchsanweisung Notice d’installation et de commande
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, sodass Sie
sie später immer zur Hand haben
Conservez cette notice dans un lieu sĂťr pour vous y rĂŠfĂŠrer
ultĂŠrieurement si besoin est
D F
An-/Abwesend-
Taste
Warnlämpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
PrĂŠsence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Vis
Distance infĂŠrieure ou ĂŠgale Ă  12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
Warnlämpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
PrĂŠsence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Vis
Distance infĂŠrieure ou ĂŠgale Ă  12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhĂŠsif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
23675


Product specificaties

Merk: Iiquu
Categorie: Beveiliging
Model: DOOR-WINDOW ALARM

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Iiquu DOOR-WINDOW ALARM stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Beveiliging Iiquu

Handleiding Beveiliging

Nieuwste handleidingen voor Beveiliging